Wat betekent sá in IJslands?
Wat is de betekenis van het woord sá in IJslands? Het artikel legt de volledige betekenis uit, de uitspraak samen met tweetalige voorbeelden en instructies voor het gebruik van sá in IJslands.
Het woord sá in IJslands betekent zaaien, die, greineren. Raadpleeg de onderstaande details voor meer informatie.
Betekenis van het woord sá
zaaienverb Og fráhvarfsmenn okkar tíma reyna að sá efasemdum til að grafa undan trú kristinna manna. En hedendaagse afvalligen blijven proberen zaden van twijfel te zaaien teneinde het geloof van christenen te ondermijnen. |
diepronoun Ef einhverjum líkar ekki ráđagerđin getur sá sami hætt viđ. Iemand die het plan niet ziet zitten kan vertrekken. |
greinerenpronoun |
Bekijk meer voorbeelden
90 Og sá, sem gefur yður fæði, klæði eða fjármuni, mun í engu aglata launum sínum. 90 En wie u voedt of u kleedt of u geld geeft, zal zijn beloning geenszins averliezen. |
Jæja ūá, ég er ekki sá besti. Oké, ik ben niet je beste klant. |
,Sá sem mikill vill verða meðal ykkar sé þjónn ykkar‘: (10 mín.) ‘Als iemand onder jullie groot wil zijn, moet hij jullie dienen’ (10 min.): |
Sá rétti ber nafn ūjķfsins. Degene die past, is van de dief. |
Einn vottur að þessum viðskiptum er sagður vera þjónn „Tattannú landstjóra handan fljóts“ – sá sami og Tatnaí sem nefndur er í Esrabók í Biblíunni. Een getuige van de transactie wordt omschreven als bediende van ‘Tattannu, gouverneur van Aan de overkant van de Rivier’ — dezelfde Thathnai die in het Bijbelboek Ezra voorkomt. |
Svo segir [Jehóva], sá er þig hefir skapað og þig hefir myndað frá móðurkviði, hann sem hjálpar þér: Óttast þú eigi, þjónn minn Jakob, og þú Jesjúrún, sem ég hefi útvalið.“ Dit heeft Jehovah gezegd, uw Maker en uw Formeerder, die u zelfs van de buik af bleef helpen: ’Wees niet bevreesd, o mijn knecht Jakob, en gij, Jeschurun, die ik verkozen heb’” (Jesaja 44:1, 2). |
Jesús sagði: „Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ‚Herra, herra,‘ ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum. Jezus zei: „Niet een ieder die tot mij zegt: ’Heer, Heer’, zal het koninkrijk der hemelen binnengaan, maar hij die de wil doet van mijn Vader, die in de hemelen is. |
Í sýn sá Daníel ‚hinn aldraða,‘ Jehóva Guð, gefa ‚Mannssyninum,‘ Jesú Kristi, „vald, heiður og ríki, svo að honum skyldu þjóna allir lýðir, þjóðir og tungur.“ Daniël zag in een visioen hoe „de Oude van Dagen”, Jehovah God, aan de „mensenzoon”, Jezus de Messías, „heerschappij en waardigheid en een koninkrijk [gaf], opdat de volken, nationale groepen en talen alle hèm zouden dienen”. |
* (Opinberunarbókin 17:3-5) Samkvæmt því sem Jóhannes postuli sá hefur þetta táknræna heimsveldi drýgt andlegan saurlifnað með öllum pólitískum valdhöfum jarðar. Volgens hetgeen de apostel Johannes omtrent haar waarnam, heeft deze symbolische organisatie geestelijke hoererij gepleegd met alle politieke heersers van de aarde. |
Hún sagði mér að sér hefði fundist Ronnie vera engli líkastur þegar hún sá hann fyrst, en eftir að hafa haft hann í bekknum í mánuð fyndist henni hann vera af hinu sauðahúsinu! Zij vertelde me dat toen zij Ronnie voor het eerst zag, zij vond dat hij er uitzag als een engel, maar nu zij hem een maand in haar klas had gehad, dacht zij dat hij juist heel ergens anders vandaan kwam! |
Í gegnum þriggja ára veikindi hennar sá söfnuðurinn um hana. De gemeente trof regelingen om haar gedurende de drie jaar van haar ziekte te verzorgen. |
Ég sneri mér við og sá Edie standa í svartri forardrullu upp að hnjám. Toen ik me omdraaide zag ik dat Edie tot haar knieën in de modder stond. |
