tiếng chim hót ใน เวียดนาม หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า tiếng chim hót ใน เวียดนาม คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ tiếng chim hót ใน เวียดนาม

คำว่า tiếng chim hót ใน เวียดนาม หมายถึง หลอด, ท่อ, ท่อส่ง, ท่อนําส่ง, ส่งไปตามท่อ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า tiếng chim hót

หลอด

(pipe)

ท่อ

(pipe)

ท่อส่ง

(pipe)

ท่อนําส่ง

(pipe)

ส่งไปตามท่อ

(pipe)

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

(Tiếng chim hót)
(เสียงนก)
Tại sao bạn dừng chân lắng nghe tiếng chim hót líu lo trên cành lá?
ทําไม คุณ หยุด ฟัง เสียง นก ร้อง เพลง อย่าง เริง ร่า อยู่ บน ยอด ต้น ไม้?
Tôi gửi đến các bạn một đoạn tiếng chim hót, sẽ rất tốt cho bạn.
ผมขอทิ้งท้ายด้วยเสียงนกร้องอีกนิด ที่ดีมากกับคุณครับ
Tiếng suối róc rách, tiếng chim hót, và tiếng côn trùng rả rích, êm tai như tiếng nhạc?
หรือ ดนตรี ประกอบ จาก เสียง ลําธาร ไหล ริน, เสียง นก ร้อง เพลง, และ เสียง ดัง หึ่ง ๆ ของ พวก แมลง?
Tại sao tôi lại trao quyền được nghe tiếng chim hót cho một con người à?
ทําไมฉันทําให้คน มีพลังของการได้ยิน
Bạn có bao giờ dừng lại lắng nghe tiếng chim hót du dương không?
คุณ เคย ละ มือ จาก งาน ที่ ทํา อยู่ เพราะ เสียง เพลง อัน ไพเราะ ของ นก บาง ชนิด ไหม?
Tai chúng ta nghe được tiếng chim hót lảnh lót.
หู ของ เรา สามารถ ได้ ยิน เสียง นก ร้อง เพลง อัน ไพเราะ.
Ngay cả tiếng chim hót cũng làm người thức giấc.
แม้ แต่ เสียง นก ร้อง ก็ รบกวน เขา.
Lẽ nào bạn không vui thích khi nghe tiếng chim hóttiếng lá xào xạc trước làn gió nhẹ?
คุณ ไม่ เพลิดเพลิน หรือ ที่ ได้ ฟัง เสียง เพลง ของ นก ทั้ง หลาย หรือ เสียง ของ ใบ ไม้ ที่ พลิ้ว ไหว ยาม ต้อง สาย ลม อ่อน ๆ?
Không ai còn nghe tiếng chim hót, chỉ nghe tiếng trẻ con khóc đòi mẹ hay cha, anh hay chị đã mất”.
คุณ จะ ไม่ ได้ ยิน เสียง นก ร้อง เพลง อีก ต่อ ไป, มี แต่ เสียง ของ เด็ก ๆ ที่ ร้องไห้ หา พ่อ หา แม่, หา พี่ หรือ น้อง ที่ หาย ไป.
Bạn cảm thấy thế nào khi lắng nghe tiếng chim hót líu lo hoặc một đứa trẻ tập nói những tiếng đầu đời?
คุณ รู้สึก อย่าง ไร เมื่อ ได้ ยิน เสียง เพลง ที่ ไพเราะ ของ นก หรือ เสียง เด็ก ที่ กําลัง หัด พูด?
Chỉ có tiếng suối róc rách và tiếng chim hót líu lo phá vỡ bầu không khí yên tĩnh của buổi ban mai.
ใน ความ เงียบ มี แต่ เสียง ของ ลําธาร ไหล และ เสียง นก ร้อง เพลง.
Bạn nghe tiếng lá xào xạc, tiếng nước chảy róc rách qua đá, tiếng chim hót gọi nhau và tiếng côn trùng vo ve.
คุณ ได้ ยิน เสียง ใบ ไม้ ไหว เสียง น้ํา ตก กระทบ หิน เสียง ร้อง และ เสียง เพลง อัน ไพเราะ ของ นก เสียง ขยับ ปีก ของ แมลง ที่ ออก หา อาหาร.
Chúng ta cảm thấy được sự yêu thương này khi nghe tiếng thác đổ, tiếng chim hót và giọng nói của những người thân yêu.
