Hvað þýðir тату í Rússneska?

Hver er merking orðsins тату í Rússneska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota тату í Rússneska.

Orðið тату í Rússneska þýðir húðflúr, tattó, tattú. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins тату

húðflúr

noun

tattó

noun

tattú

noun

Sjá fleiri dæmi

Апостол Павел отвечает: «День Господень так придет, как тать ночью.
Páll postuli svarar: „Dagur [Jehóva] kemur sem þjófur á nóttu.
Иисус сказал, что конец подкрадется, как тать в ночи.
Jesús sagđi ađ endirinn myndi koma eins og ūjķfur ađ nķttu.
Советский район (тат.
Í sumum löndum Evrópu (t.d.
«Как тать ночью»
„Sem þjófur á nóttu“
Придет же день Господень, как тать ночью».
En dagur [Jehóva] mun koma sem þjófur.“
Далее он описал, что «придет... день Господень, как тать ночью, и тогда небеса [правительства]... прейдут» вместе с «землей» — развращенным человеческим обществом и всеми его греховными делами.
Því næst lýsir hann hvernig ‚dagur Jehóva mun koma sem þjófur, og himnarnir (stjórnvöld) líða undir lok‘ ásamt spilltu mannfélagi eða ‚jörð‘ og syndaverkum hennar.
Придет же день Господень, как тать...»
En dagur [Jehóva] mun koma sem þjófur.“
“Хорошо, если бы мы... на своем пути умели распознавать знамения времен, чтобы день Господний не ‘застиг нас, как тать ночью’”.
„Við skulum ... fylgjast vel með táknum tímanna á lífsferð okkar, svo að dagur Drottins ,komi ekki yfir yður eins og þjófur á nóttu.‘ “
Поскольку люди находятся во тьме, такой оборот событий застанет их «как тать ночью» (1 Фессалоникийцам 5:2, 3).
Þar eð fólk er í myrkri mun þessi atburðarás koma því algerlega í opna skjöldu, „sem þjófur á nóttu.“ — 1. Þessaloníkubréf 5:2, 3.
Вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать».
Þér, bræður, eruð ekki í myrkri, svo að dagurinn geti komið yfir yður sem þjófur.“
Похожие слова апостол Павел написал фессалоникским христинам: «Сами вы достоверно знаете, что день Господень [«Иеговы», НМ] так придет, как тать ночью...
Páll postuli sagði kristnum mönnum í Þessaloníku eitthvað svipað: „Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur [Jehóva] kemur sem þjófur á nóttu. . . .
В эту темнейшую ночь истории человечества он придет действительно, как «тать».
Á þessu myrkasta svartnætti mannkynssögunnar mun hann svo sannarlega koma „sem þjófur“!
Мне нравится ходить на бейсбол и люблю напиваться и делать тату в 3:00 ночи.
Mér finnst gaman ađ fara á hafnaboltaleiki og drekka of mikiđ og fá húđflúr ūrjú ađ nķttu.
7 Указывая на наше время, апостол Петр писал: «Придет же день Господень [Иеговы, НМ], как тать ночью, и тогда небеса [мирские правительства] с шумом прейдут, стихии же [мирское мышление и образ действия], разгоревшись, разрушатся, земля [отчужденное от Бога человеческое общество] и все дела на ней сгорят [будут раскрыты, НМ]», то есть в уничтожающем «огне» дня Иеговы они окажутся такими же горючими, как «небеса» и «стихии».
7 Með okkar tíma í huga skrifaði Pétur postuli: „Dagur [Jehóva] mun koma sem þjófur, og þá munu himnarnir [veraldlegar stjórnir] með miklum gný líða undir lok, frumefnin [veraldleg viðhorf og vegir] sundurleysast í brennandi hita og jörðin [mannlegt samfélag fjarlægt Guði] og þau verk, sem á henni eru, upp brenna,“ jafneldfim og ‚himnarnir‘ og „frumefnin“ í eyðingareldi dags Jehóva.
Например, говорится: «Сами вы достоверно знаете, что день Господень [Иеговы, НМ] так придет, как тать ночью.
