Vad betyder reyndar i Isländska?
Vad är innebörden av ordet reyndar i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder reyndar i Isländska.
Ordet reyndar i Isländska betyder faktiskt, faktum är att. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet reyndar
faktisktadverb Svona lagað gerðist reyndar líka meðal hinna andasmurðu á dögum postulanna. Men sådant inträffade faktiskt till och med bland smorda kristna på apostlarnas tid. |
faktum är attadverb Reyndar getur vel verið að hann hafi gert það. Men faktum är att han mycket väl kan ha gjort det. |
Se fler exempel
Reyndar gerđi ég ūađ. Jo, det var det. |
Reyndar fann enginn að klukkunni á fyrsta fundinum með hnattlengdarnefndinni nema Harrison sjálfur. Vid det första mötet med longitudnämnden var det faktiskt bara Harrison själv som kritiserade uret! |
(Lúkas 21:19) Ákvörðun okkar í þessu sambandi leiðir reyndar í ljós hvað býr í hjarta okkar. (Lukas 21:19) Det val vi gör i fråga om detta visar i själva verket vad som finns i vårt hjärta. |
Reyndar má segja að flestir þeirra elski „munaðarlífið meira en Guð“. De flesta kan faktiskt beskrivas som ”sådana som älskar njutningar mer än de älskar Gud”. |
Í lok mánaðar var ég reyndar þyngri en ég hafði nokkurn tíma verið áður. Jag vägde faktiskt mer i slutet av den månaden än någonsin förr. |
Þetta bréf drengs til föður síns var reyndar skrifað í Forn-Egyptalandi fyrir liðlega 2000 árum. Det här brevet skrev en pojke i det forntida Egypten till sin far för över 2.000 år sedan. |
Reyndar virtist velgengni þeirra „ganga fram úr öllu hófi.“ Deras skenbara framgångar överträffade faktiskt deras ”hjärtans inbillningar”. |
Reyndar var mađur en ūađ var ekki hr. Nobley, eins og ūú ætlađist til. Ja, men inte med Nobley. Som ni säkert velat. |
Mér þykir það reyndar mjög leitt. Jag är faktiskt ledsen över det. |
Tré í órækt hindruðu aðgang að framdyrunum svo að við tróðumst í einfaldri röð gegnum þétt illgresið að bakdyrunum. Þær voru reyndar ekki lengur annað en ólögulegt gat á veggnum. Vanskötta träd blockerade ingången till huset, så vi gick på rad genom allt ogräs till bakdörren – som vid det här laget bara var ett ojämnt hål i väggen. |
Reyndar varar orð Guðs okkur líka við því að treysta sjálfum okkur af því að við erum fædd ófullkomin eins og Rómverjabréfið 5:12 segir. På grund av att vi, som Romarna 5:12 visar, föddes ofullkomliga varnar Guds ord oss för att förtrösta på oss själva. |
(Rómverjabréfið 7:4, 6; Efesusbréfið 2:15; Hebreabréfið 8:6, 13) Jesús kenndi reyndar að það giltu aðrar reglur um hjónabönd kristinna manna en gilt höfðu undir lögmálinu. (Romarna 7:4, 6; Efesierna 2:15; Hebréerna 8:6, 13) Den norm för äktenskapet som Jesus införde och som gäller för de kristna skiljer sig faktiskt från normen i Lagen. |
Viđ búum reyndar saman. Vi bor faktiskt tillsammans. |
Já, reyndar. Det är det faktiskt. |
Reyndar gamall félagi. Han är faktiskt min gamla partner. |
Reyndar er einn okkar ekki sammála ūessari tilgátu. En håller faktiskt inte med. |
Ef við reynum að sjá þetta fyrir okkur — Jesú að ganga undir okinu með okkur — er reyndar ekki erfitt að sjá hver ber hita og þunga af byrðinni. Om vi kan tänka oss in i den situationen att Jesus befinner sig under samma ok som vi, är det faktiskt inte svårt för oss att inse vem som i själva verket bär det mesta av bördan. |
Reyndar ætla ég...... að hitta fóIk Jag ska träffa några |
Þegar við vorum komin til Belfast 1970 fréttum við reyndar að kveikt hefði verið í málningarvöruversluninni með bensínsprengju og íbúðablokkin, þar sem við bjuggum, hafi þá brunnið til grunna. Sedan vi hade flyttat till Belfast 1970 fick vi veta att vårt hus hade brunnit ner när en bensinbomb satte eld på affären. |
Hún er reyndar 26 ára. Hon är faktiskt 26. |
Fólki sem vill þjóna honum er því boðið — og reyndar er það hvatt — til að kynna sér það sem hann hefur opinberað. Människor som vill tjäna honom inbjuds således, ja, uppmanas, att ta reda på sådana uppenbarade sanningar. |
(Rómverjabréfið 11: 33- 36) Viska skaparans blasir reyndar alls staðar við, til dæmis í undrum sköpunarverksins sem eru allt í kringum okkur. — Sálmur 104:24; Orðskviðirnir 3: 19. (Romarna 11:33–36) Vi kan faktiskt se prov på Skaparens vishet överallt, till exempel i de skapelsens under som finns runt omkring oss. — Psalm 104:24; Ordspråken 3:19. |
„Það er reyndar komin nálykt af ykkur nú þegar.“ ”Ni luktar redan lik.” |
Reyndar lætur hann „sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta.“ Han låter ju också ”sin sol gå upp över onda och goda och låter det regna över rättfärdiga och orättfärdiga”. |
Ljósið sem streymdi inn í það herbergi var skært og var reyndar enn skærara vegna kristalljósakrónunnar sem endurkastaði ljósinu í öllum regnbogans litum frá sínum mörgu slípuðu flötum. Ljuset som flödade in i rummet var strålande och blev ännu mer strålande av kristallkronan som reflekterade ljuset i dess många slipade facetter så att det fanns regnbågar överallt i rummet. |
Låt oss lära oss Isländska
Så nu när du vet mer om betydelsen av reyndar i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.
Uppdaterade ord från Isländska
Känner du till Isländska
Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.