Cosa significa andare in Portoghese?

Qual è il significato della parola andare in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare andare in Portoghese.

La parola andare in Portoghese significa ir, ir, explodir, ir, funcionar, ir, tratar-se de, estragar, ir, ir, ir, correr, ir em frente, voar, retirar-se, partir, funcionar, viajar para, deslizar, frequentar, seguir, prosseguir, ausentar-se, ter saída, alcançar, aceitar, ir, ir, valer, ir, ir, ir, estar bom para, refratário, caminhada, ir para as cucuias, pirar, estragar por causa de exageros, fracassar, falhar, nadar, falhar na ignição, putrefazer, peregrinar, dirigir, murchar, azedar, coalhar, desmantelar-se, passar, esbarrar, seguir em frente, fracassar, arrastar-se, sair, entrar, procurar, cair em desgraça, passear, patinar, improvisar, sobrar, sobejar, vazar, desintegrar-se, investir contra, acelerar, sair, adorar, perambular, foder, sono, prosperar, recolher-se, desembaraçar-se, patinar, desmoronar, introduzir, preceder, anteceder, entrecortar, cruzar, superar, com destino a, emocionar-se, acompanhar, ir embora, sair, cavalgar, elogiar muito, ir para a cama com, recolha, coleta, passar, render-se, festejar, passar, caçar com armas de fogo, falhar, divagar, tremer, procurar, buscar, fazer, visitar, apresentar, tirar, pescar. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola andare

ir

(partir)

È meglio che tu vada. Si sta facendo tardi.
É melhor você ir. Está ficando tarde.

ir

verbo intransitivo (viajar)

Quest'estate vado a Londra. // L'anno scorso Anne è andata in vacanza in Italia. // Robert va al mercato tutti i sabati mattina.
Eu vou para Londres neste verão. Anne foi a Itália nas férias do ano passado. Roberto vai ao mercado todo domingo de manhã.

explodir

verbo intransitivo (in fiamme, ecc.) (figurado, informal)

Un incendio è scoppiato in cucina e l'intera casa è andata in fiamme.

ir

verbo intransitivo (transcorrer, acontecer)

Il matrimonio è andato molto bene, grazie.
O casamento foi muito bom, obrigado.

funcionar

(informale: funzionare)

Questo ventilatore non va.
Este ventilador não funciona.

ir

verbo intransitivo

Il treno andava alla velocità massima.
O trem estava indo em velocidade máxima. A eletricidade vai pelos fios.

tratar-se de

verbo intransitivo

Per come vanno normalmente gli esami, questo non è andato troppo male.
Como trata-se de exames, não foi tão ruim.

estragar

O motor do carro estragou, então tivemos que caminhar para casa.

ir

verbo intransitivo

Noè disse agli animali di andare e moltiplicarsi.

ir

verbo intransitivo

Come ti sta andando quel progetto?
Como você está indo nesse projeto? Parece que você está se saindo bem com o dever de casa.

ir

verbo intransitivo

Come sta andando il caso?
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Como seus filhos estão indo na escola? Eu não fui bem na escola.

correr

verbo intransitivo (carro)

Questa nuova macchina va così bene!
Este novo carro corre tão macio!

ir em frente

(fazer como previsto)

Alla fine non posso venire con te questo fine settimana, ma non lasciarti condizionare da questo; tu vacci lo stesso.
Eu não poderei ir com você neste fim de semana, mas não permita que isso o detenha; vá em frente.

voar

(in aereo) (de avião)

La scorsa estate siamo andati in aereo a San Francisco.
Viajamos de avião para São Francisco no verão passado.

retirar-se

verbo intransitivo (via dal banco dei testimoni)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Finito di raccontare la mia testimonianza, il giudice mi ha detto che potevo accomodarmi.
Depois que eu terminei de dar meu depoimento, a juíza me disse que eu podia me retirar.

partir

funcionar

Quella macchina funziona a dovere?
Aquela máquina funciona como deveria?

viajar para

deslizar

(scorrere)

È avanzato verso di me sui suoi pattini da ghiaccio.
Ele deslizou em direção a mim nos patins de gelo.

frequentar

(andare in chiesa) (igreja)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Questa è la chiesa che la mia famiglia frequenta.
Aquela é a igreja que nossa família frequenta.

