アイスランド語のfjallはどういう意味ですか?

アイスランド語のfjallという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,アイスランド語でのfjallの使用方法について説明しています。

アイスランド語fjallという単語は,山, やま, 山岳を意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語fjallの意味

noun (周囲よりも高く盛り上がった地形)

Ekkert fjall í Japan er hærra en Fuji.
日本では富士山ほど高いはない。

やま

noun (山岳地形)

山岳

noun

その他の例を見る

„Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu allir lýðirnir streyma.“—Jesaja 2:2.
「そして,末の日に,エホバの家のはもろもろのの頂より上に堅く据えられ,もろもろの丘より上に必ず高められ,すべての国の民は必ず流れのようにそこに向かう」― イザヤ 2:2。
Ekkert fjall með því nafni er raunverulega til — þótt enn þann dag í dag sé til hæð sem kölluð er Megiddó.
メギドと呼ばれる廃丘は今日まで残っていますが,ハルマゲドンという名のは実在しません。
Nafnið er tilkomið frá Snowdon sem er hæsta fjall Wales (1085 m.).
モデルになったのはウェールズのスノードン(標高1,085m)。
Rithöfundur nokkur sagði: „Því heitara sem við þráum eitthvað — hvort sem það er að ganga í hjónaband eða klífa ákveðið fjall — þeim mun meiri líkur eru á að við göngum út frá því að allt sé í lagi og hlustum aðeins á það sem við viljum heyra.“
ある著述家はこう述べました。「 結婚することであれ,目指すを登ることであれ,したいと思えば思うほど自分に都合のいいようにしか考えなくなり,聞きたい事柄にしか注意を払わなくなる」。
Spádómur Míka segir: „Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu lýðirnir streyma.“ — Míka 4:1.
末の日に,エホバの家のはもろもろのの頂より上に堅く据えられ,もろもろの丘より上に必ず高められる。 もろもろの民は必ず流れのようにそこに向かう」。 ―ミカ 4:1。
En núna er átt við auðmjúkt fólk af öllum þjóðum jarðar sem bregst vel við boðun fagnaðarerindisins og streymir á „fjall það, er hús [Jehóva] stendur á.“
今それは,全地のすべての国の柔和な人々を指しています。 王国を宣べ伝える世界的な業に好意的な反応を示し,流れのように「エホバの家の」にやって来る人々です。
Eftir að hafa mettað 5.000 manns fór Jesús upp á fjall til að biðjast fyrir.
5,000人に食べものをおあたえになった後,イエスさまはにのぼっていのられました。
Þess vegna getum við óhikað sagt öllu auðmjúku fólki: „Komið, förum upp á fjall [Jehóva] [til sannrar guðsdýrkunar sem er hátt upp hafin] . . . svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.“ — Míka 4:2.
神はご自分の道についてわたしたちに教え諭してくださる。 わたしたちはその道筋を歩もう」― ミカ 4:2。
Þá fór hann með þrjá af lærisveinum sínum upp á fjall þar sem hann ummyndaðist fyrir augum þeirra og þeir sáu hann þannig í sýn í dýrð Guðsríkis.
その時イエスは3人の弟子を連れてに登り,彼らの前で変貌され,こうして弟子たちは王国の栄光のうちにあるイエスの幻を見ました。(
„Komið, förum upp á fjall [Jehóva].“ — Jesaja 2:3.
「来なさい。 エホバのに......上ろう」― イザヤ 2:3。
„Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall [Jehóva], til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.‘“—Jesaja 2:3.
神はご自分の道についてわたしたちに教え諭してくださる。 わたしたちはその道筋を歩もう』」― イザヤ 2:3。
Augljóst er að það munu ekki allir þiggja boðið um að ‚fara upp á fjall Jehóva,‘ ‚læra um hans vegu‘ og „ganga á hans stigum.“ Það munu ekki heldur allir „smíða plógjárn úr sverðum sínum og sniðla úr spjótum sínum.“
『エホバのに上ろう』,『その道について教え諭していただこう』,「その道筋を歩もう」という呼びかけにすべての人が応じるわけでないことは言うまでもありません。 また,だれもが進んで「その剣をすきの刃に,その槍を刈り込みばさみに打ち変え(る)」ということもないでしょう。
(Jesaja 42:10-12) Þar með uppfyllist enn einn spádómur Jesaja sem hljóðar svo: „Á hinum síðustu dögum [á okkar tímum] . . . [mun] fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, [sönn tilbeiðsla á honum], . . . grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar [yfir hverja aðra tegund guðsdýrkunar], og þangað munu allir lýðirnir streyma.“
