Was bedeutet sair in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes sair in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von sair in Portugiesisch.

Das Wort sair in Portugiesisch bedeutet Weggehen, aus etwas rausgehen, gehen, abfahren, losfahren, aussteigen, verschwinden, aussteigen, rausgehen, sich aus dem Staub machen, losfahren, aufhören, rausgehen, zusammen sein, etwas verlassen, abgehen, rauskommen, rausgucken, rausschauen, heimlich gehen, weggehen, zusammen gehen, etwas beginnen, aus etwas rauskommen, herauskriechen, runterfahren, aus etwas gehen, sich auf etwas abmelden, sich auf etwas ausloggen, gehen, rauskommen, abfärben, aus etwas ausbrechen, von etwas runterkommen, rauskommen, rauskommen, aussteigen, raus, losziehen, aus etwas kommen, Verpiss dich!, weggehen, sein, abhängen, schließen, aus etwas hinausgehen, sich davon machen, fahren, treffen, herausfallen, ausziehen, von etwas abkommen, von abziehen, wegfahren, losfahren, zu gehen, aus aussteigen, kündigen, schießen, abhauen, sich bewegen, gewinnen, flitzen, zurücktreten, abhauen, einen Schritt zurückmachen, einen Rückzieher machen, schlüpfen, nicht vorankommen, brüten, wegtreten, verpissen, laufen, beeilen, mit links machen, soeben herausgebracht, gerade herausgebracht, aus dem Ruder laufen, Überweisung, aus den Fugen geraten, gehen, außer Kontrolle geraten, aus dem Weg gehen, in den Urlaub gehen, aus der Mode kommen, aus der Mode kommen, von zu Hause ausziehen, schlagen, hauen, nicht abzubringen sein, gut ausgehen, Erfolg haben, prügeln, aufstehen, einen Ausflug machen, essen gehen, hinausschleichen, aus etwas rausgehen, Urlaub machen, ein Date haben, eine Verabredung haben, jmdn vom Haken lassen, Urlaub nehmen, outen, jemanden verteidigen, vom Thema abkommen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes sair

Weggehen

verto intransitivo (de casa)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

aus etwas rausgehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gehen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
John está aqui? Não, ele já saiu.
Ist John hier? Nein, der ist schon weg (OR: los).

abfahren, losfahren

(Zug)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Este trem sempre sai na hora.
Der Zug fährt immer pünktlich ab (or: los).

aussteigen

(do trem)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

verschwinden

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Margô disse ao filho para parar de perturbar e sair.
Margo sagte ihrem Sohn, er solle sie nicht mehr stören, sondern verschwinden.

aussteigen

(por cima)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

rausgehen

(a pé) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Matthias ging raus ohne zu antworten.

sich aus dem Staub machen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O alarme de incêndio soou e todos tiveram de sair.
Der Feueralarm ging los und alle mussten sich aus dem Staub machen.

losfahren

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.
Wir müssen sehr früh losfahren, wenn wir den Berufsverkehr vermeiden wollen.

aufhören

(figurado, trabalho)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

rausgehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Geh nicht ohne Jacke raus, es ist kalt da draußen.

zusammen sein

verto intransitivo (encontro amoroso) (informell)

etwas verlassen

(übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

abgehen

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Assim que eles estiverem bem coladas, os rótulos não sairão.
Sobald die Etiketten kleben, gehen sie nicht mehr ab.

rauskommen

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Você pediu a sua mãe se podia sair para brincar?
Hast du deine Mama gefragt, ob du rauskommen und spielen kannst?

rausgucken, rausschauen

(informal, projetar ou ficar protuberante) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Der Junge war so überrascht, dass seine Augen hervorstanden (Or: herausragten).

heimlich gehen

(ir embora rápida e quietamente)

weggehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Lass uns heute Abend ausgehen! Wir könnten ins Kino gehen.

zusammen gehen

verto intransitivo (passear)

etwas beginnen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Naquela manhã, nós partimos para nossa viagem para a Califórnia.
An diesem Morgen haben wir uns auf den Weg nach Kalifornien gemacht.

aus etwas rauskommen

(ugs)

É bacana sair de Londres de vez em quando.

herauskriechen

runterfahren

(de estrada) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Evie's Navi zeigte ihr an, sie solle an der nächsten Abfahrt runterfahren.

aus etwas gehen

(a pé)

Ela saiu do apartamento, com as chaves na mão. Em vez de gritar, ela decidiu sair do escritório em silêncio.
Anstatt laut zu werden, beschloss sie, das Büro ruhig zu verlassen.

sich auf etwas abmelden, sich auf etwas ausloggen

(informática) (Internetseite)

Quando terminar de fazer compras, você devia sair do site.
Wenn du mit Shoppen fertig bist, solltest du dich auf der Seite abmelden (OR: ausloggen).

gehen

(allg)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

rauskommen

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O novo romance dele saiu nesse outono.
Sein neuer Roman kommt diesen Herbst raus.

abfärben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Dieser Lippenstift hat eine schöne Farbe, aber geht schnell ab.

aus etwas ausbrechen

O pintinho finalmente saiu do ovo.
Das Küken brach endlich aus seiner Schale aus.

von etwas runterkommen

(informal: droga, parar de usar) (informell)

Dave saiu do vício em heroína dois anos atrás e tem estado limpo desde então.
Dave kam vor zwei Jahren von Heroin runter und ist seitdem clean.

rauskommen

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
In Frankreich kommen neue Filme an einem Mittwoch raus.

rauskommen

(ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Se saírem notícias do caso, ela estará arruinada.
Wenn Nachrichten über die Affäre rauskommen, wird er ruiniert sein.

aussteigen

(pôquer: sair da rodada)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Richard decidiu sair da rodada em vez de arriscar todo seu dinheiro.
Richard beschloss auszusteigen anstatt all sein Geld zu riskieren.

raus

verbo transitivo (mündlich)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Ela saiu da casa.
Sie ging aus dem Haus raus.

losziehen

(Slang)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Saí no início da manhã com minha câmera para capturar o nascer do sol.

aus etwas kommen

(ser emitido)

A fumaça saía da chaminé.
Aus dem Kamin kam Rauch.