Þar segir: „Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur [Jehóva] kemur sem þjófur á nóttu.
«Придет же день Господень [«Иеговы», НМ], как тать ночью»,— предупреждал Петр (2 Петра 3:10).
„Dagur [Jehóva] mun koma sem þjófur,“ segir Pétur.
Поэтому, следуя примеру Иисуса, апостол Павел предупреждает: «О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия, ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
Páll áminnti því í samræmi við fordæmi Jesú: „Um tíma og tíðir hafið þér, bræður, ekki þörf á að yður sé skrifað.
12 Мы читаем во 2 Петра 3:10: «Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят».
12 Í 2. Pétursbréfi 3:10 lesum við: „Dagur [Jehóva] mun koma sem þjófur, og þá munu himnarnir með miklum gný líða undir lok, frumefnin sundurleysast í brennandi hita og jörðin og þau verk, sem á henni eru, upp brenna.“
8 Дальше апостол уверяет своих сохристиан в следующем: «Ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень [Иеговы, НМ] так придет, как тать ночью» (1 Фессалоникийцам 5:2).
8 Þessu næst segir postulinn trúbræðrum sínum: „Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur [Jehóva] kemur sem þjófur á nóttu.“
А на заднице есть тату?
Ertu međ mömmu húđflúr?
Что произойдет, когда день Иеговы придет «как тать ночью»?
Hvað gerist þegar ‚dagur Jehóva kemur eins og þjófur‘?
Павел предупреждал, что «день Господень так придет, как тать ночью».
Páll varaði við að ‚dagur Jehóva komi sem þjófur á nóttu.‘
Напоминая ранее сказанные Павлом слова о неожиданном уничтожении, Петр пишет: «Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят» (2 Петра 3:10; 1 Фессалоникийцам 5:2).
(Sálmur 37: 9- 11, 29) Pétur bendir á, eins og Páll gerði áður, að þessi eyðing komi óvænt: „Dagur [Jehóva] mun koma sem þjófur, og þá munu himnarnir með miklum gný líða undir lok, frumefnin sundurleysast í brennandi hita og jörðin og þau verk, sem á henni eru, upp brenna.“
«Придет же день Господень, как тать [«вор», СоП] ночью»,— предупредил апостол Петр.
Pétur postuli varar við að ‚dagur Jehóva komi sem þjófur.‘
В видении появляется сам Иисус, который говорит: «Се, иду как тать [«вор», СоП]: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его» (Откровение 16:15).
Sæll er sá sem vakir og varðveitir klæði sín, til þess að hann gangi ekki nakinn um og menn sjái blygðun hans.“

Við skulum læra Rússneska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu тату í Rússneska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rússneska.

Veistu um Rússneska

Rússneska er austurslavneskt tungumál sem er innfæddur maður í rússnesku þjóðinni í Austur-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Rússlandi, Hvíta-Rússlandi, Kasakstan, Kirgisistan, auk þess sem það er talað víða í Eystrasaltsríkjunum, Kákasus og Mið-Asíu. Rússneska hefur orð sem líkjast serbnesku, búlgörsku, hvítrússnesku, slóvakísku, pólsku og öðrum tungumálum sem eru unnin úr slavneskri grein indóevrópsku tungumálafjölskyldunnar. Rússneska er stærsta móðurmál Evrópu og algengasta landfræðilega tungumálið í Evrasíu. Það er útbreiddasta slavneska tungumálið, með samtals meira en 258 milljónir manna um allan heim. Rússneska er sjöunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna og áttunda mest talaða tungumál í heimi miðað við fjölda þeirra sem tala. Þetta tungumál er eitt af sex opinberum tungumálum Sameinuðu þjóðanna. Rússneska er líka næstvinsælasta tungumálið á netinu, á eftir ensku.