seguir, prosseguir

Il conducente tirò le redini per dare segno al cavallo di proseguire.
Depois do almoço no restaurante, eles decidiram que era hora de prosseguir.

ausentar-se

(andare via)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Comecei a me sentir desconfortável na festa, então me ausentei.

ter saída

(mercadoria)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
La nuova merce non sta vendendo.
A nova mercadoria não está tendo saída.

alcançar

Il suono si protende in lontananza, ma nessuno ascolta.
O som alcançava longe, mas ninguém estava ouvindo.

aceitar

(consentire) (acomodar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Questa lampada richiede delle lampadine speciali.

ir

verbo intransitivo

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Queste scale portano all'attico.
Estas escadas levam ao sótão.

ir

verbo intransitivo (partir)

Scusi, devo andare al bagno. Ce n'è uno qui vicino?
Com licença. Tenho que ir. Há um banheiro por perto?

valer

verbo intransitivo

Qualunque cosa dica Mike, va bene.
Tudo o que Mike diz, vale.

ir

verbo intransitivo

Un quarto del loro reddito va in alimentari.
Um quarto da renda deles vai para comida.

ir

verbo intransitivo

La sua casa è andata al figlio più grande, ciò che c'era dentro al più piccolo.
A casa dele foi para o filho mais velho, o conteúdo para o caçula.

ir

verbo intransitivo (premio)

E l'Oscar va a Steve McQueen!
E o Oscar vai para Steve McQueen!

estar bom para

verbo intransitivo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Potrei vederti mercoledì alle 14; per te va bene?
Eu poderia encontrá-lo às 14h na quarta-feira. Está bom para você?

refratário

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

caminhada

(andar a pé)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A caminhada economiza seu dinheiro nas tarifas de ônibus ou em combustível e também é um bom exercício.

ir para as cucuias

(falir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Se não fossem os vários perdões dados aos grandes bancos, eles teriam ido para as cucuias.

pirar

(informal)

estragar por causa de exageros

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

fracassar, falhar

Il progetto è fallito perché hanno finito i soldi.
O plano fracassou porque eles ficaram sem dinheiro.

nadar

Ho nuotato fino all'isola ieri.
Nadei até a ilha ontem.

falhar na ignição

(arma da fuoco)

Il motore era tremolante e si inceppava.

putrefazer

Il cadavere iniziò a putrefarsi prima che qualcuno lo trovasse.

peregrinar

dirigir

(veicolo)

Non posso ancora guidare. Ho appena 15 anni.
Ainda não posso dirigir. Só tenho 15 anos.

murchar

La ruota anteriore della mia bicicletta si è sgonfiata.
O pneu da frente da minha bicicleta murchou.

azedar, coalhar

Se lasciate il latte in un luogo caldo, si inacidisce.
Se você deixar o leite em um lugar quente, ele vai azedar (or: coalhar).

desmantelar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Guarda-chuvas baratos se desmantelam rapidamente.

passar

La folla osservava il corteo che passava.
O público assistia enquanto a parada passava.

esbarrar

Rachel è inciampata e ha urtato un collega.

seguir em frente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha continuato come se non fosse successo niente.
Ela seguiu em frente como se nada tivesse acontecido.

fracassar

(figurato)

Secondo me l'accordo sarebbe stato molto vantaggioso per la mia attività, ma è saltato all'ultimo minuto.
Eu achava que o acordo seria muito lucrativo para meu negócio, mas ele fracassou no último minuto.

arrastar-se

(continuare)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il film di tre ore si trascinava noiosamente.
O filme de três horas se arrastou.

sair

Non uscire senza la giacca, fuori fa freddo.

entrar

(a piedi) (entrar: a pé)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

procurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

cair em desgraça

(figurato)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

passear

(andar devagar)

Robert passeggiava sulla spiaggia.
Robert passeou pela praia.

patinar

(con i pattini in linea)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Anche se è una pista ciclabile ci sono spesso persone che ci pattinano.

improvisar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

sobrar, sobejar

(informale)

Se quella bottiglia del latte avanza, la prendo io.

vazar

(figurato, informale) (informal)

desintegrar-se

(figurato)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Dopo aver perso il lavoro, tutte le speranze di Brian per il futuro si disintegrarono.

investir contra

(animali)

Tutto d'un tratto il toro caricò l'allevatore.

acelerar

Acelere, senão nunca vamos chegar na igreja a tempo.

