Ce înseamnă cởi în Vietnamez?

Care este sensul cuvântului cởi în Vietnamez? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați cởi în Vietnamez.

Cuvântul cởi din Vietnamez înseamnă a dezlega. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului cởi

a dezlega

verb

Chúng tôi không nói gì khi ảnh cởi trói cho tôi.
Nu am vorbit când m-a dezlegat.

Vezi mai multe exemple

Mau cởi áo khoác ra.
Scoate-ţi paltonul!
Trong một gia đình tín đồ đấng Christ nọ, cha mẹ khích lệ con cái nói chuyện cởi mở bằng cách khuyến khích chúng đặt những câu hỏi về những điều mà chúng không hiểu hoặc làm cho chúng lo âu.
Într-o familie creştină, părinţii au promovat comunicarea deschisă încurajându-şi copiii să pună întrebări despre lucrurile pe care nu le înţeleg sau care îi îngrijorează.
Cha phải cởi giày ra.
Tată, dă-ţi jos încălţările.
" Cậu ta có thể cởi áo ngực của tôi với ít động tác nhất ".
" Este capabil sa-mi desfaca sutienul cu minim de efort "
Ngày nay, thậm chí Bihar cũng đang thay đổi và cởi mở dưới những người lãnh đạo tận tâm giúp chính chuyền trở nên minh bạch, dễ tiếp cận và phản ứng nhanhvới người dân nghèo.
Azi chiar și Bihar se transformă și se deschide sub o conducere care promite un guvern transparent, accesibil și responsabil față de săraci.
Muốn giữ đường giây liên lạc cởi mở, vợ phải sẵn lòng làm gì?
Ce trebuie să fie dispuse soţiile să facă pentru a menţine deschisă linia de comunicare?
Để thật sự hiểu cách chúng làm điều đó bạn phải cởi mũ trùm, và nhìn điều đang diễn ra bên dưới
Păi, ca să înţelegem pe deplin cum fac ele asta trebuie să dai jos capota, şi să te uiţi dedesubt ca să vezi ce se- ntamplă.
Cởi trói cho em đi.
Dezleagă-mă, te rog.
Hỏi xem anh ta có định cởi bỏ quân phục?
Întreabă dacă o să-şi scoată uniforma.
Tất cả đều cởi mở.
Totul deschis, totul disponibil.
Cởi trói ra, tao sẽ đưa nó cho mày.
Dezleagă-mi mâinile şi ţi-o dau.
Cởi quần áo ra.
Dă-ţi hainele jos.
Cởi mặt nạ ra xem.
Vreau să-ţi văd chipul.
Bạn nên cởi mở để dễ dàng nhận lời khuyên và xem xét cách khách quan.
Deschide-ţi mintea, ca să fii receptiv, examinează-le în mod obiectiv.
Chúng tôi có một cơ hội để bắt đầu và để nghĩ về tương lai như một điều gì đó cởi mở với thế giới.
Avem o şansă să ne gândim la viitor ca la ceva care este deschis lumii întregi.
Vì thế, em đã nghĩ, ngài có thể cởi áo khoác của mình, thưa ngài.
Aşa că m-am gândit... poate că ar trebui să-ţi dai jos haina, domnule.
Nếu sẵn lòng lắng nghe với sự đồng cảm khi con nói về bất cứ chuyện gì, bạn sẽ thấy con cởi mở và muốn làm theo lời khuyên bảo của bạn.
Aşadar, încearcă să-l asculţi pe copilul tău şi să înţelegi ce simte, indiferent de subiectul despre care vrea să vorbiţi. Dacă vei proceda astfel, el se va simţi în largul lui şi va fi mai dispus să-ţi urmeze sfatul.
Làm thế nào việc trò chuyện cởi mở có thể giúp anh chị đối phó với sự lo lắng?
Cum ne poate ajuta o discuție cu cineva în care avem încredere?
Cởi đồ ra.
Dezbracate.
Sách này chú trọng đến bốn điều cần tiết để có đời sống gia đình hạnh phúc: 1) Sự tự chủ, 2) nhìn nhận vai trò làm đầu, 3) trò chuyện cởi mở và 4) tình yêu thương.
Ea se concentrează asupra a patru lucruri esenţiale care contribuie la promovarea unei vieţi de familie fericite: 1) stăpânirea de sine, 2) recunoaşterea autorităţii capului, 3) o bună comunicare şi 4) iubirea.
Tớ phải cởi đôi khuyên tai này ra.
Trebuie să-mi scot asta din ureche.
Xin lỗi ngài, nhưng tôi có thể đề nghị mọi người cởi giày ra không?
Scuzaţi-mă, domnilor, pot să vă cer să vă descălţaţi?
Chúng ta được chỉ dạy “hãy đến cùng Đấng Ky Tô để được toàn thiện trong Ngài, và hãy chối bỏ tất cả mọi sự không tin kính” (Mô Rô Ni 10:32), để trở thành “những sinh linh mới” trong Đấng Ky Tô (xin xem 2 Cô Rinh Tô 5:17), cởi bỏ “con người thiên nhiên” (Mô Si A 3:19), và trải qua “một sự thay đổi lớn lao trong chúng tôi, hay trong lòng chúng tôi, khiến chúng tôi không còn ý muốn làm điều tà ác nữa, mà chỉ muốn luôn luôn làm điều thiện” (Mô Si A 5:2).
Noi suntem instruiţi să „[venim] la Hristos şi [să ne perfecţionăm] pentru El şi [să ne lepădăm] de orice necredinţă” (Moroni 10:32), să devenim „o făptură nouă” în Hristos (vezi 2 Corinteni 5:17), să înlăturăm „omul firesc” (Mosia 3:19) şi să trăim „o schimbare mare în noi sau în inimile noastre, pentru [ca să] nu mai avem înclinare să facem rău, ci să facem bine neîncetat” (Mosia 5:2).
Giờ tôi cần anh cởi quần.
Trebuie să-ti dai jos pantalonii.
Ông ta rất cởi mở, và chúng tôi có một cuộc thảo luận thú vị.
El era un om cu vederi largi şi am purtat cu el o discuţie interesantă.

Să învățăm Vietnamez

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui cởi în Vietnamez, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Vietnamez.

Știi despre Vietnamez

Vietnameza este limba poporului vietnamez și limba oficială în Vietnam. Aceasta este limba maternă a aproximativ 85% din populația vietnameză, împreună cu peste 4 milioane de vietnamezi de peste mări. Vietnameza este, de asemenea, a doua limbă a minorităților etnice din Vietnam și o limbă recunoscută a minorităților etnice în Republica Cehă. Deoarece Vietnam aparține Regiunii Culturale din Asia de Est, vietnameza este, de asemenea, puternic influențată de cuvintele chinezești, deci este limba care are cele mai puține asemănări cu alte limbi din familia de limbi austroasiatice.