rước ใน เวียดนาม หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า rước ใน เวียดนาม คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ rước ใน เวียดนาม

คำว่า rước ใน เวียดนาม หมายถึง ต้อนรับ, เชิญ, ได้รับ, ยอมรับ, ทักทาย หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า rước

ต้อนรับ

(receive)

เชิญ

ได้รับ

(receive)

ยอมรับ

(receive)

ทักทาย

(welcome)

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

Nhà chúng tôi đã trở thành một trung tâm tiếp rước nhiều diễn giả lưu động.
บ้าน ของ เรา เป็น ศูนย์ ต้อนรับ หลาย ต่อ หลาย คน ที่ เดิน ทาง มา ให้ คํา บรรยาย.
Ngoài ra, Đức Giê-hô-va sẽ ‘tiếp-rước chúng ta trong sự vinh-hiển’, nghĩa là chấp nhận cho chúng ta có mối quan hệ mật thiết với Ngài.
นอก จาก นี้ พระ ยะโฮวา ‘จะ นํา เรา ให้ ได้ รับ เกียรติยศ’ ซึ่ง ก็ หมาย ถึง การ มี สัมพันธภาพ ใกล้ ชิด กับ พระองค์.
Còn những người rước môn đồ của Chúa Giê-su với lòng tử tế sẽ được ban phước.
แต่ คน เหล่า นั้น ที่ ต้อนรับ สาวก ของ พระ เยซู ด้วย ความ กรุณา ได้ นํา ตัว เอง เข้า มา อยู่ ใน แนว ที่ จะ ได้ รับ พระ พร.
Trái lại, hành động ngược lại lời hướng dẫn của Đức Chúa Trời thì rước lấy tai họa.
อีก ด้าน หนึ่ง การ ทํา สิ่ง ที่ ขัด กับ คํา ชี้ แนะ จาก พระเจ้า ทํา ให้ เกิด ความ หายนะ.
Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi”.
ท่าน จะ เข้า ไป ใน บ้าน ใด หรือ เมือง ใด จง สืบ หา ดู ว่า ใคร เป็น คน เหมาะ ที่ จะ อาศัย อยู่ ด้วย ได้ แล้ว จง ไป อาศัย กับ ผู้ นั้น กว่า จะ ไป จาก ที่ นั่น.”
Người lái xe đưa rước chúng ta có thể từ chối không nhận tiền đóng góp nào của chúng ta; và dĩ nhiên đó là quyết định riêng của người đó.
เจ้าของ รถ อาจ ไม่ อยาก รับ เอา อะไร เลย และ แน่นอน นั่น ควร เป็น เรื่อง ที่ เขา จะ ตัดสินใจ เอง.
Chúa sẽ dùng sự khuyên-dạy mà dẫn-dắt tôi, rồi sau tiếp-rước tôi trong sự vinh-hiển”.
พระองค์ จะ ทรง นํา ข้าพเจ้า ด้วย คํา แนะ นํา ของ พระองค์ และ ภาย หลัง จะ ทรง พา ข้าพเจ้า ไป สู่ เกียรติศักดิ์ เสีย ด้วย ซ้ํา.”
Về một phương diện nào đó, điều này giống như việc các môn đồ ‘ở với những người đáng tiếp rước mình’ để dạy họ giữ hết cả mọi điều mà Chúa Giê-su đã truyền cho (Ma-thi-ơ 10:11; 28:19, 20).
ใน แง่ หนึ่ง นี่ คล้าย กัน กับ การ ที่ พวก สาวก ‘ได้ ไป อาศัย อยู่ กับ คน ที่ เหมาะ’ เพื่อ จะ สอน พวก เขา ถึง สิ่ง ต่าง ๆ ที่ พระ เยซู ได้ ทรง สั่ง ไว้.
Tôi vẫn còn làm trưởng lão ở hội thánh Bellevue ở Pittsburgh và anh em đến đưa rước tôi đi họp tại Phòng Nước Trời vào ngày Chủ Nhật.
