アイスランド語
アイスランド語のhesturはどういう意味ですか?
アイスランド語のhesturという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,アイスランド語でのhesturの使用方法について説明しています。
アイスランド語のhesturという単語は,馬, うま, ウマ, ウマ, ヘストゥル島を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。
発音を聞く
単語hesturの意味
馬noun Hvalur er engu meiri fiskur en hestur. 鯨は馬と同様に魚ではない。 |
うまnoun (動物) |
ウマnoun HESTUR (Equus caballus) getur náð allt að 50 kílómetra hraða á klukkustund á stökki. ウマの走る速さは,最高で時速50キロになります。 |
ウマ
|
ヘストゥル島(Hestur (Færeyjum) |
その他の例を見る
Fæstir biblíuþýðendur láta því orðið „hestur“ standa með þessari fimmtu persónu. ですから,ほとんどの聖書翻訳はこの5番目の登場人物に関連して,「馬」という語を使っていません。 |
Mitt í orrahríðinni varð hestur hans fyrir skoti og drapst samstundis. 戦闘の最中、有馬と斬り合いになって共斃れとなった。 |
HESTUR (Equus caballus) getur náð allt að 50 kílómetra hraða á klukkustund á stökki. ウマの走る速さは,最高で時速50キロになります。 |
Hvalur er engu meiri fiskur en hestur. 鯨は馬と同様に魚ではない。 |
Hlýðinn hestur, í vel tömdu hestateymi, þarf vart meira en að ekillinn togi ljúft í beislistauminn til að hann geri nákvæmlega það sem honum er ætlað að gera. 良く調教された2頭の従順な馬は,御者が手綱で優しく合図すれば,御者の望みどおりに動きます。 |
(Opinberunarbókin 6:5) Þessi óheillavænlegi hestur og riddarinn á honum tákna hungursneyð — matvæli yrðu svo fágæt að þau yrðu skömmtuð á vog. 啓示 6:5)この不吉な馬とその乗り手は,飢きん,すなわち食物がはかりで量られて配給されるほど乏しくなることを表わしています。 |
„Út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður. Og honum var fengið sverð mikið. 「別の,火のような色の馬が出て来た。 そして,それに乗っている者には,人々がむざんな殺し合いをするよう地から平和を取り去ることが許された。 |
Ég komst að raun um að hestur var mikilvægur fararskjóti svo að ég fékk mér einn slíkan síðar meir. 馬は重要な交通手段になると思い,後日,わたしも1頭,手に入れました。 |
Hinn rauði hestur stríðs og slátrunar og hinn bleiki hestur dauðans hafa svo sannarlega skeiðað um jörðina þvera og endilanga frá 1914 með þeim hætti sem á sér enga hliðstæðu í sögunni. — Opinberunarbókin 6:4. 戦争と殺りくという火のような色をした黙示録の馬と,死という青ざめた色の馬は,1914年以来,確かにそれまでになかったような規模で地を踏み荒らしてきました。 ―啓示 6:4。 |
„Svartur hestur, og sá er á honum sat hafði vog í hendi sér.“ 「黒い馬がいた。 それに乗っている者は手にはかりを持っていた」。 |
Í staðinn fyrir ljósaperur eru olíulampar, í stað bíla hestur og kerra, í stað rennandi vatns brunnur og vindmylla, í stað útvarps söngur. 電球はなくて石油ランプがあり,自動車はなくて馬と馬車があり,水道はなくて井戸と風車があり,ラジオはなくて歌があるのです。 |
Að sögn Biblíunnar kostaði vagn „sex hundruð sikla silfurs og hver hestur hundrað og fimmtíu sikla“ eða fjórðung af verði vagnsins. — 1. Konungabók 10:29. それによれば,兵車の値段は「銀六百枚で,馬は百五十枚」つまり兵車の4分の1の値段でした。 ―列王第一 10:29。 |
13 Allt kemur þetta heim og saman við spádóminn í Opinberunarbókinni 6:4 um reið eins hinna ‚fjögurra riddara Opinberunarbókarinnar‘ síðan árið 1914: „Og út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðinni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður. Og honum var fengið sverð mikið.“ 13 このすべては,1914年以来,“黙示録の四騎士”の一人が乗り進むことについて述べる啓示 6章4節の預言に適合します。 こう記されています。「 すると,別の,火のような色の馬が出て来た。 そして,それに乗っている者には,人々がむざんな殺し合いをするよう地から平和を取り去ることが許された。 そして大きな剣が彼に与えられた」。 |
