Was bedeutet tomber in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes tomber in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von tomber in Französisch.

Das Wort tomber in Französisch bedeutet fallen, herausfallen, fallen, verletzt werden, gestürzt werden, werden, fallen, tröpfeln, auf fallen, durchhängen, fallen, fallen, lösen, herausfallen, daherkommen, abfallen, abstehen, einstellen, wie er/sie/es fällt, passen, landen, abpellen, flattern, stolpern, hinfallen, absacken, herunterhängen, nachlassen, zusammenbrechen, etwas fallen lassen, etwas fallen lassen, abgeblasen, Benzin, krümeln, bröseln, bewusstlos werden, ohnmächtig werden, aufgeben, jemanden bestrafen, hängen lassen, etwas verlassen, umwerfen, jemanden enttäuschen, es verkacken, es versauen, nicht hinhauen, stark zurückgehen, treffen, stürzen, abwerfen, jmdn niederschlagen, ins Trudeln geraten, durchfallen, nachgeben, etwas verwerfen, umwerfen, Klauen, tropfen, aufgeben, etwas umschmeißen, auf jemanden losgehen, eine Schwalbe machen, einschlafen, abblasen, durchkreuzen, stimmen, gerade etwas aufgebraucht haben, lecker, für sterben, in Ungnade gefallen, Lass es sein, schlechter Zeitpunkt, ungünstiger Zeitpunkt, Schneeengel, Untergang, krank werden, aus den Fugen geraten, einigen, jemanden von seinem hohen Ross runterholen, nicht aufgeben, doch klar sein, dass, von jemandem abhängig sein, sich in jemanden verlieben, jemanden runtermachen, krank werden, Hals über Kopf herunterstürzen, Hals über Kopf hinunterstürzen, über Bord werfen, in Strömen gießen, auf Ablehnung stoßen, auf der Strecke bleiben, schiefgehen, krank werden, schmelzen, nicht mehr verwenden, schwanger werden, nicht die Eier in der Hose haben, sterben, schlecht werden, krank werden, kaputtgehen, vor etwas kommen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes tomber

fallen

(Höhe)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je suis tombé de l'échelle hier. C'est l'automne et les feuilles tombent.

herausfallen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je ne m'étais pas rendu compte que mon sac était ouvert : mon portable est tombé et s'est fracassé par terre.
Mir ist nicht aufgefallen, dass meine Tasche offen war; mein Telefon ist herausgefallen und kaputt gegangen.

fallen

verbe intransitif (mourir) (im Kampf)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il tomba sur le champ de baille, et mourut en héros.

verletzt werden

(être blessé au combat) (Kampf)

Le soldat tomba et fut traité par les médecins.

gestürzt werden

(gouvernement)

Le gouvernement est tombé à la suite d'un scandale.

werden

verbe intransitif (devenir) (in Zustand versetzen)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Elle est tombée malade.

fallen

(être inclus) (Einzugsbereich, Recht)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Leur demande tombe dans le champ de notre projet.

tröpfeln

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La pluie a continué à tomber du ciel.

auf fallen

verbe intransitif (se produire) (sein am)

Mon anniversaire tombe un samedi cette année. L'élection tombe le jour de mon anniversaire.

durchhängen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Nathans Hosenboden hing durch.

fallen

(température) (temperatur)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La température va tomber (or: chuter) au-dessous de zéro demain.

fallen

(Ungnade)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il a tout perdu après qu'on a découvert ses crimes.

lösen

Un des boutons du manteau de Chloe était tombé (or: s'était détaché).
Ein Knopf an Chloes Mantel hatte sich gelöst.

herausfallen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

daherkommen

(figuré : argent, nouvelle) (ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
On ne sait jamais quand une mauvaise nouvelle va tomber.

abfallen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

abstehen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le jeune homme avait une longue frange qui tombait sur son front.
Der junge Mann hatte einen langen Pony, der von seiner Stirn abstand.

einstellen

verbe intransitif

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Quand le président entra dans la pièce, un silence respectueux tomba.

wie er/sie/es fällt

nom masculin (tissu : allure)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'aime le reflet du satin, mais je préfère le tomber du velours.
Ich mag den Glanz von Seide, aber es ist noch viel schöner, wie Samt fällt.

