Was bedeutet dépassé in Französisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes dépassé in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von dépassé in Französisch.
Das Wort dépassé in Französisch bedeutet über hinausgehen, abstehen, überholen, über hinausgehen, überholen, /jnd überholen, toppen, jnd/ überholen, herausgucken, herausschauen, jnd/ einholen, zu weit gehen, über etwas stehen, etwas übertreffen, überschreiten, übersteigen, über hinausschießen, zu weit gehen, zu weit reichen, schneller fahren als, über hinausragen, über etwas sein, überholen, /jdm standhalten, überschreiten, über hinausschießen, jmdn/ überholen, mehr ausgeben als, größer sein als, größer als sein, überschreiten, etwas überkommen, über den Rand hinausgehen, einem zu hoch, herausragen, hervorstehen, vorbeiziehen, noch höher sein als, übersteigen, überschreiten, etwas überschreiten, an jemandem/etwas vorbeigehen, vorstehen, /jmdn übertreffen, jmdn schlagen, raushängen, spähen, überwiegen, einholen, jmdn/ übertreffen, /jmdn überholen, /jmdn übertreffen, ausgestoßen werden, herausragen, überrragen, besser sein, einen höheren Rang als haben, überschreiten, herausragen, jmdn/ einholen, hinter sich lassen, über, über, herausstechen, jmdn überragen, besser sein als jmdn/, /jmdn in den Schatten stellen, out, alter Hut, nicht auf dem Laufenden, veraltet, altmodisch, out, out, gestern, veraltet, zu alt, altmodisch, zu viel, viel besser sein etwas, zu weit gehen, unkonventionell denken, sich besonders ins Zeug legen, zu weit gehen, mehr ausgeben als geplant, zu weit gehen, aus etwas hervorstehen, aus etwas herausragen, länger bleiben als, alles aus sich herausholen, aus der Reihe tanzen, sich daneben benehmen, zu viele Ausgaben, länger dauern. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes dépassé
über hinausgehenverbe transitif Le coût du projet dépassait les 50 000 £. Die Kosten der Arbeit gingen über 50.000£ hinaus. |
abstehen
(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Andere Kinder hänseln ihn, weil seine Ohren abstehen. |
überholenverbe intransitif (véhicule) (Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.) ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Es ist gefährlich, nahe einer Kreuzung zu überholen. |
über hinausgehenverbe transitif (aller plus loin) La conférence du professeur dépassait la compréhension d'Alex. Die Vorlesung des Professors ging über Alex's Verständnis hinaus. |
überholenverbe intransitif (Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.) |
/jnd überholenverbe transitif (en nombre) (übertragen) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Les ventes de téléphones Android ont dépassé les ventes d'iPhones. Die Verkäufe von Android Handys haben die von iPhones überholt. |
toppenverbe transitif (informell) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) La vitesse de la voiture dépassait (or: surpassait) celle de toutes les autres voitures qu'avait possédées Lydia auparavant. Die Geschwindigkeit von Lydias Fahrzeug toppte alles, was sie vorher besessen hatte. |
jnd/ überholenverbe transitif (un véhicule) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) La voiture rouge est en train de doubler (or: de dépasser) la voiture bleue. Das rote Auto überholt das blaue Auto. |
herausgucken, herausschauenverbe intransitif (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Son sac était ouvert et son parapluie en dépassait. |
jnd/ einholenverbe transitif (un concurrent) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Kelly Holmes vient de dépasser Hasna Benhassi. Kelly Holmes hat soeben Hasna Benhassi eingeholt. |
zu weit gehenverbe transitif (umgangssprachlich) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) L'employé a outrepassé les limites de son autorité lorsqu'il a tenté d'expliquer à un collègue comment se comporter au travail. Der Angestellte ging in seiner Autorität zu weit, als er versuchte einem Kollegen zu sagen, wie er sich bei der Arbeit verhalten sollte. |
über etwas stehen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
etwas übertreffenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Melinda a travaillé dur pour dépasser les exigences académiques minimales pour l'université. |
überschreiten, übersteigenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) La demande pour le nouveau téléphone a dépassé nos stocks. Die Nachfrage nach dem neuen Telefon hat unseren Vorrat überschritten (Or: überstiegen). |
über hinausschießen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) L'avion dépassa la piste et dut faire un amerrissage d'urgence. |
zu weit gehen(limites, bornes) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
zu weit reichenverbe transitif (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) On a dépassé notre destination, faisons demi-tour. |
