Wat betekent tollur in IJslands?
Wat is de betekenis van het woord tollur in IJslands? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van tollur in IJslands.
Het woord tollur in IJslands betekent tol, taks, heffing, accijns, douane. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.
Betekenis van het woord tollur
tol(custom) |
taks(duty) |
heffing(custom) |
accijns(custom) |
douane(customs) |
Bekijk meer voorbeelden
Ef enginn borgast tollur drekkum viđ aldrei kollur. En als we geen tol innen, hebben we niks te eten. |
En tollur er tollur...... og kollur eru kollur Maar tol is tol...... en eten is eten |
En tollur er tollur og kollur eru kollur. Maar tol is tol en eten is eten. |
(Matteus 9:10; 21:31, 32; Markús 2:15; Lúkas 7:34) Þar eð byrðar fólks voru nánast óbærilegar er engin furða að Páll postuli skyldi telja nauðsynlegt að minna kristna bræður sína á að ergja sig ekki yfir oki Rómverja heldur ‚gjalda öllum það sem skylt er: Þeim skatt, sem skattur ber, þeim toll, sem tollur ber.‘ — Rómverjabréfið 13:7a; samanber Lúkas 23:2. Aangezien de mensen onder een bijna ondraaglijke last gebukt gingen, wekt het geen verbazing dat de apostel Paulus zich genoodzaakt voelde zijn medechristenen eraan te herinneren zich niet te ergeren aan het Romeinse juk maar „aan allen [te geven] wat hun toekomt: aan hem die vraagt om de belasting, de belasting; aan hem die vraagt om de schatting, de schatting”. — Romeinen 13:7a; vergelijk Lukas 23:2. |
Gjaldið öllum það sem skylt er: Þeim skatt, sem skattur ber, þeim toll, sem tollur ber.“ Geeft aan allen wat hun toekomt: aan hem die vraagt om de belasting, de belasting; aan hem die vraagt om de schatting, de schatting” (Romeinen 13:5-7). |
Ef enginn borgast tollur drekkum við aldrei kollur En als we geen tol innen, hebben we niks te eten |
Sjá einnig notkun gríska orðsins telos, sem hér er þýtt „tollur,“ í Matteusi 17:25. Zie ook het gebruik van het Griekse woord teʹlos, hier met „schatting” vertaald, in Mattheüs 17:25, waar het met „rechten” is vertaald. |
(Daníel 2: 44) Við gjöldum því „öllum það sem skylt er: Þeim skatt, sem skattur ber, þeim toll, sem tollur ber, þeim ótta, sem ótti ber, þeim virðing, sem virðing ber.“ Wij „[geven dus] aan allen wat hun toekomt: aan hem die vraagt om de belasting, de belasting; aan hem die vraagt om de schatting, de schatting; aan hem die vraagt om vrees, die vrees; aan hem die vraagt om eer, die eer” (Romeinen 13:7). |
(Lúkas 20:25) Páll hvatti okkur: „Gjaldið öllum það sem skylt er: Þeim skatt, sem skattur ber, þeim toll, sem tollur ber, . . . þeim virðing, sem virðing ber.“ Paulus gaf de dringende raad: „Geeft aan allen wat hun toekomt: aan hem die vraagt om de belasting, de belasting; aan hem die vraagt om de schatting, de schatting; . . . aan hem die vraagt om eer, die eer” (Romeinen 13:7). |
Hann talaði um að gjalda þeim „skatt, sem skattur ber, þeim toll, sem tollur ber.“ Hij zei dat „aan hem die vraagt om de belasting, de belasting; aan hem die vraagt om de schatting, de schatting” gegeven moest worden (Romeinen 13:7). |
Það kemur heim og saman við þennan skilning að grísku orðin fyrir „skattur“ og „tollur,“ sem Páll notar í Rómverjabréfinu 13:7, vísa sérstaklega til fjármuna sem greiddir eru ríkinu. In overeenstemming hiermee hebben de Griekse woorden voor „belasting” en „schatting” die door Paulus in Romeinen 13:7 worden gebruikt, specifiek betrekking op geld dat aan de staat wordt betaald. |
Laten we IJslands leren
Dus nu je meer weet over de betekenis van tollur in IJslands, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in IJslands.
Geüpdatete woorden van IJslands
Ken je iets van IJslands
IJslands is een Germaanse taal en de officiële taal van IJsland. Het is een Indo-Europese taal, behorend tot de Noord-Germaanse tak van de Germaanse taalgroep. De meerderheid van de IJslandse sprekers woont in IJsland, ongeveer 320.000. In Denemarken wonen meer dan 8.000 IJslandse moedertaalsprekers. De taal wordt ook gesproken door ongeveer 5.000 mensen in de Verenigde Staten en door meer dan 1.400 mensen in Canada. Hoewel 97% van de IJslandse bevolking IJslands als moedertaal beschouwt, neemt het aantal sprekers af in gemeenschappen buiten IJsland, met name Canada.