인도네시아 인
인도네시아 인의 kata kerja은(는) 무슨 뜻인가요?
인도네시아 인에서 kata kerja라는 단어의 의미는 무엇입니까? 이 문서에서는 전체 의미, 발음과 함께 이중 언어 예제 및 인도네시아 인에서 kata kerja를 사용하는 방법에 대한 지침을 설명합니다.
인도네시아 인의 kata kerja라는 단어는 동사, 動詞를 의미합니다. 자세한 내용은 아래 세부정보를 참조하세요.
발음 듣기
단어 kata kerja의 의미
동사noun Namun, kata kerja yang sama bisa juga berarti ”memaksudkan”. 하지만 그 동사는 “의미하다”라는 뜻도 가지고 있습니다. |
動詞noun Namun, kata kerja yang sama bisa juga berarti ”memaksudkan”. 하지만 그 동사는 “의미하다”라는 뜻도 가지고 있습니다. |
더 많은 예 보기
(Kel 10:26; Ul 11:16) Demikian pula, kata kerja Yunani la·treuʹo berarti melayani. (출 10:26; 신 11:16) 그와 유사하게 그리스어 동사 라트류오도 봉사하는 것을 가리키는 말이다. |
Kata kerja Yunani the·ra·peuʹo diterjemahkan menjadi ”menyembuhkan”. 그리스어 동사 테라퓨오는 ‘고치다’로 번역되어 있다. |
Belas kasihan sering kali adalah terjemahan dari kata Ibrani ra·khamimʹ dan kata Yunani eʹle·os (kata kerja, e·le·eʹo). 자비로 자주 번역되는 원어는 히브리어 라하밈과 그리스어 엘레오스(동사는 엘레에오)이다. |
Dalam Yohanes 1:1 kata benda kedua (the·osʹ), predikatnya, sebelum kata kerjanya—“dan [the·osʹ] adalah Firman itu.” 요한 복음 1:1에서 두번째 명사(데오스) 곧 서술 명사는 동사 앞에 나옵니다—“그리고 [데오스]는 말씀이었다.”(and [the·osʹ] was the Word.) |
Penggunaan kata kerja ’menjadi’ di sini mempunyai nilai yang harus dianggap serius sepenuhnya dan secara aksara. 여기서 ‘되다’라는 동사를 사용한 데에는 온전하게 그리고 문자 그대로 진지하게 받아들여야 할 참 뜻이 있는 것이다. |
Kata kerja yang sama juga Yesus gunakan saat dia bernubuat tentang kehancuran Yerusalem. —Luk 19:41. 이 동일한 그리스어 단어가 예수께서 예루살렘이 멸망될 것이라고 예언하면서 우셨다는 기록에서도 사용되었다.—눅 19:41. |
Sebagai kata kerja, "pengisian ulang" berarti menayangkan iklan ke inventaris ini. '백업 광고'는 이 인벤토리에 광고를 게재한다는 동사적 의미를 지닙니다. |
13 Kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”mengingat” menyiratkan lebih daripada sekadar mengenang kembali hal-hal yang telah berlalu. 13 ‘내가 기억하리라’로 번역되는 히브리어 동사는 단순히 과거를 생각해 내는 것 이상을 의미합니다. |
Dan dalam Terjemahan Septuaginta Yunani, kata kerja yang diterjemahkan ”kasihilah” dari naskah Ibrani ialah a·ga·panʹ. 그러나 그 고대 번역판과 그리스도인 희랍어 성경에서 “벗”이라고 번역된 명사의 기초가 된 것은 그 동사가 아니라 “애정을 갖다”라는 의미의 동사에서 유래한 희랍어 명사 ‘필로스’입니다. |
Kedua kata kerja Ibrani kha·valʹ dan ʽa·vatʹ, dan kata-kata benda yang berkaitan, ada hubungannya dengan jaminan. 그 규정은 하느님이 가난한 자들과 과부들의 어려움을 이해하고 계심을 나타냈다. |
10 Petrus secara istimewa menggunakan kata kerja Yunani ho·pliʹsa·sthe, yang berarti ’mempersenjatai diri sebagai prajurit’. 10 베드로는 ‘군인으로서 무장하다’라는 뜻을 지닌 희랍어 동사 호프리사스데를 단 한번 사용합니다. |
New World Translation tidak beranggapan bahwa huruf waw mempunyai pengaruh apa pun untuk mengubah keadaan kata kerja. 「신세계역」은 글자 와우가 동사의 상태를 변경시키는 어떤 힘을 지니고 있다는 것을 인정하지 않는다. |