Sú staðreynd að hvítur hestur sést tvisvar í sömu sýnaröð gefur til kynna að um sé að ræða sama hestinn, og verið sé að lýsa ýmsum skyldum eða athöfnum riddarans sem situr hann. 白い馬がこれらの預言的な幻に2度登場することから,それが同じ馬で,それに乗っている者のさまざまな務めや活動の描かれていることが分かります。 |
5 Í sýninni birtast þessu næst þrjár óhugnanlegar verur: Rauður hestur sem tákn stríðs, svartur hestur sem tákn hungursneyðar og bleikur hestur sem „Dauði“ situr. 5 その幻の中では,恐ろしい姿をした三つのものがその後に続きます。 |
Biblíuskýrandinn William Barcley segir: „Í klassískri grísku er [embrimaomai] notað um það er hestur frýsar. 聖書解説者ウィリアム・バークレーはこう述べています。「 通常の古典ギリシャ語では,[エンブリマオマイ]は,馬が鼻を鳴らすという意味で用いられるのが普通である。 |
Þá skeiðar fram svartur hestur hungursneyðar og á eftir honum bleikur hestur drepsóttarinnar, en sá sem situr hann nefnist Dauði! それから,飢きんを表わす黒い馬が現われ,その後に疫病を表わす青ざめた馬が続きますが,その乗り手には死という名があります。 |
„Út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður.“ 「火のような色の馬が出て来た。 そして,それに乗っている者には,人々がむざんな殺し合いをするよう地から平和を取り去ることが許された」。 |
Fyrst kemur til sögunnar snjóhvítur hestur sem táknar réttlátt stríð Jesú Krists. 最初に登場するのは真っ白な馬で,キリスト・イエスの義にかなった戦いを象徴しています。 |
Orðið, sem þýtt er „hestur,“ stendur ekki í grískum texta Opinberunarbókarinnar 6:8 í tengslum við ‚Helju.‘ ギリシャ語本文には,啓示 6章8節の中で,ハデスに関連して,「馬」という語は現われません。 |
En hvort sem við virðum fyrir okkur hin iðnvæddu þjóðfélög eða hin vanþróuðu sjáum við merki þess að ‚bleikur hestur dauða og drepsóttar,‘ fjórði hestur Opinberunarbókarinnar, sé á ferðinni. — Opinberunarbókin 6:8. しかし,先進国と発展途上国のどちらを調べても,黙示録の第四の騎士である『死という青ざめた馬と死の災厄』の証拠が見られます。 ―啓示 6:8。 |
Góður hestur er enn þá verðmæt gjöf í Kasakstan. 上等な馬は今でも高価で貴重な贈り物とされます。 |
Einnig drapst annar hestur á bænum. 2頭目の馬も殺された。 |
Já, svartur hestur hungursneyðarinnar með riddaranum er hafði vog í hendi sér, hefur farið á harðastökki frá einni þjóð til annarrar og fer enn geyst. — Opinberunarbókin 6:5, 6. そして今なお人類の上を疾走しています。 ―啓示 6:5,6。 |
Allir hafa þeir gjörst fráhverfir í rásinni, eins og hestur, sem ryðst áfram í orustu.“ 各々戦闘に突進する馬のように,みんなの道へ戻って行く」と述べられている状況とよく似ています。( |
アイスランド語を学びましょう
アイスランド語のhesturの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、アイスランド語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。
アイスランド語の更新された単語
アイスランド語について知っていますか
アイスランド語はゲルマン語であり、アイスランドの公用語です。 これはインド・ヨーロッパ語族であり、ゲルマン語グループの北ゲルマン語族に属しています。 アイスランド語話者の大多数はアイスランドに住んでおり、約32万人です。 8,000人以上のネイティブアイスランド語話者がデンマークに住んでいます。 この言語は、米国では約5,000人、カナダでは1,400人以上が話しています。 アイスランドの人口の97%がアイスランド語を母国語と見なしていますが、アイスランド以外のコミュニティ、特にカナダでは話者の数が減少しています。