ผม ยัง คง เป็น ผู้ ปกครอง ทํา งาน ร่วม กับ ประชาคม เบลล์วือ ใน เมือง พิตส์เบิร์ก และ พอ ถึง วัน อาทิตย์ พี่ น้อง ก็ มา รับ ผม ไป ร่วม ประชุม ที่ หอ ประชุม ราชอาณาจักร.
Niềm tin vô căn cứ thứ 2: Đức Chúa Trời rước người chết lên ở với Ngài.
ความ เชื่อ ที่ 2: พระเจ้า ทรง รับ คน ตาย ไป อยู่ กับ พระองค์.
Mày tự rước đấy chứ.
คุณแส่หาเรื่องเอง
Có một rối loạn phía sau, và người nói chuyện dừng lại để bước sang một bên cho một ít rước diễu hành rất kiên quyết đối với nhà, đầu tiên ông
มีความวุ่นวายอยู่เบื้องหลังและลําโพงหยุดที่ขั้นตอนกันเล็กน้อย ขบวนที่ได้รับการเดินขบวนมากเฉียบขาดต่อบ้าน; แรกนาย
Trong những lễ hội đặc biệt, người ta dâng của-lễ và rước những tượng như thế vòng quanh thành phố.
ระหว่าง ช่วง เทศกาล สําคัญ ๆ รูป ที่ ใช้ ใน การ นมัสการ เหล่า นี้ จะ ถูก นํา ไป ร่วม ใน ขบวน แห่ เพื่อ แห่ ไป รอบ เมือง และ มี การ ถวาย เครื่อง สักการะ บูชา แก่ รูป นั้น.
▪ Chúng ta có nên đóng góp tài chánh cho người khác khi họ đưa rước chúng ta không?
▪ เหมาะ สม ไหม ที่ จะ ให้ เงิน ช่วย ค่า ใช้ จ่าย สําหรับ การ รับ ส่ง ที่ คน อื่น ๆ จัด ให้?
Nhưng khi ông thấy các anh em Rô-ma đi bộ hơn 60 km từ thành ra để đón rước ông, Phao-lô “cảm-tạ Đức Chúa Trời và vững chí” (Công-vụ các Sứ-đồ 28:15).
แต่ เมื่อ ท่าน เห็น พวก พี่ น้อง จาก กรุง โรม ที่ เดิน จาก เมือง เป็น ระยะ ทาง มาก กว่า 60 กิโลเมตร เพื่อ มา พบ ท่าน “เปาโล . . . ขอบ พระเดช พระคุณ พระเจ้า และ มี ใจ ชื่น บาน ขึ้น.”—กิจการ 28:15.
12 Viên quản lý một khách sạn tuyên bố: “Chúng tôi luôn luôn rất thích tiếp rước các Nhân-chứng đến đây ở trọ bởi vì họ kiên nhẫn, sẵn sàng hợp tác, và họ trông nom con cái”.
12 ผู้ จัด การ โรงแรม แห่ง หนึ่ง กล่าว ว่า “เรา ยินดี เสมอ ที่ ได้ ให้ ที่ พัก กับ พวก พยาน ฯ เพราะ พวก เขา อด ทน, พร้อม จะ ร่วม มือ, และ พวก เขา เอา ใจ ใส่ ลูก ๆ อย่าง ใกล้ ชิด.”
Chúng tôi đã rước họ về nhà và san sẻ với họ quần áo và chút đỉnh thức ăn mà chúng tôi có.
เรา รับ เขา มา อยู่ ใน บ้าน และ แบ่ง ปัน เสื้อ ผ้า และ อาหาร เท่า ที่ เรา มี อยู่ บ้าง.
Ta có thể nào tình nguyện đi đưa rước họ không?
เป็น ไป ได้ ไหม ที่ คุณ จะ อาสา พา เขา ไป กับ คุณ?
Tuy nhiên, vợ của Đa-vít là Mi-canh đã không tham gia vào đám rước vui mừng này.
อย่าง ไร ก็ ดี มีคัล มเหสี ของ ดาวิด ไม่ ได้ ร่วม ใน ขบวน แห่ ที่ รื่นเริง ยินดี นี้ ด้วย.
