アイスランド語のtréはどういう意味ですか?

アイスランド語のtréという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,アイスランド語でのtréの使用方法について説明しています。

アイスランド語tréという単語は,木, 樹木, き, 木を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語tréの意味

noun

Það var einu sinni hávaxið tré nærri hofinu.
昔はお寺の近くに高いがあった。

樹木

noun

Við mennirnir höfum líf í víðari skilningi en til dæmis tré.
現にわたしたちは,樹木に命があるという意味の単純な命以上のものを持っています。

noun

symbol adjective noun (多年生の木本植物)

Það var einu sinni hávaxið tré nærri hofinu.
昔はお寺の近くに高いがあった。

その他の例を見る

Í lögmálinu er spurt vafningalaust: „Hvort munu tré merkurinnar vera menn, svo að þau þurfi að vera í umsát þinni?“
律法は単刀直入に,「野のがあなたの攻囲すべき者だろうか」と問いかけています。(
Sumir lifa dóm Jehóva af líkt og ávextir eru eftir á tré að lokinni tínslu.
収穫後のに実が残っているのと同じように,エホバの裁きを生き残る者たちがいる
Eftir það fór hann og hengdi sig upp í tré.
その後に吊るされて死亡した。
Eftir að Adam og Eva voru rekin út úr Edengarðinum setti Jehóva „kerúbana . . . og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“ — 1. Mósebók 2:9; 3: 22-24.
エホバは,アダムとエバをエデンの園から追放した後,「ケルブたちと自ら回転しつづける剣の燃える刃」とを配置して「命のへの道を守らせ」ました。 ―創世記 2:9; 3:22‐24。
Árásarmennirnir kýldu, spörkuðu og slógu þá með tré- og járnkrossum.
襲撃者たちは証人たちを殴り,蹴り,や鉄の十字架で打ちたたきました。
Jesús Kristur, höfundur kristinnar trúar, gaf í skyn að falstrúarbrögð væru kveikja alls konar vondra verka, rétt eins og slæmt tré bæri vonda ávexti.
信仰の人として広く尊敬されているイエス・キリストは,『腐ったが無価値な実を生み出す』のと同じように,偽りの宗教は良くない行ないを生み出すことを示しました。(
Þótt þjóðin sé eydd margsinnis eins og stórt tré, sem fellt er til eldiviðar, stendur eftir mikilvægur rótarstúfur af trénu sem táknar Ísrael.
その国民は,薪とするために切り倒された大木のように,繰り返し燃やされるかのような経験をしますが,イスラエルという象徴的なの生気ある切り株は残ります。
Hættan felst í því að velja að fara af veginum sem liggur að tré lífsins.8 Stundum nægir að læra og ígrunda til að vita, en stundum þurfum við að trúa, treysta og vona.
命のに通じる道からさまよい出るときに,危険は起こります。 8学び,研究して知ることができるときもあれば,信じ,頼り,希望しなければならないときもあります。
Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu en slæmt tré vonda. Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu . . .
同じように,良いはみなりっぱな実を生み出し,腐ったはみな無価値な実を生み出すのです。 良いは無価値な実を結ぶことができず,腐ったがりっぱな実を生み出すこともできません。
Það er algengur siður þar um slóðir að rúlla saman síðu úr Biblíunni, stinga í flösku og hengja á þaksperru eða nálægt tré, af því að það er talið halda illum öndum frá.
その島には,聖書の1ページを丸めて瓶の中に入れ,それを家の梁か近くのにつるしておく風習があります。 そうすれば邪悪な霊を寄せつけないと考えられているのです。
9 Því að ég, Drottinn, mun láta þá bera ávöxt líkt og afar frjósamt tré, sem gróðursett er á gjöfulu landi, við tært vatn, og ber ríkulega dýrmætan ávöxt.
