읊다 ใน เกาหลี หมายถึงอะไร

ความหมายของคำว่า 읊다 ใน เกาหลี คืออะไร บทความอธิบายความหมายแบบเต็ม การออกเสียงพร้อมกับตัวอย่างสองภาษาและคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้ 읊다 ใน เกาหลี

คำว่า 읊다 ใน เกาหลี หมายถึง อ่าน, ท่อง, ท่องจํา, อ่านออกเสียง, เล่าใหม่ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูรายละเอียดด้านล่าง

ฟังการออกเสียง

ความหมายของคำว่า 읊다

อ่าน

(declaim)

ท่อง

(recite)

ท่องจํา

(recite)

อ่านออกเสียง

(recite)

เล่าใหม่

(recite)

ดูตัวอย่างเพิ่มเติม

쇼묘는 기본적으로 경문을 즉흥적으로 노래하거나 는 것으로, 인도식이며, 서구 음악과는 동떨어진 것이다.
จริง ๆ แล้ว โชเมียว เป็น การ ขับ ร้อง แบบ กลอน สด หรือ สวด พระ สูตร แบบ อินเดีย ซึ่ง ต่าง กัน มาก กับ ดนตรี ตะวัน ตก.
(신명 34:10-12) 당신이 그러한 일들을 목격한 증인이 되었다면, 아마도 그 일들을 행하신 분을 결코 잊지 못했을 것입니다. 하지만 시편 필자는 이렇게 었습니다.
(พระ บัญญัติ 34:10-12) หาก คุณ ได้ เป็น ประจักษ์ พยาน ใน เหตุ การณ์ ดัง กล่าว คุณ คง ไม่ มี วัน ลืม องค์ ยิ่ง ใหญ่ ผู้ ทํา ให้ เกิด สิ่ง เหล่า นี้.
시편 필자가 “하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그 손으로 하신 일을 나타내는도다”라고 은 바와 같습니다.
ดัง ที่ ผู้ ประพันธ์ เพลง สรรเสริญ กล่าว ไว้ “ฟ้า สวรรค์ ประกาศ พระ รัศมี ของ พระเจ้า; และ ท้องฟ้า กว้าง ใหญ่ ไพศาล กล่าว ถึง พระ หัตถกิจ ของ พระองค์.” (บทเพลง สรรเสริญ 19:1, ล. ม.
예레미야는 요시야를 위하여 노래를 으며, 그 후로 이 왕은 특별한 경우에 부르는 비가의 소제가 되었습니다.—역대 둘째 35:23-25.
ยิระมะยา ได้ แต่ง เพลง คร่ํา ครวญ ถึง ท่าน และ กษัตริย์ ก็ กลาย เป็น ที่ คร่ํา ครวญ ถึง ใน โอกาส พิเศษ นับ แต่ นั้น มา.—2 โครนิกา 35:23-25.
(시 105:1, 3) 이러한 시를 은 시편 필자는 다른 사람들에게 여호와와 그분이 “행하신 일들”에 대해 이야기함으로 개인적으로 큰 기쁨을 누렸습니다.
105:1, 3) ผู้ ประพันธ์ เพลง สรรเสริญ ซึ่ง เขียน ข้อ ความ นี้ มี ความ ชื่นชม ยินดี เป็น ส่วน ตัว อย่าง มาก ใน การ บอก คน อื่น เกี่ยว กับ พระ ยะโฮวา และ “พระ ราชกิจ” ของ พระองค์.
시편 필자 다윗은 계속하여 자기 훈계를 하면서, 이렇게 습니다. “[여호와께서] 좋은 것으로 네 소원을 만족케 하사 네 청춘으로 독수리 같이 새롭게 하시는도다.”
ด้วย การ เตือน สติ ตน เอง อย่าง ต่อ เนื่อง ดาวิด ผู้ ประพันธ์ เพลง สรรเสริญ ร้อง เพลง ดัง นี้: “[พระ ยะโฮวา] ทรง ประทาน ของ ดี ให้ เกิด อิ่ม ใจ สม ปรารถนา เจ้า, จน วัย หนุ่ม ของ เจ้า กลับ คืน มา ใหม่ ดุจ นก อินทรี.”
음악가들은 시를 고 흥겨운 춤을 추고 노래를 부를 때 이 악기들을 연주했습니다.
นัก ดนตรี จะ เล่น เครื่อง ดนตรี เหล่า นี้ ไป พร้อม ๆ กับ การ ขับ ร้อง บท กวี บทเพลง และ การ เต้น รํา อย่าง สนุกสนาน.
성서의 한 시편 필자는 이런 흥분케 하는 전망을 고려하도록 독자들을 초대하였다. 그는 이렇게 었다.
ผู้ ประพันธ์ บทเพลง สรรเสริญ เชิญ ผู้ อ่าน ให้ พิจารณา ความ หวัง อัน น่า ตื่นเต้น นี้.
여호와께서 아담과 하와를 결혼으로 연합시키셨을 때, 아담은 가장 먼저 기록된 히브리어 시를 어서 자기의 기쁨을 표현하였습니다.
เมื่อ พระ ยะโฮวา ทรง ผูก พัน อาดาม และ ฮาวา เป็น หนึ่ง เดียว ใน การ สมรส อาดาม แสดง ความ ยินดี ของ เขา ออก มา โดย การ กล่าว บท กวี ภาษา ฮีบรู ซึ่ง เป็น บท แรก สุด ที่ มี การ บันทึก ไว้.
따라서 그분은 시편 필자에게 영감을 주어 청소년들에 관해 다음과 같은 예언적 시를 게 하셨습니다.
ผู้ ประพันธ์ เพลง สรรเสริญ ร้อง เพลง ดัง นี้: “ไพร่ พล ของ ท่าน เต็ม ใจ สมัคร จัด ขบวน แห่ อัน ประดับ ด้วย เครื่อง บริสุทธิ์ ใน วัน ที่ แสดง ฤทธิ์ เดช ของ ท่าน.
나라들의 딸들이 을 것이다.
พวก ผู้ หญิง ใน ชาติ ต่าง ๆ จะ ร้อง เพลง นี้