schneller fahren als(vitesse) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
über hinausragenverbe transitif |
über etwas sein(ugs) Nous devrions dépasser les 1 500 mètres avant de monter notre camp. |
überholen
(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) |
/jdm standhalten(l'entendement) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Ton argument dépasse toute logique. Dein Argument hält jeglicher Logik stand. |
überschreiten
(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Emily überschritt die Ziellinie. |
über hinausschießen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Le missile dépassa sa cible. |
jmdn/ überholenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) |
mehr ausgeben alsverbe transitif (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
größer sein alsverbe transitif (personne) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Il est très grand et il dépasse tout le monde. |
größer als seinverbe transitif (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Il y a une demande pour le produit qui dépasse l'offre. |
überschreitenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Susan a dépassé le délai fixé. Susan überschritt ihren Stichtag. |
etwas überkommenverbe transitif (figuré, maladie, allergie) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) De nombreux enfants dépassent les allergies précoces. |
über den Rand hinausgehenverbe intransitif (Imprimerie) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Le texte dépassait sur la page suivante. Der Text ging über den Rand hinaus und auf der nächsten Seite weiter. |
einem zu hochverbe transitif (compréhension) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Qu'elle ait pu le quitter me dépasse. Es ist mir zu hoch, warum sie ihn verlassen hat. |
herausragen
(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Le matelas ne tenait pas dans le camion, donc un côté dépassait à l'arrière. Die Matratze passte nicht in den LKW, daher ragte ein Teil Hinten heraus. |
hervorstehenverbe intransitif (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) |
vorbeiziehenverbe transitif (ugs) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Le coureur a dépassé ses adversaires pour remporter la course. |
noch höher sein alsverbe transitif (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Le nouvel immeuble va dépasser l'ancienne tour de deux étages. |
übersteigenverbe transitif (une limite) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) La vitesse de la fusée a rapidement dépassé les 200 km/h. |
überschreitenverbe transitif (le budget) (Budget) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Patrick a dépassé le budget. |
etwas überschreitenverbe transitif (une limite) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) L'homme a été verbalisé pour avoir dépassé la vitesse autorisée. |
an jemandem/etwas vorbeigehenverbe transitif |
vorstehen
(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) Dave s'est cassé la jambe droite et l'os en ressortait. |
/jmdn übertreffenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) |
jmdn schlagenverbe transitif (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) |
raushängenverbe intransitif (informell) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) La langue du chat dépassait (or: pendait). Der Katze hing die Zunge raus. |
spähenverbe intransitif (intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).) |
überwiegen
(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Die Wichtigkeit dieses Projekts überwiegt alle Anliegen, die du über die involvierten Kosten haben könntest. |
einholenverbe transitif (vitesse) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
jmdn/ übertreffenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) |
/jmdn überholenverbe transitif (dépassement) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) La voiture de course dépassa (or: doubla) son adversaire à la dernière minute pour remporter la course. Das Rennauto überholte seinen Konkurrenten in der letzten Minute und gewann das Rennen. |
/jmdn übertreffenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) |
ausgestoßen werden(Technique) |
herausragen
(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) La plus grande chambre dépasse à l'arrière de la maison. |
überrragenverbe transitif (bessere Qualität) (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) Leur dernier album transcende tout ce qu'ils ont fait jusqu'à présent. |
besser sein
David a été plus performant que sa sœur à l'examen du TOEFL. |
einen höheren Rang als haben
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
überschreitenverbe transitif (au-delà en nombre) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Il a passé (or: dépassé) l'âge de la retraite pour sa société. Er hat das allgemeine Rentenalter seiner Firma überschritten. |
