werkwoord ใน ดัตช์ หมายถึงอะไร
ความหมายของคำว่า werkwoord ใน ดัตช์ คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ werkwoord ใน ดัตช์
คำว่า werkwoord ใน ดัตช์ หมายถึง คํากริยา หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง
ความหมายของคำว่า werkwoord
คํากริยาnoun (een woordsoort) En als er een werkwoord past bij verlangen, is dat 'willen'. และถ้ามีเป็นคํากริยา ที่มาพร้อมกับความปรารถนามันคือ "ต้องการ". |
ดูตัวอย่างเพิ่มเติม
Als bijvoorbeeld de betekenis van de gedachte aan voortduring van een handeling wordt weergegeven, wanneer dit in het Griekse werkwoord ligt opgesloten, wordt niet alleen het ware karakter van een bepaalde situatie of een bepaalde handeling geschilderd, maar verleent dit de vermaning en raad ook meer kracht. ตัว อย่าง เช่น การ ให้ ความ หมาย ของ แนว ความ คิด ที่ ต่อ เนื่อง ซึ่ง มี อยู่ ใน คํา กริยา ภาษา กรีก ไม่ เพียง นํา สี สัน แท้ จริง ของ สภาพการณ์ ออก มา เท่า นั้น แต่ ยัง ทํา ให้ คํา ตักเตือน และ คํา แนะ นํา มี พลัง มาก ขึ้น อีก ด้วย. |
Waarom dat werkwoord, het 'voelt' niet goed? ทําไมเราถึงใช้คําว่า "รู้สึก" ว่ามันไม่ใช่? |
Hebreeuwse werkwoorden kunnen in wezen op slechts twee manieren de gesteldheid van een handeling uitdrukken, en de gesteldheid die betrokken is bij de naam van de Schepper „duidt op handelingen . . . die in een proces van ontwikkeling zijn. ใน ขั้น พื้น ฐาน แล้ว มี กาล สอง แบบ เท่า นั้น ใน คํา กริยา ฮีบรู และ กาล ที่ เกี่ยว ข้อง กับ พระ นาม ของ พระ ผู้ สร้าง “แสดง ถึง การ กระทํา . . . |
Integendeel, neem eens wat de Encyclopædia Britannica uitlegt over het Sumerisch, de oudst bekende geschreven taal: „Het Sumerische werkwoord, met zijn . . . verschillende voor-, tussen- en achtervoegsels, geeft een heel gecompliceerd beeld.” ตรง กัน ข้าม ขอ พิจารณา สิ่ง ที่ สารานุกรม บริแทนนิกา อธิบาย เกี่ยว กับ ภาษา ซูเมอเรียน ซึ่ง เป็น ภาษา เขียน เก่า แก่ ที่ สุด เท่า ที่ รู้ จัก กัน ดัง นี้: “คํา กริยา พร้อม ด้วย คํา อุปสรรค, คํา แทรก, และ คํา ปัจจัย ต่าง ๆ ของ ภาษา ซูเมอเรียน แสดง ถึง ความ ซับซ้อน อย่าง ยิ่ง.” |
Het is de Duitser die zo uncourteous zijn werkwoorden. มันเป็นภาษาเยอรมันซึ่งเป็นผู้ให้ uncourteous กริยาของเขา |
10 In de eerste 23 hoofdstukken van Mattheüs vinden wij meer dan tachtigmaal een gebruikelijk Grieks werkwoord voor „komen”, dat erʹcho·mai luidt. 10 ใน 23 บท แรก ของ มัดธาย เรา พบ คํา กริยา กรีก ที่ มี ความ หมาย ว่า “มา” มาก กว่า 80 ครั้ง ซึ่ง คํา นี้ คือ เออร์ʹโคไม. |
Een naslagwerk zegt: „De tijd waarin het Griekse werkwoord staat, is de gebiedende wijs van de tegenwoordige tijd, wat een gebod inhoudt om te stoppen met een handeling die al aan de gang is.” หนังสือ อ้างอิง เล่ม หนึ่ง อธิบาย ว่า “กาล ของ กริยา ภาษา กรีก คํา นี้ เป็น ปัจจุบัน กาล อาณัติ มาลา ซึ่ง แสดง ถึง การ สั่ง ให้ หยุด การ กระทํา บาง อย่าง ที่ กําลัง ดําเนิน อยู่ แล้ว.” |