イザヤ 42:10‐12)これは,イザヤが予告したもう一つの預言を成就するものとなります。「 末の日[現代]に,エホバの家の[エホバの真の崇拝]はもろもろのの頂より上に堅く据えられ,もろもろの丘より上に[他のあらゆる形態の崇拝より上に]必ず高められ,すべての国の民は必ず流れのようにそこに向かう」。
Hefurðu nokkurn tíma klifið Fúdsjí fjall?
富士山に登ったことがありますか。
Á svahilí er fjallið kallað Mulima ya Moto – Fjall eldsins.
スワヒリ語でそのは,ムリマ・ヤ・モト,つまり火のと呼ばれています。
Eftir að hinir táknrænu ‚aðrir sauðir‘ tóku að streyma að, frá og með árinu 1935, hefur þeim sem ganga í andlegum skilningi upp á „fjall það, er hús [Jehóva] stendur á,“ fjölgað jafnt og þétt.
そして1935年に象徴的な「ほかの羊」が加わるようになってからというもの,霊的な意味で「エホバの家の」に登る人々の流れは増大の一途をたどっています。
Ef Elía hefði klifið hátt fjall, eins og til himins; ef hann hefði falið sig í helli djúpt í jörðu, eins og í undirheimum; ef hann hefði flúið til fjarlægrar eyjar eins hratt og morgunroðinn breiðist yfir jörðina — hefði hönd Jehóva verið þar til að styrkja hann og leiða.
エリヤが天に上るかのように高いに上ったとしても,シェオルに下るかのように地の中の深みにある洞くつに隠れたとしても,また,地に広がる夜明けの光のような速さで,どこか最果ての島に逃れたとしても,エホバのみ手は彼を強めかつ導くためにそこにあったでしょう。(
4 Það sem þú leggur á þig í þjónustu Jehóva er sambærilegt við erfiðið sem fylgir því að klífa fjall.
4 エホバに十分に仕えようとする努力は,を登ろうとする努力になぞらえることができます。
Fjall við Kapernaúm
カペルナウム付近の
8 Enn var Jesús í andanum og hann tekur hann upp á afar hátt fjall og sýndi honum öll ríki heims og dýrð þeirra.
8 そしてまた,イエスは 御 み 霊 たま に 満 み たされた。 そして, 御 み 霊 たま はイエスを 非 ひ 常 じょう に 高 たか い 山 やま に 連 つ れて 行 い き,この 世 よ のすべての 国 くに 々 ぐに とその 栄 えい 華 が とを 見 み せられた。
Og margar þjóðir munu búast til ferðar og segja: ‚Komið, förum upp á fjall [Jehóva],‘ “ það er að segja til hinnar hátt upphöfnu, sönnu tilbeiðslu á honum.
2節と3節にあるとおり,『すべての国の民は必ず流れのようにそこに向かい,多くの民は必ず行って,「来なさい,エホバの[つまり,エホバの高められた真の崇拝]に上ろう」と言います』。
„Komið, göngum upp á fjall Drottins“
「来なさい。 エホバのに......上ろう」
„HVER fær að stíga upp á fjall Drottins, hver fær að dveljast á hans helga stað?“
「だれがエホバのに上ってゆき,だれがその聖なる所に立ち上がれるだろうか」。
Í Jesajabók 2:2-4 lýsir spámaður Guðs miklum manngrúa sem streymir út úr öllum þjóðum og segir: „Komið, förum upp á fjall [Jehóva], til húss Jakobs Guðs, svo að hann kenni oss sína vegu og vér megum ganga á hans stigum.“
イザヤ 2章2節から4節で,神の預言者は,あらゆる国民から流れのようにやって来る群衆をこう描写しています。「
Kristin kona í Wales, nú hálfníræð, minnist þess að snemma á þriðja áratugnum tók faðir hennar hana með sér fótgangandi 10 kílómetra leið yfir fjall (20 kílómetra fram og til baka) til að dreifa smáritum um Biblíuna meðal fólks í þorpunum í næsta dal.
ウェールズのある80代半ばのクリスチャン婦人は,1920年代の初めごろ,父親が隣の谷あいの村々に聖書のパンフレットを配るため,を越える10キロの道(往復20キロ)を歩いて行く際に娘の自分を一緒に連れて行ってくれた,と述べています。「

アイスランド語を学びましょう

アイスランド語fjallの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、アイスランド語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

アイスランド語について知っていますか

アイスランド語はゲルマン語であり、アイスランドの公用語です。 これはインド・ヨーロッパ語族であり、ゲルマン語グループの北ゲルマン語族に属しています。 アイスランド語話者の大多数はアイスランドに住んでおり、約32万人です。 8,000人以上のネイティブアイスランド語話者がデンマークに住んでいます。 この言語は、米国では約5,000人、カナダでは1,400人以上が話しています。 アイスランドの人口の97%がアイスランド語を母国語と見なしていますが、アイスランド以外のコミュニティ、特にカナダでは話者の数が減少しています。