passen

verbe intransitif (vêtements)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Cette robe tombe très bien sur toi.

landen

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le flocon de neige est tombé sur la voiture.

abpellen

verbe intransitif (peau)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La peau des serpents à sonnette tombe à peu près à cette époque alors il est possible que vous voyiez leur peau sur le sentier de randonnée.

flattern

(cheveux)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Die Flügel des kleinen Vogels waren zu schwach und er flatterte auf den Boden.

stolpern

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La pile de livres ne semblait pas bien stable. John les a à peine touchés qu'ils sont tombés par terre. // Elle a glissé sur une peau de banane et elle est tombée dans l'escalier.
Der Stapel Bücher sah nicht sehr stabil aus, John versetzte ihm einen Stoß und er fiel zu Boden.

hinfallen

verbe intransitif (personne)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Mike est tombé et s'est blessé le dos.
Mike fiel hin und verletzte seinen Rücken.

absacken

(tissu,...)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

herunterhängen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

nachlassen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Der Wind ließ nach und die See wurde ruhig.

zusammenbrechen

(bâtiment surtout)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La maison n'avait pas été entretenue pendant des années et elle s'écroulait de toutes parts.

etwas fallen lassen

verbe transitif (accidentellement)

Il a fait tomber ses clés sur le trottoir.
Er ließ seine Schlüssel auf dem Gehweg fallen.

etwas fallen lassen

verbe transitif (intentionnellement)

Le pongiste a fait tomber la balle sur la table pour servir.
Der Tischtennisspieler ließ den Ball auf den Tisch fallen um aufzuschlagen.

abgeblasen

(familier : annulé) (Slang)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Benzin

(pour véhicule)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Alors qu'elle était au milieu de nulle part, la voiture a fini par manquer de carburant.
Das Auto ging irgendwo im Nirgendwo das Benzin aus.

krümeln, bröseln

(pain) (kleine Stücke)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le pain décongelé a toujours tendance à plus s'émietter.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Die alten Häuser zerfielen in dem Erdbeben.

bewusstlos werden, ohnmächtig werden

Ben s'évanouit toujours à la vue du sang.
Ben wird immer bewusstlos (or: ohnmächtig), wenn er Blut sieht.

aufgeben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les troupes affaiblies ont fini par capituler face à l'ennemi.

jemanden bestrafen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le professeur l'a puni pour ses absences répétées.

hängen lassen

etwas verlassen

(l'école)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a arrêté l'école avant d'obtenir son diplôme.

umwerfen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le gros chien était tellement énervé qu'il a couru vers le petit garçon et l'a renversé.

jemanden enttäuschen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tu ferais mieux d'avoir de bonnes notes à l'école : ne me déçois pas !
Du solltest in der Schule besser Einsen kriegen -- enttäusch mich nicht!

es verkacken, es versauen

(machine) (Slang, vulgär)

nicht hinhauen

(figuré) (Plan)

Lisa's Ehe ging kaputt, als sie herausfand, dass ihr Mann eine Affäre hatte.

stark zurückgehen

(ugs)

Son enthousiasme a faibli au fur et à mesure de la course.

treffen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Il a rencontré son ex-petite amie au bar.
Er traf seine Ex-Freundin an der Bar.

stürzen

(un gouvernement) (Regierung)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Des révolutionnaires ont renversé le gouvernement en 2011.

abwerfen

(cheval)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

jmdn niederschlagen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

ins Trudeln geraten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

durchfallen

(personne)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Beaucoup d'élèves ont échoué à cette question.
Viele Schüler fallen durch diese Testaufgabe.

nachgeben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
J'abandonne, tu es bien meilleur que moi à ce jeu.
Ich gebe auf, du bist viel besser in diesem Spiel als ich.

etwas verwerfen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le projet s'est avéré trop coûteux et Karen l'a abandonné.
Das Projekt war zu teuer, deswegen hat Karen es verworfen.

umwerfen

(Dinge)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Veille à ne pas renverser cette pile de vaisselle.

