Vad betyder kæfa i Isländska?

Vad är innebörden av ordet kæfa i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder kæfa i Isländska.

Ordet kæfa i Isländska betyder pastej, paté, Köttfärs. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet kæfa

pastej

noun

paté

verb

Köttfärs

Se fler exempel

Brátt voru allir tiltækir karlar og konur í Vivian Park hlaupandi fram og til baka með blauta strigapoka, lemjandi í logana til að reyna að kæfa þá.
Snart sprang alla tillgängliga män och kvinnor i Vivian Park fram och tillbaka med våta säckar, de slog på lågorna och försökte släcka dem.
Ef þú andar að þér þessu ‚lofti‘ mun það kæfa hæversku þína og sómatilfinningu, löngun þína til að vera hreinlífur.
Att du andas in denna ”luft” kommer att förkväva din anda av blygsamhet och anständighet, din önskan att vara kysk.
Konan ūín fķr frá ūér ūví ūú varst ađ kæfa hana.
Din hustru gav sig av för att du kväver henne.
Sumt af sæðinu fellur meðal þyrna sem vaxa og kæfa plönturnar.
Åter andra faller bland törnen, som förkväver plantorna när de kommer upp.
"'Ælulyktin ætlar alla ađ kæfa Fyllibyttan afneitar öllu af krafti
" Spya stinker, och det ärju så Att fyllot går så långt han kan gå
Með því að kæfa sérhverja löngun í auð og efni sem við kunnum að bera í brjósti.
Genom att vi kväver eventuella ambitioner som vi har att nu bli rika.
(Kólossubréfið 3: 13) Fyrirgefningarvilji stuðlar að því að halda söfnuðinum lausum við sundrung, óvild og deilur sem kæfa bróðurkærleikann.
(Kolosserna 3:13) Villighet att förlåta bidrar till att hålla församlingen fri från splittring, groll och strid, något som kväver den broderliga kärlekens låga.
Er púđaveriđ ađ kæfa ūig?
Övertäckningen oroa den dig?
(Matteus 5: 23, 24) Oft er hægt að kæfa deilur í fæðingunni með því að framfylgja orðum Páls í Efesusbréfinu 4:26: „Sólin má ekki setjast yfir reiði yðar.“
(Matteus 5:23, 24) Och gräl kan ofta förhindras, om båda parter tillämpar Paulus’ ord i Efesierna 4:26: ”Låt inte solen gå ner medan ni är i ett uppretat tillstånd.”
* Það hlýtur að hafa glatt Jesú og englana að komast að raun um að illgresi Satans hafði ekki náð að kæfa þessi hveitigrös. Þau voru þróttmikil þótt fá væru.
* Jesus och änglarna måste verkligen ha blivit glada när de såg att dessa relativt få men livskraftiga vetestrån inte hade kvävts av Satans ogräs!
Til að standa sig í þessari keppni þarf tréð hjálp við að halda sér lausu við skriðjurtir, sem ella myndu kæfa það, og mosa sem myndu koma í veg fyrir að ljós félli á laufið.
För att lyckas i den kampen behöver barterian hjälp att hålla sig fri från kvävande klätterväxter och från mossa som hindrar ljuset från att nå löven.
Í bókinni The Miracles and the Resurrection er sagt um heiðarleika guðspjallaritaranna: „Það væri í meira lagi ósanngjarnt að saka guðspjallamennina um að kæfa meðvitað, í þágu trúaráróðurs, sögulegar staðreyndir með frásögum af ímynduðum kraftaverkum. . . .
Beträffande skribenternas ärlighet sägs det i boken The Miracles and the Resurrection: ”Att anklaga evangelieskribenterna för att urskillningslöst dränka historiska fakta i en flod av påstådda underverk i syfte att föra fram teologisk propaganda skulle vara helt orättvist.”
Er hægt að kæfa hnerra?
Kan man kväva en nysning?
" Ég fékk hann! " Hrópaði Jaffers, kæfa og reeling í gegnum þá alla, og glíma með fjólublátt andlit og bólgu bláæðar gegn óséður óvinur hans.
" Jag fick honom! " Skrek Jaffers, kvävning och vacklande genom dem alla, och brottning med lila ansikte och svullna ådror mot sin osynliga fiende.
Þess vegna tókst Hitler ekki að kæfa kristinn kærleika þeirra og gleði.
Därför misslyckades Hitlers ansträngningar att kväva deras kärlek och glädje.
(b) Lýstu með dæmi hvernig hægt væri að kæfa áhugann á andlegum málum.
b) Belys hur de andliga värdena kan trängas undan.
10 Ef við erum þreytt eða okkur finnst við hafa lítinn kraft til að þjóna Guði gætum við spurt okkur hvort það sé vegna þess að eftirsókn eftir efnislegum hlutum sé að kæfa okkar andlega mann.
10 När vi känner oss trötta och missmodiga i vår tjänst för Gud, skulle det då kunna bero på att vår strävan efter materiella ting kväver vår andlighet?
Segjum bara að hann hafi verið að kæfa mig
Vi kan säga att han kvävde mig
Jafnvel þótt núverandi kringumstæður þínar útiloki þjónustu í fullu starfi þarf það ekki að kæfa brautryðjandaandann.
Även om dina nuvarande förhållanden utesluter att du kan ta del i heltidstjänsten, så behöver inte detta dämpa pionjärandan.
9 Þér getur fundist þú smár og lítilvægur þegar þú stendur frammi fyrir að því er virðist óleysanlegum vandamálum sem virðast ætla að kæfa kostgæfni þína gagnvart sannri guðsdýrkun.
9 När du ställs inför till synes stora problem som hotar att blockera din nitälskan för sann tillbedjan, kan du kanske känna dig liten och obetydlig.
Láttu ekki þægindi, afþreyingu eða skemmtun kæfa löngun þína til að gera meira í þjónustu Guðs.
Låt inte sådant som ett bekvämt liv, fritid, nöjen och underhållning minska din önskan att göra mer i tjänsten för Gud.
Látum áhyggjurnar ekki kæfa okkur
Bli inte kvävd av bekymmer
Viđ erum ađ kæfa fuglana í reyk okkar.
Vi kväver fåglarna med våra utsläpp.
Gerðu það sem gera þarf til að kæfa siðlausa löngun áður en hún verður óviðráðanleg og tekur af þér völdin. — Matteus 5:29, 30.
Gör allt som behövs för att förhindra att ett omoraliskt begär blir så starkt att du inte kan bemästra det! (Matteus 5:29, 30)
8 Til að láta ekki efnishyggjuna kæfa sig er gott að endurskoða af og til hvernig maður lifir lífinu.
8 För att inte kvävas av materialismen bör vi regelbundet granska vår livsstil.

Låt oss lära oss Isländska

Så nu när du vet mer om betydelsen av kæfa i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.

Känner du till Isländska

Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.