Verpiss dich!

(Slang, vulgär, beleid.)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Sai! Seu burro.

weggehen

(ser vendido)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
O livro raro sairá rapidamente para leilão.

sein

(em certo estado ou dimensão)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
As peras estão saindo pouco nesta temporada.

abhängen

(pessoas: sair)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

schließen

verbo transitivo (informática)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

aus etwas hinausgehen

verbo transitivo

Rachel disse ao chefe o que achava dele e saiu da sala.

sich davon machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

fahren

(transporte: pôr-se a caminho)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Quando o ônibus parte?

treffen

verbo transitivo (encontro, namoro)

Temos saído juntos há três semanas.

herausfallen

(informal, sair)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

ausziehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Embora eu me dê bem com meus pais, eu mal podia esperar para me mudar.
Auch wenn ich mich mit meinen Eltern gut verstand, konnte ich es nicht erwarten auszuziehen.

von etwas abkommen

von abziehen

(meist passiv)

As tropas se retiraram da região.
Die Truppen wurden aus der Region abgezogen.

wegfahren

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Nachdem er sein Essen bekommen hatte, fuhr der Fahrer vom Drive-in-Schalter weg.

losfahren

(veículo: mover-se, sair)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ehe Sie losfahren, sollten Sie immer in den Spiegel sehen und blinken.

zu gehen

Normalerweise gehe ich um 8 Uhr morgens zur Arbeit.

aus aussteigen

A lesão do jogador o forçou a retirar-se da competição.
Durch die Verletzung musste der Spieler aus dem Wettbewerb aussteigen.

kündigen

(emprego)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Alice decidiu largar o emprego dela, já que ela não aguenta o chefe.
Alice hat beschlossen zu kündigen, da sie ihren Chef nicht ausstehen kann.

schießen

(figurado, disparo)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Uma rajada de balas voou de sua pistola.
Viele Kugelfeuer schoss aus dem Gewehr.

abhauen

(gíria)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Acabamos aqui. Vamos partir.

sich bewegen

Eu não consigo fazer a pedra se mexer nem um pouquinho!
Ich schaffe es nicht, dass sich der Felsen auch nur ein kleines Stück bewegt.

gewinnen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

flitzen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu o vi correndo pela rua essa manhã tentando não perder o ônibus.
Ich sah dich heute Morgen die Straße runter flitzen, als du versucht hast, deinen Bus zu kriegen.

zurücktreten

(sair de, deixar: um emprego)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

abhauen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Vi o intruso fugir assim que ele ouviu o alarme.
Ich sah wie der Einbrecher abhaute, als er den Alarm hörte.

einen Schritt zurückmachen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

einen Rückzieher machen

(evitar o envolvimento de forma covarde) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schlüpfen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

nicht vorankommen

(informal, gastar energia sem progredir)

Nós estamos patinhando até que a taxa do Euro/Dólar aumente. Eu só estou patinhando agora porque não sei como progredir.

brüten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

wegtreten

(militar)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Depois da inspeção, os soldados receberam ordem para debandar.
Nach der Inspektion wurde den Soldaten befohlen wegzutreten.

verpissen

(gíria: sair rapidamente) (Slang)

Quando as pessoas da festa ouviram que a polícia estava chegando, muitos vazaram.
Als die Partymenge hörte, dass die Polizei kam, haben sich viele verpisst.

laufen

verbo pronominal/reflexivo (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Nosso carro novo se sai bem nestas estradas montanhosas sinuosas.

beeilen

mit links machen

(BRA: informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
José detonou na prova.

soeben herausgebracht, gerade herausgebracht

(recém-publicado)

aus dem Ruder laufen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Überweisung

(sair de uma estrada) (Finanzw)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

aus den Fugen geraten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

gehen

(BRA, expressão)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Se a gente não sair logo, vamos nos atrasar.
Wenn wir nicht bald gehen, werden wir zu spät kommen.

außer Kontrolle geraten

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aus dem Weg gehen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in den Urlaub gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O soldado sairá de licença na próxima semana para visitar sua família.

aus der Mode kommen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Esse traje de três peças já tinha saído de moda no começo dos 90.

aus der Mode kommen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Camisas havaianas saíram de estilo depois dos anos 60.

von zu Hause ausziehen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schlagen, hauen

(informal)

nicht abzubringen sein

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gut ausgehen

expressão (informal)

Erfolg haben

expressão verbal

prügeln

(informal, gíria)

Antes do fim da noite, o noivo e o ex-namorado dela saíram na porrada.

aufstehen

expressão

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

einen Ausflug machen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

essen gehen

expressão verbal (almoçar em restaurante)

hinausschleichen

(ir embora secretamente)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

aus etwas rausgehen

Urlaub machen

ein Date haben, eine Verabredung haben

(sair com alguém romanticamente) (ugs)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Quer ir a um encontro nessa sexta-feira à noite? Eu te busco às oito.
Möchtest du am Freitag mit mir ausgehen? Ich würde dich 20 Uhr abholen.

jmdn vom Haken lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Urlaub nehmen

(aproveitar um feriado, ter tempo livre)

outen

expressão verbal (figurado) (Anglizismus)

jemanden verteidigen

expressão

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

vom Thema abkommen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von sair in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von sair

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.