Karena kata kerja Ibrani yang diterjemahkan ”meluap” (ra·chashʹ) mengartikan gerakan penuh kegembiraan, seperti cairan mendidih yang menggelegak. ‘넘치다’라고 번역된 히브리어 동사(라하쉬)는 펄펄 끓는 액체와 같이 활발히 움직이는 것을 의미합니다. |
Namun, kata kerja yang sama bisa juga berarti ”memaksudkan”. 하지만 그 동사는 “의미하다”라는 뜻도 가지고 있습니다. |
Kata Ibrani sar, yang diterjemahkan ”pangeran”, ada hubungannya dengan kata kerja yang berarti ”menjalankan kekuasaan”. “군왕”으로 번역된 히브리어 단어 사르는 “지배력을 행사하다”라는 의미의 동사와 관련이 있습니다. |
Kata kerja Ibrani bin dan kata benda bi·nahʹ paling sering dikaitkan dengan pengertian. 이해 혹은 이해력과 가장 빈번히 관련된 단어는 히브리어 동사 빈과 명사 비나이다. |
Kata benda Ibrani mu·sarʹ dan bentuk kata kerja ya·sarʹ mengandung arti ”disiplin”, ”dera”, ”koreksi”, ”nasihat”. 히브리어 명사 무사르와 동사형 야사르는 “징계”, “징벌”, “시정”, “권고”라는 의미를 전달한다. |
Kata kerja Yunani yang diterjemahkan ”memberitakan” adalah ke·rysʹso. “전파하다”로 번역된 그리스어 동사는 케릿소이다. |
Bentuk kata kerja yang menyatakan waktu (tenses) diterjemahkan dengan teliti dan tepat. 동사의 시제가 주의 깊이 그리고 세밀하게 옮겨졌다. |
Dalam bahasa Yunani, kata kerja splag·khniʹzo·mai berarti ”tergerak oleh rasa kasihan atau keibaan hati”, ”merasa kasihan”. 자비 참조) 그리스어 동사 스플랑크니조마이에는 “불쌍히 여기다, 혹은 동정하다”라는 의미가 있다. |
Arti dasar kata kerja Ibrani na·zarʹ (membaktikan) adalah ”menjaga tetap terpisah; dipisahkan; berhenti [dari suatu kegiatan]”. 히브리어 동사 나자르(봉헌하다, 헌신하다)의 기본 의미는 “분리되어 있게 하다, 떨어져 있다, 떠나가다”이다. |
Dalam bahasa Yunani, dua kata kerja digunakan sehubungan dengan pertobatan: me·ta·no·eʹo dan me·ta·meʹlo·mai. 그리스어에는 회개와 관련하여 사용되는 동사가 메타노에오와 메타멜로마이 두 가지가 있다. |
(Hak 18:9) Kata sifat yang berkaitan dengan kata kerja ini diterjemahkan menjadi ”pemalas”. (판 18:9) 이 동사와 관련된 형용사는 “게으른 자”라고 번역되어 있다. |
Kata kerjanya ialah ha·mar·taʹno, yang pada dasarnya berarti ”tidak kena pada sasaran.” 동사는 하마르타노인데, 그 기본 의미는 “과녁을 빗나가다”입니다. |
Kata kerja Yunani yang diterjemahkan ’mengampuni’ dapat berarti ”merelakan, melepaskan, suatu utang, dengan tidak menuntutnya”. ‘용서하다’로 번역된 그리스어 동사는 “빚을 갚으라고 요구하지 않음으로써, 빚을 탕감해 주거나 포기하는 것”을 의미할 수 있습니다. |
인도네시아 인 배우자
이제 인도네시아 인에서 kata kerja의 의미에 대해 더 많이 알았으므로 선택한 예를 통해 사용 방법과 읽어보세요. 그리고 우리가 제안하는 관련 단어를 배우는 것을 잊지 마세요. 우리 웹사이트는 인도네시아 인에서 모르는 다른 단어의 의미를 찾을 수 있도록 새로운 단어와 새로운 예를 지속적으로 업데이트하고 있습니다.
인도네시아 인의 업데이트된 단어
인도네시아 인에 대해 알고 있습니까?
인도네시아어는 인도네시아의 공식 언어입니다. 인도네시아어는 1945년 인도네시아 독립 선언과 함께 공식적으로 확인된 표준 말레이어입니다. 말레이어와 인도네시아어는 여전히 매우 유사합니다. 인도네시아는 세계에서 네 번째로 인구가 많은 나라입니다. 대다수의 인도네시아인은 거의 100%의 비율로 유창한 인도네시아어를 구사하므로 세계에서 가장 널리 사용되는 언어 중 하나입니다.