“의로운 사람은 호의를 베풀고 선물을 주는 사람”이라고 시편 필자는 었습니다.
ผู้ ประพันธ์ เพลง สรรเสริญ ได้ ร้อง เพลง ดัง นี้: “คน สัตย์ ธรรม เคย ทํา คุณ, และ ให้ ทาน.”
짧은 인생에 대해 은 시구가 얼마나 많습니까! 욥이 그랬듯이, 1세기에 살았던 한 필자는 이렇게 말하였습니다.
บ่อย เพียง ไร ที่ ความ สั้น ของ ชีวิต ได้ รับ การ พรรณนา ด้วย ถ้อย คํา เชิง กวี!
그에 대한 설명으로, 제가 정말 좋아하는, 오래 전에 읽었던 한 시의 감명 깊은 구절을 어 드리겠습니다.
เพื่ออธิบายเรื่องนี้ ข้าพเจ้าจะแบ่งปันบทกวีโปรดและถ้อยคํากินใจที่ข้าพเจ้าอ่านครั้งแรกเมื่อหลายปีก่อน
16 이것은 비가이니, 사람들이 반드시 이것을 을 것이다.
16 นี่ เป็น เพลง ไว้ อาลัย ที่ ทุก คน จะ ต้อง ร้อง
“여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함[“폭력”]을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다”라고 시편 필자는 었습니다.—시 11:5, 「신세」 참조.
ม.] ทรง ทดสอบ ทั้ง คน ชอบธรรม และ คน อธรรม และ วิญญาณ ของ พระองค์ ทรง เกลียด ชัง ผู้ ที่ รัก ความ ทารุณ โหด ร้าย.”—บทเพลง สรรเสริญ 11:5, ฉบับ แปล ใหม่.
하지만 아칸족 사람에게 격언을 연달아 어 보라고 해도, 당신은 아마 이러한 격언 하나밖에 들을 수 없을지 모릅니다. “잠을 자지 않으면 꿈도 꿀 수 없다.”
อย่าง ไร ก็ ตาม ถ้า คุณ ต้องการ ให้ ชาว อะกัน สัก คน พูด สุภาษิต ขึ้น มา หลาย ๆ บท คุณ อาจ ได้ ฟัง แค่ บท เดียว คือ “ฝัน ไม่ ได้ ถ้า ไม่ ได้ หลับ.”
나무가 타면서 나는 탁탁거리는 소리는 브라만이 반복해서 는 산스크리트어 만트라 소리에 묻혀 버리는데, 그 소리는 “결코 죽지 않는 영혼이 계속 노력하여 궁극적 실재와 하나가 되기를 바라나이다”를 의미합니다.
เสียง แตก เปรี๊ยะ ๆ ของ ไฟ ถูก กลบ ด้วย เสียง เพลง สวด ซ้ํา ๆ ใน ภาษา สัน สก ฤต ของ พวก พราหมณ์ ซึ่ง มี ความหมาย ว่า “ขอ ให้ จิตวิญญาณ ซึ่ง ไม่ มี วัน ตาย จง ดํารง ต่อ ไป ด้วย ความ พยายาม จะ กลาย เป็น หนึ่ง เดียว กับ สัจธรรม สูง สุด.”
그는 슬픔에 잠겨 요시야 왕을 위한 비가를 었습니다.
ด้วย ความ โศก เศร้า ท่าน ได้ ร้อง เพลง คร่ํา ครวญ ถึง กษัตริย์.
시편 필자는 이렇게 었습니다. “나는 주[여호와]를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라.”
ท่าน ผู้ ประพันธ์ เพลง สรรเสริญ ร้อง ดัง นี้: “ข้าพเจ้า เป็น เพื่อน กับ คน ทั้ง ปวง ที่ เกรง กลัว พระองค์ [พระ ยะโฮวา], และ กับ คน ที่ ถือ รักษา พระ โอวาท ของ พระองค์.”
하박국은 자비를 구하는 기도를 하면서, 과거에 여호와께서 홍해, 광야, 예리코와 같은 곳에서 외경스러운 능력을 전시하신 일들을 “비가로” 습니다.
ใน คํา อธิษฐาน ขอ ความ เมตตา ฮะบาฆูค ร้อง ‘เพลง คร่ํา ครวญ’ บรรยาย การ สําแดง ฤทธานุภาพ อัน น่า สะพรึงกลัว ของ พระ ยะโฮวา ใน อดีต เช่น ที่ ทะเล แดง, ใน ถิ่น ทุรกันดาร, และ ที่ เมือง เยริโค.
시편 필자는 여호와의 법을 사랑하는 사람들에게 “걸림돌이 없”다고 었습니다.
ผู้ ประพันธ์ เพลง สรรเสริญ เขียน ไว้ ว่า สําหรับ ผู้ ซึ่ง รัก กฎหมาย ของ พระ ยะโฮวา “เหตุ ที่ จะ สะดุด กะดาก แก่ เขา ไม่ มี เลย.”
32 그들은 애곡하면서 너를 두고 비가를 부르며 이렇게 을 것이다.
32 ตอน ที่ กําลัง ทุกข์ ใจ พวก เขา จะ ร้อง เพลง ไว้ อาลัย และ คร่ํา ครวญ ถึง เจ้า ว่า
하나님의 충실한 종이 은 시편 37:24은 이렇게 알려 준다. “저는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은 여호와께서 손으로 붙드심이로다.”
บทเพลง สรรเสริญ 37:24 กล่าว ถึง ผู้ รับใช้ ที่ ซื่อ สัตย์ ของ พระเจ้า ว่า “ส่วน ผู้ นั้น แม้ ว่า พลาด ลง ก็ จะ ไม่ ถึง แก่ ล้ม ที เดียว; เพราะ พระ ยะโฮวา ทรง พยุง เขา ไว้ ด้วย พระ หัตถ์ ของ พระองค์.”
그렇다면 그런 말에 단지 곡을 붙인다거나 그러한 말을 박자에 맞춰 는다고 해서 조금이라도 덜 해롭겠는가?
ดัง นั้น แล้ว เหตุ ใด ภาษา ดัง กล่าว จะ เป็น พิษ เป็น ภัย น้อย กว่า เพียง เพราะ มัน ประกอบ เป็น เพลง หรือ พูด ตาม จังหวะ เพลง?