sair

(per fare [qlcs])

Usciamo stasera! Potremmo andare al cinema.

adorar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

perambular

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Decidemmo di vagare per la città per un po'.

foder

(volgare: sbagliare) (gíria, vulgar, fazer mal feito, ofensivo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ha scazzato l'esame.
Ela fodeu com o exame.

sono

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
È ora di andare a dormire, bambini.
É hora de dormir, crianças.

prosperar

Dan prosperou em seu novo ambiente de trabalho.

recolher-se

(formale: andare a dormire)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Lady Catherine represse uno sbadiglio e annunciò che si sarebbe ritirata.
Lady Catherine abafou um bocejo e anunciou que estava se recolhendo.

desembaraçar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Os planos de expansão da empresa se desembaraçaram quando eles descobriram que o contador havia roubado a maior parte de seu capital.

patinar

(pattini a rotelle)

Ci hanno portato alla pista di pattinaggio e ci hanno insegnato a pattinare.
Eles nos levaram ao rinque e nos ensinaram a patinar.

desmoronar

(figurato)

É importante não desmoronar quando as coisas não saem exatamente do seu jeito.

introduzir

(tema, argomento) (assunto, tópico)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'oratore ha introdotto il tema fornendo al pubblico alcuni elementi del contesto storico.

preceder, anteceder

(estar adiante)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
William precedette la moglie lungo la strada buia.

entrecortar, cruzar

(di segni incrociati)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il cortile anteriore era ricoperto da segni di pneumatici

superar

(emotivamente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Non riuscivo a superare la mia delusione per il fatto che il viaggio era stato cancellato.

com destino a

(di mezzo di trasporto)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Questo treno è diretto a Londra.
O trem é com destino a Londres.

emocionar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

acompanhar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Jack e eu vamos ao cinema essa tarde. Você pode acompanhar se quiser.

ir embora

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ha lasciato la fattoria dove era cresciuto e se n'è andato in città a cercare lavoro.
Ele deixou a fazenda da família e foi embora para a cidade grande procurar trabalho.

sair

(togliersi accidentalmente)

Questo rossetto ha un bel colore, ma sfuma via facilmente.

cavalgar

(equitazione)

Le piace cavalcare e ha un cavallo suo.
Ela adora cavalgar e tem seu próprio cavalo.

elogiar muito

I critici si sono entusiasmati per quel nuovo film.
Os críticos elogiaram muito aquele novo filme.

ir para a cama com

(figurato, volgare) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Se pensi che io la dia al primo appuntamento, ti sbagli!
Se você espera que eu vá para a cama com você no primeiro encontro, pense duas vezes!

recolha, coleta

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Assicurati di portare fuori la spazzatura stamattina perché la raccolta è al pomeriggio.
Certifique-se de tirar o lixo esta manhã porque a coleta é ao meio-dia.

passar

L'autobus è passato senza fermarsi per farci salire.
O ônibus passou sem parar para nós.

render-se

(figurato) (figurado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Si è arresa alle gioie della musica.
Ela se rendeu à alegria da música.

festejar

Non fa altro che divertirsi e dormire.
Tudo que ela faz é festejar e dormir.

passar

(teatro: colloquiale)

Cosa danno a teatro stasera?
O que está passando hoje?

caçar com armas de fogo

(andare a caccia)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

falhar

(per il nervosismo)

Quando era a vez de Jimmy no concurso, ele travou.

divagar

(conversa)

O grupo de amigos discutia política, mas de alguma forma a conversa divagou e agora conversam sobre futebol.

tremer

(gíria, carro)

procurar, buscar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Cerca complimenti, ignorala e basta!
Ela está procurando elogios. Apenas a ignore.

fazer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Stavano facendo trenta miglia all'ora quando l'altra automobile li ha tamponati.
Estavam fazendo 50 km por hora quando o outro carro os atingiu.

visitar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Faremo la Riviera quest'estate.
Nós vamos visitar a Riviera neste verão.

apresentar

(teatro)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Rappresentano "Aspettando Godot" per tutta la settimana.
Eles estão apresentando "Esperando Godot" a semana toda.

tirar

(vacanze, ecc.) (férias)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'anno scorso abbiamo fatto una vacanza in Argentina.
Tiramos férias na Argentina no ano passado.

pescar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Mio nonno ha pescato in queste acque per quarant'anni.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di andare in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.