Hvað þýðir 驅趕 í Kínverska?
Hver er merking orðsins 驅趕 í Kínverska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 驅趕 í Kínverska.
Orðið 驅趕 í Kínverska þýðir elta, aka, ná til, keyra, drífa. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 驅趕
elta
|
aka(drive) |
ná til(drive) |
keyra(drive) |
drífa(drive) |
Sjá fleiri dæmi
爸爸知道后很生气,把我赶出家门。 Pabbi var ævareiður og rak mig á dyr. |
他们要赶功课、做家务、参与属灵活动。 可是,同一段经文也说,人要有“嬉笑的时候”和“欢跃的时候”。( Börnin hafa mikið að gera — sinna skólanámi, heimilisstörfum og andlegum verkefnum. |
耶和华把亚当夏娃赶出伊甸园后,就安设“基路伯和四面转动发火焰的剑,要把守生命树的道路”。——创世记2:9;3:22-24。 Eftir að Adam og Eva voru rekin út úr Edengarðinum setti Jehóva „kerúbana . . . og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“ — 1. Mósebók 2:9; 3: 22-24. |
勞達 漸漸 趕上 卡洛斯 魯 特曼 法拉利 車隊 找 來 替 補 他 的 人 Lauda nálgast Carlos Reutemann, manninn sem átti ađ leysa hann af hjá Ferrari. |
到[上帝执行判决的]那个日子,很多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名说过预言,奉你的名赶过邪灵,奉你的名行过很多异能吗?’” Margir munu segja við mig á þeim degi [þegar Guð fullnægir dómi]: Drottinn, Drottinn, höfum vér ekki í þínu nafni flutt orð Guðs, rekið út illa anda og gert mörg kraftaverk?“ |
还是约翰担心,该犹可能因为狄特腓试图把接待客人的基督徒赶出会众,而犹豫要不要款待来访的弟兄呢? Hafði hann áhyggjur af því að Gajus yrði hikandi við að bjóða gestum til sín þar sem Díótrefes vildi reka þá úr söfnuðinum sem sýndu gestrisni? |
这里有一个流行的习俗,就是把一页圣经书卷起,放在樽里,然后挂在椽木上,或吊在邻近的一棵树上。 他们以为这样做就可以驱魔治鬼。 Það er algengur siður þar um slóðir að rúlla saman síðu úr Biblíunni, stinga í flösku og hengja á þaksperru eða nálægt tré, af því að það er talið halda illum öndum frá. |
你 不是 說 他 被 驅 逐出 門 Hann var rekinn úr henni. |
我們 肯定 趕不上 了 Við náum þessu ekki. |
的确,所有新来的人,不论是以色列人还是外国人,从东方来也好,从西方来也好,或从近处来,或从远处来,都急匆匆朝耶路撒冷赶去,要把自己的一切归于他们的上帝耶和华的名下。——以赛亚书55:5。 Allir hinir aðkomnu, bæði Ísraelsmenn og útlendingar, frá austri sem vestri, frá næsta nágrenni og fjarlægum löndum, hraða sér til Jerúsalem til að helga sig og allt, sem þeir eiga, nafni Jehóva, Guðs síns. — Jesaja 55:5. |
我們 走 了 5 小時 讓 你 炫耀 貨色 該 趕路 了 Viđ riđum fimm klukkutíma svo ūú gætir sũnt bardagamenn ūína. |
那驱策我们部署核子武器的势力岂不可能正是那一向力求毁灭人类的同一势力吗? Getur ekki það afl, sem hvetur okkur til að beita kjarnorkuvopnum, verið eitt og hið sama og hefur ávallt reynt að afneita sinni eigin tilvist? |
24看啊,我被召唤凭启示和预言之灵,向这全体人民宣讲神的话;我来过这里,他们不接受我,反而把我a赶出去,我本想离开这里,永不回来。 24 Og sjá. Ég hef verið kallaður til að boða orð Guðs meðal alls þessa fólks samkvæmt opinberunar- og spádómsandanum. Og ég var í þessu landi, en þeir vildu ekki taka við mér, heldur avísuðu mér burtu og við lá, að ég sneri baki við þessu landi að eilífu. |
