Was bedeutet retourner in Französisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes retourner in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von retourner in Französisch.
Das Wort retourner in Französisch bedeutet auf Links drehen, umdrehen, zu zurückgehen, zurückschlagen, wieder hingehen, etwas umdrehen, umkippen, umstülpen, umdrehen, etwas umdrehen, auf links drehen, umdrehen, aufdecken, umdrehen, verstimmen, dazu bringen die Loyalität zu ändern, umdrehen, umdrehen, etwas aufstellen, hin und her gerissen, umdrehen, durchwühlen, etwas zurückschicken, drehen, auf den Kopf stellen, in herumwühlen, drehen, umdrehen, zurückbringen, zurück, dürchwühlen, sich umdrehen, sich umdrehen, zu etwas zurückgehen, neues Schuljahr, drehen, zurückgehen, nochmal besuchen, ohne etwas zu bereuen, wieder da ankommen, wo man angefangen hat, wieder ins Bett gehen, den Spieß umdrehen, immer wieder ändern, jemand würde sich im Grabe umdrehen, heimsuchen, sich drehen und wälzen, nach hinten losgehen, zurückentwickeln, umdrehen, jemanden angreifen, in zurückfallen, sich umdrehen, herumdrehen, einen Rückzieher machen, umkippen, umdrehen, sich um 180 Grad drehen, mit etwas weitermachen, über etwas nachdenken, zurückgehen, nach zurückgehen, grübeln, den Spieß für jmdn/ umdrehen, jemanden gegen jemanden aufbringen, wieder mit etwas arbeiten, über etwas nachdenken, in etwas zurückkehren, jemanden aus etwas rausschmeißen, herumwühlen, nach hinten losgehen, sich oft umentscheiden, drehen, seine Meinung ändern, nach hinten losgehen, jnd/ beeinflussen, herum, drehen, drehen, sich hin und her wälzen, zurückgehen, umdrehen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes retourner
auf Links drehen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
umdrehenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Retournez la viande et arrosez-la de jus de cuisson. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Der Koch drehte das Omlett vorsichtig um, um es von der anderen Seite leicht anzubraten. |
zu zurückgehenverbe intransitif (dans un endroit) Je retourne souvent dans la ville où j'ai grandi. Ich gehe oft in die Stadt zurück, in der ich aufgewachsen bin. |
zurückschlagen(Sports : une balle, un service) (Sport) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Le champion a fait un smash mais son adversaire a réussi à renvoyer la balle. |
wieder hingehen(dans un lieu distant) Je suis allé en Grèce rendre visite à ma tante l'année dernière et j'ai hâte d'y retourner. Ich besuchte letztes Jahr meine Tante in Griechenland und kann es kaum erwarten, wieder hinzugehen. |
etwas umdrehen
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Tim retourna la carte pour en regarder le verso. Tim drehte die Karte um, damit er sich die Rückseite ansehen konnte. |
umkippenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Dans un accès de rage, Barbara a retourné la table. Barbara kippte in einem Wutanfall den Tisch um. |
umstülpenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
umdrehenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Si vous retournez le bol, le pudding devrait en sortir facilement. |
etwas umdrehenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Marie a retourné son cahier quand Roger s'est penché pour lire ce qu'elle écrivait. Wenn du Pudding ausstülpen möchtest, dann halte einen Teller darüber, dann wende die Puddingform. |
auf links drehenverbe transitif (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Tu dois retourner tes t-shirts avant de les plier. |
umdrehen
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Voyant qu'il avait mis son pull à l'envers, James l'a retourné. Als er sah, dass er sich den Pulli falsch herum angezogen hatte, drehte James ihn um. |
aufdeckenverbe transitif (une carte) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Posez vos cartes sans les retourner. |
umdrehenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Elle retourna le papier pour qu'il ne voie pas ce qui était écrit dessus. |
verstimmenverbe transitif (populaire, figuré : bouleverser) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Ses mots l'ont retournée, et elle s'est mise à pleurer. |
dazu bringen die Loyalität zu ändernverbe transitif (espionnage : argot) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Un gouvernement étranger a retourné un de nos agents. |
umdrehenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Melanie a retourné la veste pour que le côté rouge soit à l'extérieur. |
umdrehenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) J'ai retourné mon sac et en ai secoué le contenu, dans l'espoir d'y trouver mes clés. Ich drehte meine Tasche um und schüttelte den Inhalt in der Hoffnung heraus, meine Schlüssel zu finden. |
etwas aufstellenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
hin und her gerissen(figuré, familier : une décision) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Je ne savais pas du tout si je devais quitter mon travail et j'ai retourné la décision dans tous les sens pendant des semaines. |
umdrehen
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Tony retourna une pierre et trouva des douzaines de fourmis dessous. |
durchwühlen
(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) |
etwas zurückschickenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Si les vêtements vendus par correspondance ne vont pas, vous pouvez généralement les renvoyer au fournisseur. Wenn Kleidungsstücke, die man per Post erhält, nicht passen, kann man sie in der Regel an den Händler zurückschicken. |
drehen
(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) |
auf den Kopf stellen(übertragen) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Les cambrioleurs ont mis la maison sens dessus dessous en cherchant des objets de valeur. |
in herumwühlen
Il a passé des heures à fouiller dans la remise pour trouver un pot de fleurs. |
drehen, umdrehen
(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Faites tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Drehe das Hühnchen einmal um, während es kocht. |
zurückbringenverbe transitif (un article acheté) (ugs) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Es stellte sich heraus, dass Simon's neue Armbanduhr kaputt ist, also brachte er sie zurück. |
zurückverbe intransitif (Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) Après le pique-nique, ils sont retournés à la voiture et sont rentrés. Nach dem Picknick gingen sie zurück zum Auto und fuhren heim. |
dürchwühlen
(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) |
sich umdrehenverbe pronominal (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) Si tu te retournes, tu verras un magnifique coucher de soleil. Wenn du dich umdrehst, kannst du den herrlichen Sonnenuntergang sehen. |
sich umdrehenverbe pronominal (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) Si tu n'arrives pas à dormir, retourne-toi sur le côté et réessaye. Wenn du nicht schlafen kannst, drehe dich auf die andere Seite um und versuche es nochmal. |
zu etwas zurückgehen
Après le dîner, je suis retourné à mes révisions. |
neues Schuljahr
La rentrée des élèves a lieu le 6 septembre cette année. Auf dem Schild über dem Supermarktregal mit Büchern stand "Neues Schuljahr". |
drehen
La tête de l'homme tourna et il me vit. Der Kopf des Mannes drehte sich und er sah mich. |
zurückgehen(à son point de départ) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) C'est gentil de nous inviter, mais nous devons rentrer. ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Frank hatte seinen Geldbeutel daheim vergessen und musste zurückgehen, um ihn zu holen. |
nochmal besuchen
|
ohne etwas zu bereuen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Rob a quitté son travail sans se retourner et se dit qu'il s'agit de la meilleure décision qu'il ait prise. |
wieder da ankommen, wo man angefangen hat
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
wieder ins Bett gehen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
den Spieß umdrehenlocution verbale (übertragen) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
immer wieder ändern
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
jemand würde sich im Grabe umdrehenlocution verbale (figuré) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
heimsuchen
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
sich drehen und wälzen(dans son lit) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
nach hinten losgehen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Son plan s'est retourné contre lui et maintenant, les électeurs veulent qu'il démissionne. |
zurückentwickelnverbe intransitif (übertragen) (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) Le patient a progressé puis régressé. |
umdrehen
(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) |
jemanden angreifen
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Le chien s'est attaqué à (or: s'en est pris à) son maître sans explication et a dû être piqué. |
in zurückfallen
Les médicaments ont cessé de faire effet et elle est retombée dans un état végétatif. Après un traumatisme grave, certaines personnes retombent en enfance. Die Medikamente sind nicht angeschlagen und so verfiel sie wieder ins Wachkoma. |
