Vietnamca içindeki sự thương hại ne anlama geliyor?

Vietnamca'deki sự thương hại kelimesinin anlamı nedir? Makale, tam anlamını, telaffuzunu ve iki dilli örneklerle birlikte sự thương hại'ün Vietnamca'te nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları açıklamaktadır.

Vietnamca içindeki sự thương hại kelimesi arzu, hasret, acıma, merhamet, iştah anlamına gelir. Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki ayrıntılara bakın.

telaffuz dinle

sự thương hại kelimesinin anlamı

arzu

(yearning)

hasret

(yearning)

acıma

(commiseration)

merhamet

(commiseration)

iştah

(yearning)

Daha fazla örneğe bakın

Không, nhưng nhận sự thương hại từ một cô nhỏ giàu có thì đúng.
Hayır, zengin bir kızdan iyilik kabul etmek yakışmıyor.
Rằng tôi nên cầu xin sự thương hại của cô à?
Merhamet mi dileniyor olmalıyım?
Nhưng phải chăng sự thương hại ấy đặt sai chỗ?
Fakat bu, yersiz bir davranış değil midir?
Tôi chỉ nhận được sự thương hại từ những kẻ cặn bã
Hayır gecesinde kazandığım bir masaj
John nói anh không có nỗi sợ hay sự thương hại
John korkuyla pişmanlığı hissetmediğini söylemişti.
Chúng đâu cần sự thương hại của chúng ta.
İhtiyaç duydukları şey onlara acımamız değil.
Cháu không muốn sự thương hại của bác!
Acımanızı istemiyorum.
Sự thương hại đã đến quá trễ.
Merhamet çok geç geliyor.
Chúng tôi không cần sự thương hại của anh.
Sadakalarına ihtiyacımız yok.
Tác động của cách truyền thông này là lôi kéo được lòng cảm thông, sự thương hại và các hoạt động từ thiện.
Acıma çağrıştırmakta, hayır olarak adlandırılan bir şey çağrıştırmaktadır.
Đó không chỉ là sự thương hại dù chân thật, mà còn phải thúc đẩy chúng ta hành động làm dịu nỗi đau của người khác.
Bu duygu bizi, başkalarının acılarını dindirmek için bir şeyler yapmak üzere harekete geçirmelidir.
Khi bạn bị tổn thương cảm xúc, đối xử bản thân giống như sự thương hại mà bạn mong đợi từ một người bạn tốt thật sự.
Duygusal olarak yaralandığınızda kendinize gerçek bir dostan beklediğiniz şevkatle yaklaşın.
Và một điều thú vị là lòng trắc ẩn cũng có kẻ thù, kẻ thù đó là những thứ như sự thương hại, xúc phạm nhân phẩm, hay sự sợ hãi.
İşin şaşırtıcı yanı merhametin düşmanları vardı, ve bu düşmanlar kendine acıma, ahlâki öfke, ve korkudur.
Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận; vậy yêu-thươngsự làm trọn luật-pháp” (Rô-ma 13:8-10).
Sevgi komşuya kötülük etmez; imdi sevgi şeriatın (kanunun) itmamıdır.”
(Ma-thi-ơ 22:39) “Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận; vậy yêu-thươngsự làm trọn luật-pháp”.—Rô-ma 13:10.
“Sevgi komşuya kötülük yapmaz; dolayısıyla sevgi, kanunun gereğinin tam olarak yapılmasıdır” (Romalılar 13:10).
Cháu đã thấy tất cả sự nghèo khổ, thương hại cho cháu, bởi vì cháu đã mang những thứ khốn nạn đó về mình
Çünkü düştüğüm durum yüzünden kendimi zavallı ve acınası hissediyordum
Cháu đã thấy tất cả sự nghèo khổ, thương hại cho cháu, bởi vì cháu đã mang những thứ khốn nạn đó về mình.
Çünkü düştüğüm durum yüzünden kendimi zavallı ve acınası hissediyordum.
Tình yêu thương không gây tổn hại cho người vô tội vì Kinh Thánh có nói: “Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận” (Rô-ma 13:10).
Sevgi masum insanlara zarar vermez, çünkü Mukaddes Kitap “Sevgi komşuya kötülük yapmaz” der (Romalılar 13:10).
Sự yêu-thương chẳng hề làm hại kẻ lân-cận”.
İnsan öldürmeyeceksin. Çalmayacaksın.
Ở nam giới lớp học của mình, sức mạnh và độ phân giải hoàn toàn là một vấn đề vật lý, và lông với chảy của máu và các đồng nghiệp khổng lồ thực sự nhìn đáng thương hại bất lực của mình.
Kendi sınıfında erkeklerde, canlılığı ve çözünürlük tamamen fiziksel bir madde ve sızmak kan akan ve dev adam gerçekten acıklı baktı onun çaresizlik.
Đừng nhầm lẫn lòng thương hại của ta với sự hèn yếu.
Merhametimi zayıflıkla karıştırmayın.
Một sự thay thế tầm thường thảm hại cho thực tại một sự trốn tránh đáng thương khỏi cuộc sống thực tại.
Bu gerçekliğin ikinci sınıf bir gerçekliğin yer değiştirmesidir. yaşamdan acınası bir kopuş.
Có phải lòng thương hại đã dẫn tới những sự kiện không may vừa qua.
Yaşanan talihsiz hadiselerden önce böyle merhametli davranamaz mıydın?

Vietnamca öğrenelim

Artık sự thương hại'ün Vietnamca içindeki anlamı hakkında daha fazla bilgi sahibi olduğunuza göre, seçilen örnekler aracılığıyla bunların nasıl kullanılacağını ve nasıl yapılacağını öğrenebilirsiniz. onları okuyun. Ve önerdiğimiz ilgili kelimeleri öğrenmeyi unutmayın. Web sitemiz sürekli olarak yeni kelimeler ve yeni örneklerle güncellenmektedir, böylece bilmediğiniz diğer kelimelerin anlamlarını Vietnamca içinde arayabilirsiniz.

Vietnamca hakkında bilginiz var mı

Vietnamca, Vietnam halkının dili ve Vietnam'daki resmi dildir. Bu, 4 milyondan fazla denizaşırı Vietnamlı ile birlikte Vietnam nüfusunun yaklaşık %85'inin ana dilidir. Vietnamca ayrıca Vietnam'daki etnik azınlıkların ikinci dili ve Çek Cumhuriyeti'nde tanınan bir etnik azınlık dilidir. Vietnam, Doğu Asya Kültür Bölgesi'ne ait olduğu için, Vietnamca da Çince kelimelerden büyük ölçüde etkilenir, bu nedenle Avustralya dil ailesindeki diğer dillerle en az benzerliğe sahip dildir.