Hvað þýðir vers í Hollenska?

Hver er merking orðsins vers í Hollenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vers í Hollenska.

Orðið vers í Hollenska þýðir kvæði, nýr, dikt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins vers

kvæði

noun

nýr

adjective

dikt

adjective

Sjá fleiri dæmi

Wanneer mogen we onze macht gebruiken en wanneer gaan we te ver en tiranniseren we onze medemensen?
Hvenær er ásættanlegt að nota kraft okkar og hvenær förum við yfir strikið sem gerir úr okkur harðstjóra?
Bijna alle sterren die we ’s nachts kunnen zien, zijn zo ver bij ons vandaan dat ze, als ze door de grootste telescopen worden bekeken, nog steeds enkel lichtpuntjes blijven.
Nálega allar stjörnur, sem við sjáum að nóttu, eru svo fjarlægar að þær sjást aðeins sem ljósdeplar þegar horft er á þær í öflugustu stjörnusjónaukum.
Velen die gelovigen werden, waren van ver gekomen en beschikten niet over voldoende middelen om hun verblijf in Jeruzalem te verlengen.
Margir, sem höfðu tekið trú, voru langt að komnir og höfðu ekki nægan farareyri til að framlengja dvöl sína í Jerúsalem.
Hij citeerde ook het derde hoofdstuk van Handelingen, het tweeëntwintigste en drieëntwintigste vers, precies zoals die in ons Nieuwe Testament staan.
Hann vitnaði líka í þriðja kapítula, tuttugasta og annað og tuttugasta og þriðja vers Postulasögunnar, nákvæmlega eins og þau standa í Nýja testamenti okkar.
Omdat iemand die je kent hier ver vandaan moeilijk doet?
Af því einhver náungi sem þú þekktir veldur vandræðum í fjarlægu landi?
Ik had het gevoel dat iemand me had gezegd om vers 29 te lezen op de pagina waar ik de Bijbel had opengeslagen.
Mér fannst líkt og einhver segði mér að lesa 29. versið einmitt á þeirri síðu sem ég hafði lent á.
Sommige vertalers opperen dat het vers moet luiden: „met waarheid als een gordel om uw middel gebonden.”
Sumir þýðendur telja að það eigi að þýða versið: „Með sannleika sem belti þétt um mitti þér.“
Na de tijdschriften te hebben aangeboden en kort de aandacht op een artikel te hebben gericht, opent hij zonder aarzelen de bijbel en leest een vers voor dat verband houdt met het artikel.
Þegar hann er búinn að kynna blöðin og tala stuttlega um eina grein opnar hann Biblíuna án þess að hika og les vers sem tengist greininni.
Bijbelprofetieën onthullen dat we ver in de tijd van het einde leven.
Fljótlega munu þeir „sem þekkja ekki Guð, og . . . hlýða ekki fagnaðarerindinu um Drottin vorn Jesú . . . sæta hegningu, eilífri glötun“.
De nacht is ver gevorderd; de dag is nabij gekomen.”
Liðið er á nóttina og dagurinn í nánd.“
In ieder geval heeft de christelijke boodschap zich zo ver verbreid dat de apostel Paulus kon zeggen dat ’ze vrucht droeg en toenam in de gehele wereld’, dat wil zeggen tot in de verafgelegen gebieden van de destijds bekende wereld (Kolossenzen 1:6).
Að minnsta kosti barst boðskapur kristninnar nógu langt til þess að Páll gat sagt að hann ‚hefði borist til alls heimsins‘ — það er að segja til fjarlægra kima þess heims sem var þekktur á þeim tíma. — Kólossubréfið 1:6.
Ik belijd liever m'n geloof ver van de drukke menigte.
Ég ūjķna trú minni betur fjarri æstum fjöldanum.
Ik dacht dat het stom was, maar ik deed wat ouderling Cutler me vroeg en las in vers 1: ‘En nu mijn zoon [Joaquin], bemerk ik dat er nog iets is wat uw gemoed verontrust, iets wat gij niet kunt begrijpen.’
Mér fannst það vera kjánalegt en ég gerði eins og öldungur Cutler bað mig um og las vers 1: „Og nú, sonur minn [Joaquin] skynja eg, að eitthvað fleira, sem þú skilur ekki, veldur þér hugarangri .“
Maar met het oog op wat Jeremia 16:15 verklaart, zou het vers ook kunnen slaan op het opsporen van de berouwvolle Israëlieten.
Miðað við Jeremía 16:15 gæti þetta einnig merkt að iðrandi Ísraelsmenn yrðu leitaðir uppi.
Om te beginnen door ons ver te houden van zonde en werken van zelfrechtvaardiging.
Að halda okkur frá synd og eigingjörnum verkum er aðeins hluti af svarinu.
We mogen nooit veronderstellen dat we te ver zijn gegaan om vergeving van God te kunnen ontvangen.
Við ættum aldrei að halda að við séum svo langt leidd að Guð geti ekki fyrirgefið okkur.
2 In hoofdstuk 57 vers 20 en 21 lezen wij de woorden van Gods boodschapper Jesaja: „’De goddelozen zijn als de opgezweepte zee, wanneer die niet tot rust kan komen, waarvan de wateren zeewier en slijk blijven opwerpen.
2 Í 57. kafla, versi 20 og 21, lesum við orð Jesaja, boðbera Guðs: „Hinir óguðlegu eru sem ólgusjór, því að hann getur ekki verið kyrr og bylgjur hans róta upp aur og leðju.
25 Vers 32 zegt: „Alle natiën zullen voor hem worden vergaderd, en hij zal de mensen van elkaar scheiden, zoals een herder de schapen van de bokken scheidt.”
Vers 32 segir: „Allar þjóðir munu safnast frammi fyrir honum, og hann mun skilja hvern frá öðrum, eins og hirðir skilur sauði frá höfrum.“
Mogen de vleugels der vrijheid nooit een veer verliezen
Megi vængir frelsisins aldrei tapa fjöður
IETS meer dan 200 jaar geleden werd in Llanfihangel, een afgelegen Welsh dorp niet ver van de Atlantische kust, Mary Jones geboren.
FYRIR rétt liðlega 200 árum fæddist Mary Jones í Llanfihangel, afskekktu þorpi í Wales, ekki fjarri Atlantshafsströndinni.
Zo ver kan ik niet zien.
Sonur, ég sé ekki svo langt.
Ik deelde m'n gevoelens met Shelley dus ze is zo ver mogelijk weggelopen.
Sagđi Shelley hvernig mér leiđ gagnvart henni og hún ūurfti ađ flũja mig.
Als antwoord op een vers en nog gedeeltelijk geloof geneest Jezus de jongen en laat hem bijna letterlijk uit de dood opstaan, zo beschrijft Marcus de gebeurtenis.5
Jesús bregst við vaknandi en takmarkaðri trú hans og læknar drenginn, reisir hann bókstaflega upp frá dauðum, líkt og Markús lýsir því.5
Hoe ver kunnen ze gegaan zijn?
Hve víða ætli trúboðarnir hafi getað ferðast?
Het ligt niet ver buiten onze route.
Það er ekki í leiðinni en varla nema mílu krókur.

Við skulum læra Hollenska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vers í Hollenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Hollenska.

Veistu um Hollenska

Hollenska (Nederlands) er tungumál í vestrænni grein germönsku tungumálanna, talað daglega sem móðurmál af um 23 milljónum manna í Evrópusambandinu — aðallega búsettir í Hollandi og Belgíu — og annað tungumál 5 milljóna manna. Hollenska er eitt þeirra tungumála sem er náskylt þýsku og ensku og er talið blanda af þessu tvennu.