sich umdrehenverbe pronominal (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) À cause de son mal de dos, il avait du mal à se retourner dans son lit. Seine Verletzung am Rücken machte es schwer für ihn sich im Bett umzudrehen. |
herumdrehenverbe pronominal (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) L'animal se retourna et se jeta sur moi à nouveau. |
einen Rückzieher machenlocution verbale (figuré) (ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
umkippenverbe pronominal (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) La voiture a heurté un nid-de-poule, s'est retournée et a atterri sur le toit. Das Auto fuhr in eine Grube, kippte um und landete auf dem Dach. |
umdrehenverbe pronominal (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) Vicky drehte sich um und zählte bis 50, während wir anderen uns versteckten. |
sich um 180 Grad drehenverbe pronominal (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
mit etwas weitermachen
J'aimerais bien poursuivre cette conversation, mais il faut que je retourne à mon travail. Ich würde mich gerne weiter unterhalten, ich muss jedoch jetzt mit meiner Arbeit weitermachen. |
über etwas nachdenken
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Il s'est arrêté pour bien réfléchir à ses options avant de prendre une décision. |
zurückgehenverbe intransitif (ugs) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Je vais retourner (habiter) chez mes parents après les examens. |
nach zurückgehenverbe intransitif J'aimerais retourner à Paris un jour. Eines Tages möchte ich zurück nach Paris gehen. |
grübeln
(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).) Tom aimait boire du vin en réfléchissant aux grandes questions du jour. |
den Spieß für jmdn/ umdrehenlocution verbale (übertragen) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
jemanden gegen jemanden aufbringenverbe transitif La famille l'a retourné contre moi. |
wieder mit etwas arbeitenverbe transitif indirect (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Je suis revenu à la version précédente du logiciel et cela a fonctionné à merveille. |
über etwas nachdenken
Noch Stunden danach dachte sie über das von ihm Gesagte nach, es machte jedoch immer noch keinen Sinn. |
in etwas zurückkehren
J'aimerais bien retourner dans ma ville natale un de ces jours. Es wäre schön, eines Tages in meine Heimatstadt zurückzukehren. |
jemanden aus etwas rausschmeißen(informell) |
herumwühlenlocution verbale (cochon) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) |
nach hinten losgehen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Ian a appelé la police en prétendant avoir commis un délit, mais la blague s'est retournée contre lui quand les policiers sont venus l'arrêter. |
sich oft umentscheidenlocution verbale (figuré, péjoratif) |
drehenverbe pronominal Kate se retourna sur le dos. Kate drehte sich auf den Rücken. |
seine Meinung ändern(figuré, péjoratif) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Le candidat a retourné sa veste sur les questions de santé et d'environnement. |
nach hinten losgehen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
jnd/ beeinflussen
(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) L'influence de la frange d'extrême-droite a monté les éléments plus modérés du parti contre les minorités ethniques. Der Einfluss der extremen Rechte hat die gelinderen Elemente der Partei gegen ethnische Minderheiten beeinflusst. |
herumverbe pronominal (Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) Il se retourna et réalisa que sa petite amie était derrière lui. |
drehenverbe pronominal Elle avait beau se tourner, elle n'arrivait pas à trouver une position confortable. |
drehenverbe pronominal (Position) Elle se retourne tout le temps dans son lit. |
sich hin und her wälzenverbe pronominal (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Robert s'est tourné et retourné toute la nuit parce qu'il était stressé pour l'examen du lendemain matin. |
zurückgehen(à pied) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Quand il a réalisé qu'il avait oublié d'acheter des œufs, Ray est retourné au magasin. |
umdrehenverbe pronominal (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) |
Lass uns Französisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von retourner in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.
Verwandte Wörter von retourner
Aktualisierte Wörter von Französisch
Kennst du Französisch
Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.