Og þegar fólkið leit upp til að sjá, beindi það augum sínum til himins og sá ... engla stíga niður af himni eins og umlukta eldsloga, og þeir komu niður og umkringdu litlu börnin, og eldur lék um þau, og englarnir þjónuðu þeim“ (3 Ne 17:12, 21, 24). ‘En toen zij opkeken om te zien, richtten zij hun blik hemelwaarts, en [...] zij zagen engelen uit de hemel afdalen als het ware te midden van vuur; en zij kwamen neer en omringden die kleinen, [...] en de engelen dienden hen’ (3 Nephi 17:12, 21, 24). |
* Sá sem ekkert gjörir, fyrr en honum er boðið það, sá hinn sami er fordæmdur, K&S 58:29. * Wie niets doet totdat het hem geboden wordt, die is verdoemd, LV 58:29. |
Eftir margar bænir og mikla vinnu rann loks upp sá stóri dagur að við gátum látið skírast sem kristnir menn. — Lestu Kólossubréfið 1:9, 10. Maar omdat Jehovah ons hielp konden we ons uiteindelijk laten dopen. (Lees Kolossenzen 1:9, 10.) |
Ég sá andlit ūitt og fötin. Je masker, je kleren. |
Ég sá hann síðast að vernda dóttur þína. Hij beschermde uw dochter. |
Þeir gera sér ljóst að englarnir fjórir, sem Jóhannes postuli sá í spádómlegri sýn, ,halda fjórum vindum jarðarinnar svo að vindur nái ekki að blása yfir jörðina‘. Ze beseffen dat de vier engelen die de apostel Johannes in een profetisch visioen zag, ’de vier winden van de aarde stevig vasthouden, opdat er geen wind over de aarde waait’. |
(Jesaja 9:6, 7) Á dánarbeði sínu bar ættfaðirinn Jakob fram spádóm um þennan framtíðarstjórnanda og sagði: „Ekki mun veldissprotinn víkja frá Júda, né ríkisvöndurinn frá fótum hans, uns sá kemur, er valdið hefur, og þjóðirnar ganga honum á hönd [„honum eiga þjóðirnar að hlýða,“ NW].“ — 1. Mósebók 49:10. De stervende patriarch Jakob profeteerde over deze toekomstige regeerder door te zeggen: „De scepter zal van Juda niet wijken, noch de gebiedersstaf van tussen zijn voeten, totdat Silo komt; en aan hem zal de gehoorzaamheid der volken behoren.” — Genesis 49:10. |
Sá sem trúir á mig, — frá hjarta hans munu renna lækir lifandi vatns, eins og ritningin segir.“ Wie geloof in mij stelt, zoals de Schrift heeft gezegd: ’Uit zijn binnenste zullen stromen van levend water vloeien.’” |
En þegar hann athugaði nánar hvernig þeim vegnaði, sem höfnuðu vegum Guðs, sá hann hlutina í réttu ljósi. Maar toen hij keek naar het leven van mensen die niet naar Gods maatstaven leefden, ging hij inzien hoe het echt zat. |
21 En sannlega segi ég yður, að sá tími kemur, er þér munuð engan konung hafa né stjórnanda, því að ég mun verða akonungur yðar og vaka yfir yður. 21 Maar, voorwaar, Ik zeg u dat u mettertijd geen koning of heerser zult hebben, want Ik zal uw aKoning zijn en over u waken. |
Hver sá sem heltist úr lestinni er skilinn eftir. Wie achter raakt blijft achter. |
Sá dagur mun koma þegar von okkar rætist. Er komt een dag dat onze hoop werkelijkheid zal worden. |
83 Og úrskurður sá, er þeir fella yfir honum, skal binda endi á ágreining er hann snertir. 83 en hun uitspraak op zijn hoofd maakt een eind aan de discussie over hem. |
Laten we IJslands leren
Dus nu je meer weet over de betekenis van sá in IJslands, kun je leren hoe je ze kunt gebruiken aan de hand van geselecteerde voorbeelden en hoe je lees ze. En vergeet niet om de verwante woorden die we voorstellen te leren. Onze website wordt voortdurend bijgewerkt met nieuwe woorden en nieuwe voorbeelden, zodat u de betekenissen van andere woorden die u niet kent, kunt opzoeken in IJslands.
Geüpdatete woorden van IJslands
Ken je iets van IJslands
IJslands is een Germaanse taal en de officiële taal van IJsland. Het is een Indo-Europese taal, behorend tot de Noord-Germaanse tak van de Germaanse taalgroep. De meerderheid van de IJslandse sprekers woont in IJsland, ongeveer 320.000. In Denemarken wonen meer dan 8.000 IJslandse moedertaalsprekers. De taal wordt ook gesproken door ongeveer 5.000 mensen in de Verenigde Staten en door meer dan 1.400 mensen in Canada. Hoewel 97% van de IJslandse bevolking IJslands als moedertaal beschouwt, neemt het aantal sprekers af in gemeenschappen buiten IJsland, met name Canada.