Phao-lô khuyến khích Phi-lê-môn tử tế tiếp rước (Ô-nam; Ô-nê-si-phô-rơ; Ô-nê-sim) nhưng ông không cậy quyền sứ đồ để ra lệnh cho Phi-lê-môn làm như thế hoặc để bắt Phi-lê-môn phải thả nô lệ của mình.
เปาโล สนับสนุน ฟิเลโมน ให้ ต้อนรับ (โอนาม; โอเนซิโฟโร; โอเนซิโม) ด้วย ความ กรุณา แต่ ท่าน ไม่ ได้ ใช้ อํานาจ ใน ตําแหน่ง อัครสาวก สั่ง ให้ ทํา หรือ ให้ ปลด ปล่อย ทาส ของ เขา เป็น อิสระ.
Anh nhớ lại: “Nhà thờ dạy rằng người nào chết là được Đức Chúa Trời ‘rước’ về trời.
เขา เล่า ว่า “คริสตจักร สอน ว่า ทุก คน ที่ ตาย ถูก พระเจ้า ‘รับ ไป.’
Khi Giép-thê từ chiến trận trở về, người ra đón rước ông chính là con gái yêu quý, con một của ông!
เมื่อ ยิพธา กลับ จาก สนาม รบ คน ที่ มา พบ ท่าน กลับ เป็น ลูก สาว ที่ รัก ซึ่ง เป็น ลูก คน เดียว ของ ท่าน!
Sứ đồ Giăng viết về họ: “Nếu ai đến cùng các ngươi mà không đem đạo ấy theo, thì chớ rước họ vào nhà, và đừng chào-hỏi họ”.—2 Giăng 10; 2 Cô-rinh-tô 11:3, 4, 13-15.
อัครสาวก โยฮัน เขียน เกี่ยว กับ พวก เขา ว่า “หาก ผู้ ใด มา หา ท่าน ทั้ง หลาย และ ไม่ นํา คํา สอน นี้ มา อย่า รับ เขา เข้า มา ใน เรือน ของ ท่าน หรือ กล่าว ทักทาย เขา เลย.”—2 โยฮัน 10, ล. ม. ; 2 โกรินโธ 11:3, 4, 13-15.
Vì vậy họ “đi rước” ngài, dạn dĩ rao giảng là “các kỳ dân ngoại” sẽ chấm dứt vào năm 1914.—Lu-ca 21:24.
พวก เขา จึง “ออก ไปพบ พระองค์ ประกาศ ด้วย ความ มั่น ใจ เต็ม ที่ ว่า “เวลา กําหนด ของ นานา ชาติ” จะ สิ้น สุด ลง ใน ปี 1914.—ลูกา 21:24, ล. ม.
Bà ‘được xưng công-bình bởi việc làm [của đức tin], sau khi tiếp-rước các sứ-giả [Y-sơ-ra-ên] và khiến họ noi đường khác mà đi’ hầu tránh kẻ thù Ca-na-an.
เธอ “ได้ รับ การ ประกาศ ว่า ชอบธรรม ด้วย การ กระทํา [ที่ แสดง ความ เชื่อ] . . . หลัง จาก ที่ เธอ ได้ รับรอง ผู้ ส่ง ข่าว [ชาว อิสราเอล] เหล่า นั้น ด้วย น้ําใจ เอื้อ อารี แล้ว ส่ง พวก เขา ออก ไป อีก ทาง หนึ่ง” เพื่อ จะ หลบ หนี ศัตรู ชาว คะนาอัน.

มาเรียนกันเถอะ เวียดนาม

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ rước ใน เวียดนาม มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เวียดนาม

อัปเดตคำของ เวียดนาม

คุณรู้จัก เวียดนาม ไหม

ภาษาเวียดนามเป็นภาษาของชาวเวียดนามและเป็นภาษาราชการในเวียดนาม นี่คือภาษาแม่ของประชากรเวียดนามประมาณ 85% พร้อมกับชาวเวียดนามในต่างประเทศมากกว่า 4 ล้านคน ภาษาเวียดนามเป็นภาษาที่สองของชนกลุ่มน้อยในเวียดนามและเป็นภาษาของชนกลุ่มน้อยที่เป็นที่ยอมรับในสาธารณรัฐเช็ก เนื่องจากเวียดนามอยู่ในเขตวัฒนธรรมเอเชียตะวันออก ภาษาเวียดนามจึงได้รับอิทธิพลอย่างมากจากคำภาษาจีน ดังนั้นจึงเป็นภาษาที่มีความคล้ายคลึงกันน้อยที่สุดกับภาษาอื่นๆ ในตระกูลภาษาออสโตรเอเชียติก