Je weet niet wat dat voor werkwoorden zijn. เธอไม่รู้คําเหล่านั้นนี่ |
betekenisovereenkomst (alleen werkwoorden คําที่มีความหมายคล้ายกัน-เรียงลําดับตามความหมายทั่วไป (คํากริยาเท่านั้น |
13 Het is uitermate belangrijk de gesteldheid (of toestand) van het Hebreeuwse werkwoord nauwkeurig in het Nederlands weer te geven, anders kan de betekenis worden vervormd en kan er een geheel andere gedachte overgebracht worden. 13 การ ถ่ายทอด รูป คํา กริยา ภาษา ฮีบรู เป็น อีก ภาษา หนึ่ง อย่าง ถูก ต้อง แม่นยํา เป็น เรื่อง สําคัญ ยิ่ง; มิ ฉะนั้น ความ หมาย อาจ ถูก บิดเบือน และ แสดง แนว คิด ที่ แตกต่าง ไป อย่าง สิ้นเชิง. |
Het werkwoord in Genesis 2:3 staat daarentegen in het perfectum, maar is in overeenstemming met vers 2 en met Hebreeën 4:4-7 vertaald met ’hij is blijven rusten’. อีก ด้าน หนึ่ง คํา กริยา ใน เยเนซิศ 2:3 เป็น ใน รูป สมบูรณ์ แต่ เพื่อ จะ ให้ สอดคล้อง กับ ข้อ 2 และ เฮ็บราย 4:4-7 ข้อ นี้ จึง ถูก แปล ว่า “พระองค์ ได้ ทรง หยุด พัก เรื่อย มา.” |
Sinds een maand of zes, is de meest vooruitstrevende manier om hier achter te komen, bijvoorbeeld, het benaderen van de volgende psycholoog met geweldig haar, en je zegt: "Steve, jij weet alles van onregelmatige werkwoorden. ถ้าเป็นเมื่อหกเดือนที่แล้ว หากต้องการทราบข้อมูลเชิงลึกทางด้านนี้ คุณอาจจะต้องสอบถามผู้เชี่ยวชาญ ซึ่งก็คือ นักจิตวิทยาที่ทรงผมสวยงามท่านนี้นี่เอง คุณอาจถามว่า "คุณสตีฟครับ คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญทางด้านกริยา 3 ช่อง |
Een Grieks werkwoord dat van chroʹnos is afgeleid, wordt ook in Hebreeën 10:37 gebruikt, waar Paulus een aanhaling doet uit Habakuk 2:3, 4 en schrijft: „Hij die komt, . . . zal niet uitblijven.” คํา กรีก ที่ ได้ มา จาก โครโนส ถูก นํา ไป ใช้ ที่ เฮ็บราย 10:37 ด้วย ซึ่ง เปาโล ยก มา จาก ฮะบาฆูค 2:3, 4 (ล. ม.) เขียน ว่า “พระองค์ ผู้ จะ เสด็จ มา . . . จะ ไม่ ทรง เนิ่น ช้า.” |
Die laatste zinsnede is de vertaling van een Grieks werkwoord dat „schoonvegen, . . . kwijtschelden of tenietdoen” kan betekenen. วลี สุด ท้าย แปล มา จาก คํา กริยา ภาษา กรีก ซึ่ง อาจ หมาย ถึง “เช็ด ออก, . . . ยก เลิก หรือ ทําลาย.” |
Het Griekse woord dat hier met ’vergeven’ is vertaald, is een vorm van een werkwoord dat ’kwijtschelden’ betekent. (มัดธาย 6:12) คํา ภาษา กรีก ซึ่ง แปล ว่า “ยก” ใน ที่ นี้ เป็น รูป หนึ่ง ของ คํา กริยา ซึ่ง หมาย ความ ว่า “ปล่อย.” |
In Romeinen 10:19 wordt hetzelfde werkwoord weergegeven met „tot hevige toorn prikkelen”. (คิงดัม อินเทอร์ลิเนียร์) ที่ โรม 10:19 มี การ แปล คํา กิริยา เดียว กัน นั้น ว่า “เร้า ให้ โกรธ อย่าง รุนแรง.” |
Er is geen werkwoord voor compassie, maar wel een bijvoeglijk naamwoord. ไม่มีคํากริยา สําหรับความกรุณา แต่มีคําขยายกริยา สําหรับความกรุณา |
In het Griekse werkwoord dat in de bijbel vaak met „volharden” wordt vertaald, ligt de gedachte opgesloten van ’standhouden, standvastig blijven of volhouden’. ‘การ ยืนหยัด, มั่นคง แน่วแน่, หรือ บากบั่น’ เป็น แนว คิด ที่ อยู่ เบื้อง หลัง คํา กริยา กรีก ซึ่ง มัก จะ ได้ รับ การ แปล ว่า “อด ทน” ใน คัมภีร์ ไบเบิล. |
Door sommigen is beweerd, en dit gebeurt nog steeds, dat deze verbinding de kracht bezit het werkwoord van de ene gesteldheid in de andere te veranderen, dat wil zeggen, van het imperfectum in het perfectum (zoals in veel vertalingen, met inbegrip van hedendaagse vertalingen, in Genesis 2:2, 3 is gedaan) of van het perfectum in het imperfectum. เคย มี และ ยัง คง มี บาง คน อ้าง ว่า ความ เกี่ยว พัน กัน นี้ มี พลัง ที่ จะ เปลี่ยน กริยา จาก รูป หนึ่ง เป็น อีก รูป หนึ่ง คือ จาก รูป ไม่ สมบูรณ์ เป็น รูป สมบูรณ์ (ดัง ที่ เคย ทํา กัน ใน ฉบับ แปล หลาย ฉบับ รวม ทั้ง ฉบับ แปล สมัย ใหม่ ด้วย ที่ เยเนซิศ 2:2, 3) หรือ จาก รูป สมบูรณ์ เป็น รูป ไม่ สมบูรณ์. |
Als er een werkwoord is dat past bij liefde, is dat 'hebben'. ดังนั้นหากมีคํากริยา สําหรับฉัน ที่มาพร้อมกับความรักก็คือ คําว่า "มี." |
Het Griekse werkwoord dat met „ernstig zoeken” vertaald is, staat in een vorm die intensiteit en geconcentreerde inspanning impliceert. แค่ การ แสวง หา พระ ยะโฮวา ยัง ไม่ พอ. คํา ภาษา กรีก ที่ ได้ รับ การ แปล ว่า “แสวง หา . . . |
De Nieuwe-Wereldvertaling heeft niet de theorie gevolgd dat de letter waw de kracht bezit de gesteldheid (of toestand) van het werkwoord te veranderen. ฉบับ แปล โลก ใหม่ ไม่ ยอม รับ ว่า อักษร วาว มี พลัง ใด ๆ ที่ จะ เปลี่ยน สถานะ ของ กริยา. |
Waarom dat werkwoord, het ́voelt ́ niet goed? ทําไมเราถึงใช้คําว่า " รู้สึก " ว่ามันไม่ใช่? |
Het is ook waar dat het Griekse woord estin, een vorm van het Griekse werkwoord „zijn”, in wezen „is” betekent. (มัดธาย 26:26-28, ฉบับ ประชา นิยม) เป็น ความ จริง ด้วย ที่ ว่า คํา ภาษา กรีก เอสทิน ซึ่ง เป็น รูป หนึ่ง ของ คํา กริยา “เป็น, อยู่, คือ” ใน ภาษา กรีก มี ความ หมาย พื้น ฐาน ว่า “เป็น.” |
Maar hetzelfde werkwoord kan ook „betekenen” of „beduiden” als betekenis hebben. แต่ คํา กริยา เดียว กัน นี้ อาจ มี ความ หมาย ว่า “หมาย ถึง” ได้ ด้วย. |
มาเรียนกันเถอะ ดัตช์
ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ werkwoord ใน ดัตช์ มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน ดัตช์
อัปเดตคำของ ดัตช์
คุณรู้จัก ดัตช์ ไหม
ดัตช์ (Nederlands) เป็นภาษาของกลุ่มภาษาเจอร์แมนิกสาขาตะวันตก พูดทุกวันเป็นภาษาแม่โดยผู้คนประมาณ 23 ล้านคนในสหภาพยุโรป ส่วนใหญ่อาศัยอยู่ในเนเธอร์แลนด์และเบลเยียม และภาษาที่สองมีประชากร 5 ล้านคน ภาษาดัทช์เป็นหนึ่งในภาษาที่เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับภาษาเยอรมันและภาษาอังกฤษ และถือว่าเป็นภาษาผสมของทั้งสองภาษา