มาเรียนกันเถอะ เกาหลี

ตอนนี้เมื่อคุณรู้ความหมายของ 읊다 ใน เกาหลี มากขึ้นแล้ว คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้คำเหล่านี้ผ่านตัวอย่างที่เลือกไว้และวิธี อ่านแล้วอย่าลืมเรียนรู้คำที่เกี่ยวข้องที่เราแนะนำ เว็บไซต์ของเรามีการปรับปรุงคำศัพท์ใหม่ๆ และตัวอย่างใหม่ๆ อยู่ตลอดเวลา เพื่อให้คุณสามารถค้นหาความหมายของคำอื่นๆ ที่คุณไม่ทราบใน เกาหลี

คุณรู้จัก เกาหลี ไหม

ภาษาเกาหลีเป็นภาษาที่ใช้กันอย่างแพร่หลายที่สุดในสาธารณรัฐเกาหลีและสาธารณรัฐประชาธิปไตยประชาชนเกาหลี และเป็นภาษาราชการของทั้งทางเหนือและทางใต้บนคาบสมุทรเกาหลี ผู้อยู่อาศัยส่วนใหญ่ที่พูดภาษานี้อาศัยอยู่ในเกาหลีเหนือและเกาหลีใต้ อย่างไรก็ตาม ทุกวันนี้ มีชาวเกาหลีส่วนหนึ่งที่ทำงานและอาศัยอยู่ในจีน ออสเตรเลีย รัสเซีย ญี่ปุ่น บราซิล แคนาดา ยุโรป และสหรัฐอเมริกา