herausragenverbe intransitif (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) L'énorme ventre de Robert dépassait par-dessus sa ceinture. |
jmdn/ einholen
(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Il a couru plus vite et est passé devant sa sœur juste avant d'arriver à la voiture. Er rannte schneller und holte seine Schwester ein, bevor sie am Auto waren. |
hinter sich lassenverbe transitif (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
über
(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").) La température à Rio de Janeiro est de plus de 40° en été. Die Temperatur in Rio de Janeiro beträgt über 40 Grad im Sommer. |
über
(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").) La solution à votre problème va au-delà de mes compétences. Die Lösung zu deinen Problemen befindet sich über meinem Wissensstand. |
herausstechen
(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) |
jmdn überragen
(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Gary a été embarrassé quand sa sœur l'a dépassé. |
besser sein als jmdn/(figuré) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
/jmdn in den Schatten stellenverbe transitif (übertragen) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
outadjectif (Anglizismus, Slang) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Ce canapé des années 70 est d'un style dépassé. Die Couch im Stile der 70er ist out. |
alter Hut(übertragen, altmodisch) |
nicht auf dem Laufendenadjectif (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
veraltetadjectif (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Votre version du logiciel est dépassée, il faut procéder à une mise à jour. Das Programm wurde aktualisiert; deine ist eine veraltete Version. |
altmodischadjectif (figuré) (Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) Les grosses cravates et les revers larges sont complètement dépassés ! |
outadjectif (Angliz) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) |
out(plus à la mode) (Mode, Anglizismus) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Les jeans ultra larges sont dépassés cette année. |
gestern
(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) Les mini-jupes ? C'est dépassé ! |
veraltet(ticket, nourriture,...) (Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Ce billet est périmé ; tu ne peux plus l'utiliser. Der Geldschein ist veraltet; du kannst ihn nicht mehr verwenden. |
zu alt
|
altmodisch
(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). ) Les vêtements de Martin sont vraiment démodés ; on dirait qu'il sort des années soixante-dix! Martin's Klamotten sind wirklich altmodisch; sie sehen aus wie aus den Siebzigern! |
zu viel
Leur réaction était exagérée. Ihre Antwort war zu viel. |
viel besser sein etwas
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) La dissertation de George était largement au-dessus de celles de ses camarades de classe. |
zu weit gehen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Je t'ai déjà alerté sur ta désobéissance mais cette fois, tu es allé trop loin ! |
unkonventionell denken
L'entreprise apprécie les employés qui peuvent penser de façon originale et trouver des solutions créatives. |
sich besonders ins Zeug legen(figuré) (ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Nos hôtes se sont mis en quatre pour s'assurer de notre confort durant le séjour. |
zu weit gehenlocution verbale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
mehr ausgeben als geplantlocution verbale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
zu weit gehen(übertragen, ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
aus etwas hervorstehen, aus etwas herausragen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Arthur a saisi un morceau de rocher qui dépassait de la paroi de la falaise. |
länger bleiben als
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) |
alles aus sich herausholen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
aus der Reihe tanzenlocution verbale (ugs) (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Tu dépasses les bornes ! |
sich daneben benehmenlocution verbale (familier) (übertragen) Tu as dépassé les bornes hier soir. Je pense que tu dois appeler tous nos invités aujourd'hui pour t'excuser. Du hast dich gestern echt daneben benommen; ich glaube, du solltest heute deine Gäste anrufen und dich entschuldigen. |
zu viele Ausgaben
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
länger dauern
Le discours d'ouverture dépassa de dix minutes le temps imparti. Die Rede dauerte zehn Minuten länger. |
Lass uns Französisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von dépassé in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.
Verwandte Wörter von dépassé
Aktualisierte Wörter von Französisch
Kennst du Französisch
Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.