Klauen

(übertragen)

Maintenant que je t'ai en mon pouvoir, dit le méchant, tu ne pourras jamais t'enfuir !
"Jetzt, da ich dich in meinen Klauen habe," sagte der Bösewicht, "kommst du nicht mehr davon!"

tropfen

(liquide ou objet)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'eau gouttait du robinet.
Wasser tropfte aus dem Wasserhahn.

aufgeben

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je n'abandonnerai pas ce projet : j'ai bien l'intention d'en voir le bout.
Ich werde dieses Projekt nicht aufgeben; ich werde es bis zum Schluss durchziehen.

etwas umschmeißen

(ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Le but du bowling est de renverser (or: de faire tomber) autant de quilles que possible.
Das Ziel beim Kegeln ist, so viele Kegel als möglich umzuschmeißen.

auf jemanden losgehen

Soudain, le chien l'a attaqué, lui grognant dessus.
Plötzlich ging der Hund schrecklich mit den Zähnen fletschend auf ihn los.

eine Schwalbe machen

(Football : fausse chute)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

einschlafen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

abblasen

(umgangssprachlich)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

durchkreuzen

(des projets,...) (Pläne)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

stimmen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
En général, ses prédictions tombent juste.

gerade etwas aufgebraucht haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'allais prendre un bol de céréales mais on est justement d'être à court de lait.

lecker

(figuré)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

für sterben

locution adjectivale (nourriture surtout)

Ce chocolat suisse est à tomber !

in Ungnade gefallen

(literarisch)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lass es sein

interjection (familier)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Je n'ai plus envie de parler de ça, laisse tomber.

schlechter Zeitpunkt, ungünstiger Zeitpunkt

Tu es arrivé au mauvais moment. // Notre service vient de voir son budget réduit, alors, ce n'est pas le bon moment pour demander une augmentation au patron.

Schneeengel

nom masculin (Can)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Untergang

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

krank werden

verbe intransitif

Elle est tombée malade après le week-end.

aus den Fugen geraten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

einigen

jemanden von seinem hohen Ross runterholen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Perdre un match si tôt dans le tournoi l'a fait tomber de son piédestal.

nicht aufgeben

John s'est fatigué au milieu de la course mais il n'a pas abandonné.

doch klar sein, dass

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Alex tenait le pistolet, il est raisonnable de penser qu'il a tiré. Il est raisonnable de penser qu'elle est fatiguée, elle vient de donner naissance à des jumeaux.

von jemandem abhängig sein

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich in jemanden verlieben

(couple)

Le couple est tombé amoureux quand il était à l'université.
Die Beiden verliebten sich ineinander, als sie noch zur Schule gingen.

jemanden runtermachen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Elena s'en est prise à son mari pour être arrivé en retard.

krank werden

locution verbale

Hier, je suis tombé malade et je n'ai pas pu aller travailler. J'espère que je ne vais pas tomber malade cet hiver.
Ich hoffe, dass ich diesen Winter nicht krank werde.

Hals über Kopf herunterstürzen, Hals über Kopf hinunterstürzen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Alex est tombé la tête la première sur le flanc de la montagne.

über Bord werfen

(figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nos projets de vacances sont tombés à l'eau (or: sont partis en fumée) quand notre père a perdu son travail.

in Strömen gießen

(figuré)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je ne vais pas sortir aujourd'hui : il pleut des cordes ici.

auf Ablehnung stoßen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf der Strecke bleiben

(personne) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schiefgehen

locution verbale (blague)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

krank werden

verbe intransitif

schmelzen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

nicht mehr verwenden

(machine)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schwanger werden

locution verbale

Bien qu'elle eût déjà deux enfants, elle voulait encore tomber enceinte.

nicht die Eier in der Hose haben

(Slang, vulgär)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sterben

locution verbale

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il a eu une crise cardiaque et est tombé raide mort.

schlecht werden

(Übelkeit)

krank werden

Il y a des chances que tu tombes malade à l'étranger.

kaputtgehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les parapluies bon marché tombent en morceaux rapidement.
Billig gearbeitete Schirme gehen schnell kaputt.

vor etwas kommen

Le nombre 2 vient avant 3 et 4 vient avant 5.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von tomber in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.