9 主 しゅ なる わたし は、 良 よ い 土 と 地 ち で 清 きよ らか な 流 なが れ の ほとり に 植 う えられた、 多 おお く の 貴 とうと い 実 み を 結 むす ぶ 実 みの り 豊 ゆた か な き の よう に、 彼 かれ ら に 実 み を 結 むす ばせる から で ある。
(Rómverjabréfið 5:12) En hvernig gat það haft svona hörmulegar afleiðingar að taka ávöxt af einu tré og borða hann?
ローマ 5:12)しかし,一本のから実を取って食べただけの単純な行為がどうしてそれほど悲劇的な結果をもたらしたのでしょうか。
Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda. . . .
......良いはみなりっぱな実を生み出し,腐ったはみな無価値な実を生み出すのです。
• Hvernig er hægt að vera eins og tré sem fær næga vökvun?
● どうすれば,よく潤ったのようになれますか
(b) Hvað tákna hin frjósömu tré á síðustu dögum?
ロ)終わりの日において,よく実を結ぶこれらのは何を表わしていますか。
Í Sálmi 1:3 er sagt að sá sem les reglulega í orði Guðs sé „sem tré, gróðursett hjá rennandi lækjum,“ það er að segja tré sem ber ávöxt og visnar ekki.
詩編 1編3節では,神の言葉をいつも読む人は「水の流れのほとりに植えられたのよう(だ)」,つまり実を豊かに結んで枯れることのないに似ている,と述べられています。
21 Jesaja leggur enn sterkari áherslu á að ekkert jafnist á við Jehóva og sýnir fram á hve heimskulegt það sé að gera sér skurðgoð úr gulli, silfri eða tré.
21 次いでイザヤは,エホバが比類のない方であることをさらに強調するため,金銀やで偶像を作る人々の愚かさを示しています。
Það er vegur sem liggur að tré lífsins, að Kristi.
命の,キリストに続く道があります。
Ef samviskan ásakar okkur en við reynum að þagga niður í henni getur það dregið úr okkur þrótt þannig að við verðum eins og skrælnað tré í þurrki.
良心の呵責を抑えようとするなら,が夏の厳しい暑さの中で水分を失うのと同じように,活力がなくなってしまうかもしれません。
21 „Fjöll og hálsar skulu hefja upp fagnaðarsöng fyrir yður, og öll tré merkurinnar klappa lof í lófa.
21 「山も丘も歓呼の声を上げてあなた方の前で快活になり,野のもみな手をたたく。
18. (a) Hvaða þýðingu hefði það haft fyrir Adam og Evu að borða af lífsins tré?
18 (イ)アダムとエバは,命のから食べていたら,どうなっていたでしょうか。(
Hvers konar tré er þetta eiginlega?
このとは一体何でしょうか。
Þar voru hvorki blóm, tré né dýr.
花もなければもなく,動物もいませんでした。
Sá fjórði rétti út höndina og þreifaði á einu hnénu og sagði: „Það er augljóst að fíllinn líkist tré!“
4番目の盲人は手を伸ばして膝に触り,「間違いない。 象はにそっくりだ」と言います。
The Companion Bible segir: „[Staurosʹ] merkir aldrei tvö tré lögð í kross undir einhverju horni. . . .
コンパニオン・バイブル」(英語)は次の点を指摘しています。「[ スタウロス]が,どんな角度であるにせよ,組み合わされた2本の材木を意味することは決してない。

アイスランド語を学びましょう

アイスランド語tréの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、アイスランド語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

アイスランド語について知っていますか

アイスランド語はゲルマン語であり、アイスランドの公用語です。 これはインド・ヨーロッパ語族であり、ゲルマン語グループの北ゲルマン語族に属しています。 アイスランド語話者の大多数はアイスランドに住んでおり、約32万人です。 8,000人以上のネイティブアイスランド語話者がデンマークに住んでいます。 この言語は、米国では約5,000人、カナダでは1,400人以上が話しています。 アイスランドの人口の97%がアイスランド語を母国語と見なしていますが、アイスランド以外のコミュニティ、特にカナダでは話者の数が減少しています。