หู ของ เรา รู้สึก ถึง ความ รัก ของ พระองค์ ขณะ ที่ จับ สรรพสําเนียง ไม่ ว่า จะ เป็น เสียง น้ํา ตก, เพลง ที่ เหล่า นก ขับ ขาน, และ น้ํา เสียง ของ ผู้ เป็น ที่ รัก.
1 Theo bạn nghĩ thì ai cho chúng ta những điều kỳ diệu này: cảnh vật mỹ miều, hoàng hôn sặc sỡ, bầu trời đêm đầy sao, tiếng chim hót du dương?
1 ทัศนียภาพ อัน งดงาม, อาทิตย์ อัสดง ที่ สี สัน ตระการตา, ท้องฟ้า ยาม ราตรี ที่ พราว พร่าง ด้วย ดวง ดาว, เสียง นก ร้อง เป็น ทํานอง ไพเราะ เสนาะ หู—คุณ จะ ให้ เกียรติ ผู้ ใด สําหรับ สิ่ง ที่ ทํา ให้ เป็น สุข เบิกบาน เหล่า นี้?
Thật là một niềm vui khi dùng khả năng đó để nghe người khác đọc và giải thích Lời Đức Chúa Trời, cũng như nghe tiếng gió thổi cây xào xạc, tiếng trẻ con cười, tiếng chim hót!
น่า ยินดี จริง ๆ ที่ จะ ใช้ ความ สามารถ เช่น นั้น เพื่อ จะ ฟัง พระ คํา ของ พระเจ้า ซึ่ง มี การ อ่าน และ อธิบาย อีก ทั้ง เพื่อ รับ ฟัง เสียง ไพเราะ น่า ฟัง ของ ลม พัด ผ่าน ต้น ไม้, เสียง เด็ก ๆ หัวเราะ, เสียง นก ร้อง เพลง!
Nhờ các giác quan nên chúng ta vui thích nhiều điều trên trái đất như là đồ ăn thơm ngon, tiếng chim hót líu lo, những bông hoa thơm ngào ngạt, cảnh vật xinh đẹp, tình bạn thân mật!
มี อะไร มาก มาย บน แผ่นดิน โลก ซึ่ง ยัง ความ เพลิดเพลิน แก่ ประสาท สัมผัส ของ เรา เช่น อาหาร รส อร่อย, เสียง นก ร้อง เพลง ที่ ไพเราะ, ดอกไม้ หอม กรุ่น, ทัศนียภาพ อัน งดงาม, มิตรภาพ ที่ ยัง ความ ยินดี!
Tôi thưởng thức những chuyến đi dài trên lưng ngựa hoặc đi bộ, thỉnh thoảng tôi dừng chân dưới bóng cây, lắng nghe tiếng chim hót, và ngắm những con cáo băng qua trước lối tôi đi trên con đường vắng vẻ.
ผม เพลิดเพลิน กับ การ เดิน ทาง ไกล ไม่ ว่า จะ นั่ง ไป บน หลัง ม้า หรือ เดิน เท้า บาง ครั้ง พักผ่อน ใต้ ร่ม ไม้ ฟัง เสียง นก ร้อง และ จับตา ดู ฝูง สุนัข จิ้งจอก วิ่ง ตัด หน้า ขณะ ที่ ผม อยู่ บน ทาง เปลี่ยว.
Thật thế, tiếng chim hót líu lo, cảnh con chó nhỏ nô đùa hay con cá heo vui giỡn thảy đều chứng thực rằng Đức Chúa Trời đã tạo ra thú vật để cho chúng vui hưởng sự sống trong chỗ ở của chúng.
(ยาโกโบ 1:17, ล. ม.) ยิ่ง กว่า นั้น นก ที่ ชอบ เปล่ง เสียง ร้อง เพลง, ลูก สุนัข ที่ ชอบ หยอก ล้อ, และ โลมา ช่าง เล่น ทั้ง หมด นี้ ต่าง ยืน ยัน ว่า พระ ยะโฮวา ทรง สร้าง สัตว์ ต่าง ๆ ให้ เพลิดเพลิน กับ ชีวิต ใน ถิ่น ที่ อยู่ ของ มัน เอง.
Tôi nghe tiếng hót chim Mockingjay của cô bé.
ได้ยินเสียงเธอในเพลงของม็อกกิ้งเจย์
Ông nói đùa rằng việc dịch từ tiếng Do Thái cổ sang tiếng Pháp giống như “dạy chim sơn ca hót tiếng quạ”!
ครั้ง หนึ่ง เขา เคย พูด ติด ตลก เกี่ยว กับ การ แปล ภาษา ฮีบรู เป็น ภาษา ฝรั่งเศส ว่า เป็น เหมือน “การ สอน นก ไน ติง เกล เสียง หวาน ให้ ร้อง เสียง แหบ ห้าว เหมือน อีกา”!