6 圣经在创世记3:24首次直接谈到天使,经文说:“上帝把[亚当]赶了出去,就派基路伯天使驻守伊甸园的东边,又设置一把旋转的火剑,守卫通往生命树的道路。” 6 Fyrst er minnst berum orðum á andaverur í 1. Mósebók 3:24 þar sem við lesum: „[Jehóva] rak manninn burt og setti kerúbana fyrir austan Edengarð og loga hins sveipanda sverðs til að geyma vegarins að lífsins tré.“ |
三月二十日,一群暴民手持木棍和火炬,闯进几位见证人妇女的寓所。 她们被殴打和赶离自己的家园。 Þann 20. mars réðst æstur múgur vopnaður stöfum og blysum inn á heimili sumra kvenna, sem voru vottar, barði þær og hrakti frá heimilum sínum. |
你亲切的面容驱走了病魔的阴霾,成了我们一家人的精神支柱,让我们有力量撑了下来。” Hlýleiki þinn var okkur sem ljós og veitti okkur styrk.“ |
然后他补充说:“医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。”( “ Síðan bætti hann við: „Læknið sjúka, vekið upp dauða, hreinsið líkþráa, rekið út illa anda.“ |
到那个日子,很多人会对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉你的名说过预言,奉你的名赶过邪灵,奉你的名行过很多异能吗?’ Margir munu segja við mig á þeim degi: ‚Herra, herra, höfum vér ekki kennt í þínu nafni, rekið út illa anda í þínu nafni og gjört í þínu nafni mörg kraftaverk?‘ |
他 不應 該 讓 你 趕 這 差事 Ég er Guy mjög reiđur. |
1833年,圣徒被驱离此地。 Hinir heilögu voru hraktir frá Jacksonsýslu árið 1833. |
1914年,耶稣一登基作王,就将撒但赶出天上。 Eftir að Jesús var krýndur konungur árið 1914, kastaði hann Satan frá himnum til jarðar. |
33阿尔玛和他的卫士与拉曼人国王的卫士战斗,直到杀死他们,把他们赶回去。 33 En Alma barðist við verði konungs Lamaníta með vörðum sínum, þangað til hann ýmist felldi þá eða rak til baka. |
9看啊,你们的弟兄刚才说,我们该怎么办?—我们被赶出会堂,无法崇拜我们的神。 9 Sjá. Bróðir ykkar hefur sagt: Hvað eigum við að gjöra? — því að okkur er vísað út úr samkunduhúsunum, og við getum því ekki tilbeðið Guð okkar. |
有一群被聚会弟兄视为“污秽”和“渣滓”──这些是经文里所用的字眼──的卓伦人,“因为衣着粗劣”而被赶出祈祷崇拜的会堂。 Margir Sóramítar voru álitnir „óhreinir“ og litið var á þá sem „úrhrak“ – sem er orð í ritningunni – og þeim var vísað út úr samkunduhúsum sínum, „vegna þess hve klæði þeirra voru gróf.“ |
把 他們 趕到 河邊 Tryggiđ borgina! |
Við skulum læra Kínverska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 驅趕 í Kínverska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Kínverska.
Uppfærð orð Kínverska
Veistu um Kínverska
Kínverska er hópur tungumála sem mynda tungumálafjölskyldu í kínversku-tíbesku tungumálafjölskyldunni. Kínverska er móðurmál Han-fólksins, meirihluti í Kína og aðal- eða aukatungumál þjóðarbrota hér. Tæplega 1,2 milljarðar manna (um 16% jarðarbúa) hafa einhver afbrigði af kínversku að móðurmáli. Með auknu mikilvægi og áhrifum hagkerfis Kína á heimsvísu er kínverskukennsla sífellt vinsælli í bandarískum skólum og er orðið vel þekkt umræðuefni meðal ungs fólks um allan heim. Vesturheimur eins og í Bretlandi.