(I Ti-mô-thê 1:11). Hương vị của một bữa ăn ngon lành, hương thơm ngạt ngào của bông hoa ngoài đồng, màu sắc sặc sỡ của con bướm xinh đẹp, tiếng chim hót líu lo vào mùa xuân, cái ôm âu yếm của một người thân—chẳng lẽ chúng ta lại không nhận thấy qua những điều này rằng Đấng Tạo hóa của chúng ta là Đức Chúa Trời của sự yêu thương, đấng muốn chúng ta vui hưởng sự sống hay sao? (I Giăng 4:8).
(1 ติโมเธียว 1:11) รสชาติ ของ อาหาร อัน โอชะ, กลิ่น หอม ชื่น ใจ ของ ดอกไม้ ใน ทุ่ง หญ้า, สี สัน สดใส ของ ผีเสื้อ ที่ บอบบาง, เสียง นก ร้อง เพลง ใน ฤดู ใบ ไม้ ผลิ, อ้อม กอด อัน อบอุ่น ของ ผู้ เป็น ที่ รัก—สิ่ง เหล่า นี้ ทํา ให้ เรา ซาบซึ้ง พระ ผู้ สร้าง ของ เรา ว่า ทรง เป็น พระเจ้า แห่ง ความ รัก ผู้ ทรง ประสงค์ ให้ เรา เพลิดเพลิน กับ ชีวิต มิ ใช่ หรือ?—1 โยฮัน 4:8.
(Thi-thiên 104:12) Chẳng hạn chim sẻ có tiếng hót vui vẻ.
(บทเพลง สรรเสริญ 104:12) ตัว อย่าง เช่น นก กระจอก ที่ ร้อง เพลง มี ชุด เพลง ที่ ทํา ให้ เบิกบาน ใจ.
Có ai thấy chán vì cảm thấy một cơn gió nhẹ thổi qua, được những người mà mình yêu thương vuốt ve, nghe tiếng suối chảy róc rách, tiếng sóng biển vỗ vào bờ, tiếng chim hót líu lo, ngắm cảnh hoàng hôn rực rỡ, những giòng sông uốn khúc, những hồ trong vắt, những thác nước đổ xuống cuồn cuộn, những đồng cỏ xanh vờn, những núi non cao ngất như tháp hay những hàng dừa nghiêng mình bên bờ biển, và được ngửi hương thơm thoang thoảng của bông hoa? (So sánh Nhã-ca 2:11-13).
ใคร บ้าง ใน พวก เรา จะ รู้สึก เบื่อ ต่อ การ ที่ ได้ รับ ลม อ่อน ๆ ต่อ การ สัมผัส จาก คน เหล่า นั้น ผู้ ซึ่ง เรา รัก ต่อ เสียง น้ํา ไหล ใน ลําธาร ต่อ เสียง คลื่น ที่ ซัด มา กระทบ ฝั่ง เสียง ร้อง เจี๊ยก ๆ หรือ การ ส่ง เสียง ร้อง ของ นก ต่อ การ แล เห็น ความ งดงาม เวลา ดวง อาทิตย์ ตก ต่อ การ แล เห็น แม่น้ํา ซึ่ง ไหล คดเคี้ยว ไป มา และ น้ํา ใน ทะเลสาบ ที่ ใส สะอาด น้ํา ตก ที่ ไหล ลง มา เป็น หลั่น ๆ ทุ่ง หญ้า อัน เขียว ชอุ่ม ยอด ภูเขา อัน สูง ตระหง่าน หรือ หาด ทราย ซึ่ง ราย เรียง ไป ด้วย ต้น ปาล์ม และ ต่อ การ ที่ ได้ สูด กลิ่น หอม ชื่น ใจ ของ สรรพ ดอกไม้? —เทียบ ดู เพลง ไพเราะ ของ กษัตริย์ ซะโลโม 2:11-13.

มาเรียนกันเถอะ เวียดนาม

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ tiếng chim hót ใน เวียดนาม มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เวียดนาม

อัปเดตคำของ เวียดนาม

คุณรู้จัก เวียดนาม ไหม

ภาษาเวียดนามเป็นภาษาของชาวเวียดนามและเป็นภาษาราชการในเวียดนาม นี่คือภาษาแม่ของประชากรเวียดนามประมาณ 85% พร้อมกับชาวเวียดนามในต่างประเทศมากกว่า 4 ล้านคน ภาษาเวียดนามเป็นภาษาที่สองของชนกลุ่มน้อยในเวียดนามและเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่เป็นที่ยอมรับในสาธารณรัฐเช็ก เนื่องจากเวียดนามอยู่ในเขตวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก ภาษาเวียดนามจึงได้รับอิทธิพลอย่างมากจากคำภาษาจีน ดังนั้นจึงเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกันน้อยที่สุดกับภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรเอเชียติก