Hvað þýðir おとと í Japanska?
Hver er merking orðsins おとと í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota おとと í Japanska.
Orðið おとと í Japanska þýðir nemi, námsmaður, nemandi, iðnnemi, Samningsbundið nám. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins おとと
nemi(pupil) |
námsmaður(pupil) |
nemandi(pupil) |
iðnnemi(apprentice) |
Samningsbundið nám(apprentice) |
Sjá fleiri dæmi
7 また、 彼 かれ (1エライアス)が ザカリヤ を 訪 おとず れて、ザカリヤ は 息 むす 子 こ を 持 も ち、その 子 こ は 名 な を 2ヨハネ と いい、エライアス の 霊 れい に 満 み たされる と 約 やく 束 そく を 与 あた えた、その ザカリヤ の 息 むす 子 こ ヨハネ、 7 Og einnig Jóhannesi syni Sakaría, þess Sakaría, sem hann (aElías) vitjaði og gaf loforð um, að hann skyldi eignast son, og nafn hans skyldi vera bJóhannes og hann skyldi fyllast anda Elíasar — |
47 また 各 かく 会員 かいいん の 家 いえ を 訪 おとず れて、 彼 かれ ら が 1 声 こえ に 出 だ して 2 祈 いの り、ひそか に も 祈 いの る よう に、また 3 家 か 庭 てい に おける すべて の 義 ぎ 務 む を 果 は たす よう に 勧 すす める こと で ある。 47 Og vitja heimilis sérhvers meðlims og hvetja þá til að abiðja bupphátt og í leynum og rækja allar skyldur við cfjölskyldu sína. |
4 そして わたし は、 約 やく 束 そく の 地 ち の 面 おもて に 1 暗 あん 黒 こく の 2 霧 きり を 見 み た。 また 稲妻 いなずま が 見 み え、 雷 かみなり や 地 じ 震 しん 、その ほか あらゆる 騒 さわ がしい 物音 ものおと を 聞 き いた。 大 だい 地 ち や 岩 いわ が 裂 さ け、 山 やま が 崩 くず れ、 平 へい 地 ち が 砕 くだ け、 多 おお く の 町 まち が 3 沈 しず み、 多 おお く の 町 まち が 焼 や け、また 多 おお く の 町 まち が 地 じ 震 しん で 地 ち に 崩 くず れ 落 お ちる の を 見 み た。 4 Og svo bar við, að ég sá aniðdimmt bmistur yfir fyrirheitna landinu. Ég sá eldingar og heyrði þrumur, jarðskjálfta og alls konar háreysti. Og ég sá jörðina og klettana klofna, ég sá fjöll hrynja og molna sundur, ég sá sprungur myndast á sléttum jarðarinnar og ég sá margar borgir csökkva og margar brenna í eldi. Og ég sá margar hrynja til grunna vegna jarðskjálfta. |
46 そして、わたし の 僕 しもべ オリバー・ カウドリ と ともに、 今 いま 速 すみ やか に 諸 しょ 教 きょう 会 かい を 訪 おとず れ させ、これら の こと を 詳 くわ しく 説明 せつめい させ なさい。 46 Og vitja í skyndi safnaðanna ásamt þjóni mínum Oliver Cowdery og útskýra þetta fyrir þeim. |
54 そして また、 第 だい 三 の 僕 しもべ に も、「わたし は あなた を 訪 おとず れよう」と 言 い った。 54 Og einnig við þann þriðja sagði hann: Ég mun vitja þín — |
9 さらに また、わたし は あなたがた の 益 えき の ため に 彼 かれ ら の 多 おお く を 訪 おとず れ、 彼 かれ ら の 心 こころ を 和 やわ らげ、それ に よって、あなたがた が 彼 かれ ら の 前 まえ に 恵 めぐ み を 得 え る よう に、また 彼 かれ ら が 真 しん 理 り の 1 光 ひかり に 来 く る よう に、そして 異 い 邦 ほう 人 じん が シオン を あがめる よう に、すなわち 高 たか める よう に しよう。 9 Og enn, ég mun vitja þeirra og milda hjörtu margra þeirra yður til góðs, svo að þér finnið náð fyrir augum þeirra, og þeir megi koma til aljóss sannleikans, og Þjóðirnar til upphafningar eða upplyftingar Síonar. |
使徒2:38)パウロが改心すると,アナニヤは「すぐ立って,......バプテスマを受け,あなたの罪を洗い 落 おと しなさい」と言いました(使徒22:16)。 Eftir að Páll snerist til trúar sagði Ananías við hann: „Rís upp, ákalla nafn hans og lát skírast og laugast af syndum þínum“ (Post 22:16). |
46 それに、1エリヤ が 来 く る こと を 証 あかし した 預 よ 言 げん 者 しゃ 2マラキ も そこ に いた。 モロナイ も 預 よ 言 げん 者 しゃ ジョセフ・ スミス に、この エリヤ に ついて 語 かた り、 彼 かれ は 主 しゅ の 大 おお いなる 恐 おそ るべき 3 日 ひ が 来 く る 前 まえ に 訪 おとず れる と 宣言 せんげん した。 46 Og einnig var þar spámaðurinn aMalakí, sem bar vitni um komu bElía — sem Moróní talaði einnig um við spámanninn Joseph Smith, og sagði, að hann mundi koma áður en hinn mikli og ógurlegi cdagur Drottins kæmi. |
2 まことに、まことに、わたし は あなたがた に 言 い う。 あなたがた は 1ラッパ の 音 おと の よう に 声 こえ を 上 あ げ、 曲 ま がった よこしま な 時 じ 代 だい の 人々 ひとびと に わたし の 福 ふく 音 いん を 告 つ げ 知 し らせる ため に 召 め されて いる。 2 Því að sannlega, sannlega segi ég yður, að þér eruð kallaðir til að hefja upp raust yðar sem með alúðurhljómi, til að boða fagnaðarerindi mitt spilltri og rangsnúinni kynslóð. |
1-5 カートランド 神殿 しんでん は、 人 ひと の 子 こ が 訪 おとず れる 場 ば 所 しょ として 建 た てられた。 6-21 それ は 祈 いの り と 断食 だんじき 、 信 しん 仰 こう 、 学 まな び、 栄 えい 光 こう 、および 秩 ちつ 序 じょ の 家 いえ で あり、また 神 かみ の 家 いえ で ある。 22-33 主 しゅ の 民 たみ に 敵対 てきたい する 者 もの で 悔 く い 改 あらた めない 者 もの が 辱 はずかし められる よう に。 34-42 聖 せい 徒 と たち が 力 ちから を もって 出 で て 行 い き、 義 ぎ 人 じん を シオン に 集 あつ める こと が できる よう に。 43-53 終 お わり の 時 とき に 悪 あく 人 にん の うえ に 注 そそ がれる 恐 おそ るべき こと から、 聖 せい 徒 と たち が 救 すく い 出 だ される よう に。 54-58 諸 しょ 国 こく 民 みん と 諸 しょ 民族 みんぞく と 諸 しょ 教 きょう 会 かい が、 福 ふく 音 いん の ため に 備 そな えられる よう に。 59-67 ユダヤ 人 じん 、レーマン 人 じん 、および 全 ぜん イスラエル が 贖 あがな われる よう に。 68-80 聖 せい 徒 と たち が 栄 えい 光 こう と 誉 ほま れ を 冠 かんむり として 与 あた えられ、 永遠 えいえん の 救 すく い を 得 え られる よう に。 1–5, Kirtland musterið var reist sem vitjunarstaður mannssonarins; 6–21, Það skal vera hús bænar, föstu, trúar, lærdóms, dýrðar, og reglu, og hús Guðs; 22–33, Megi þeir, sem ekki iðrast og rísa gegn fólki Drottins, verða smánaðir; 34–42, Megi hinir heilögu ganga fram í krafti og safna hinum réttlátu til Síonar; 43–53, Megi hinum heilögu forðað frá því hræðilega, sem úthellt verður yfir hina ranglátu á síðustu dögum; 54–58, Megi þjóðir og lýðir og kirkjur verða undir fagnaðarerindið búin; 59–67, Megi Gyðingar, Lamanítar og allur Ísrael, verða endurleystir; 68–80, Megi hinir heilögu krýndir dýrð og heiðri og öðlast eilífa sáluhjálp. |
15 さて、1 ニーファイ は 天 てん 使 し の 訪 おとず れ を 受 う け、 主 しゅ の 声 こえ も 聞 き き、 天 てん 使 し を 見 み て 見証 けんしょう 者 しゃ と なり、キリスト の 務 つと め に ついて 知 し る 力 ちから を 与 あた えられ、また 民 たみ が 義 ぎ から 悪 あく 事 じ と 忌 い まわしい 行 おこな い に 早々 はやばや と 戻 もど った こと を 目 もく 撃 げき した。 15 Og svo bar við, að aNefí — en hann hafði heyrt rödd Drottins og séð engla berum augum, þar sem englar höfðu vitjað hans, og hafði fengið kraft til þekkingar á hinni helgu þjónustu Krists og einnig orðið sjónarvottur að hröðu fráhvarfi þeirra frá réttlæti til ranglætis og viðurstyggðar — |
72 この とき わたしたち を 訪 おとず れて、わたしたち に この 神 しん 権 けん を 授 さず けて くださった 使 し 者 しゃ は、 自 じ 分 ぶん の 名 な は ヨハネ と いい、『 新 しん 約 やく 聖 せい 書 しょ 』 の 中 なか で 1バプテスマ の ヨハネ と 呼 よ ばれて いる 者 もの で、 自 じ 分 ぶん は 2メルキゼデク の 神 しん 権 けん の 3 鍵 かぎ を 持 も つ 4ペテロ と 5ヤコブ と 6ヨハネ の 指 し 示 じ の 下 もと に 働 はたら いて いる と 言 い われた。 また、ふさわしい とき に メルキゼデク の 神 しん 権 けん も わたしたち に 授 さず けられ、わたし は 教 きょう 会 かい の 第 だい 一 いち の 7 長老 ちょうろう と 呼 よ ばれ、 彼 かれ (オリバー・ カウドリ)は 第 だい 二 に の 長老 ちょうろう と 呼 よ ばれる、と 言 い われた。 72 Sendiboði sá, sem kom til okkar í þetta sinn og veitti okkur þetta prestdæmi, kvaðst heita aJóhannes, sá hinn sami og nefndur væri Jóhannes skírari í Nýja testamentinu. Hann kvaðst starfa undir stjórn bPéturs, cJakobs og dJóhannesar, sem hefðu elykla fMelkísedeksprestdæmisins, en það prestdæmi, sagði hann, yrði okkur veitt, er fram liðu stundir, og ætti ég að kallast fyrsti göldungur kirkjunnar og hann (Oliver Cowdery) annar. |
16 さて、わたし ニーファイ は まだ とても 若 わか かった が、もう 身 み の 丈 たけ は 高 たか く、また 神 かみ の 1 奥 おく 義 ぎ を 知 し りたい と いう 大 おお きな 望 のぞ み を 抱 いだ いて いた ので、 主 しゅ に 叫 さけ び 求 もと めた。 すると 見 み よ、 主 しゅ が わたし を 2 訪 おとず れ、3 心 こころ を 和 やわ らげて くださった ので、わたし は、4 父 ちち が これまで に 語 かた った 言 こと 葉 ば を すべて 5 信 しん じた。 その ため に わたし は、 兄 あに たち の よう に 父 ちち に 逆 さか らおう と は しなかった の で ある。 16 Og svo bar við, að ég, Nefí, sem var mjög ungur að árum, en mikill vexti og fullur af þrá eftir að kynnast aleyndardómum Guðs, ákallaði Drottin. Og sjá. Hann bvitjaði mín og cmildaði hjarta mitt svo, að ég lagði dtrúnað á öll orð eföður míns. Þess vegna reis ég ekki gegn honum eins og bræður mínir. |
8 また それ は、わたし が わたし の 顔 かお の 覆 おお い を 取 と り 去 さ る 刑罰 けいばつ の 日 ひ に 彼 かれ ら を 訪 おとず れ、 虐 しいた げる 者 もの の 場 ば 所 しょ を 偽 ぎ 善 ぜん 者 しゃ の 中 なか に 定 さだ める ため で ある。 もしも 彼 かれ ら が わたし の 僕 しもべ たち と、わたし が 彼 かれ ら に 明 あき らか に した わたし の 証 あかし と を 拒 こば む なら ば、 彼 かれ ら は そこ で 1 歯 は ぎしり を する で あろう。 8 Og svo að ég megi vitja þeirra á degi vitjunarinnar, þegar ég mun afhjúpa ásjónu mína, til að útnefna kúgaranum hlut sinn meðal hræsnara, þar sem er agnístran tanna, ef þeir hafna þjónum mínum og vitnisburði mínum, sem ég hef opinberað þeim. |
そして 朝 あさ に なる と、1 暗 くら 闇 やみ は 地 ち の 面 おもて から 消 き え 去 さ り、 地 ち が 揺 ゆ れ 動 うご く の は やみ、 岩 いわ が 裂 さ ける の も やみ、 恐 おそ ろしい うなり は 静 しず まり、 騒々 そうぞう しい 音 おと は すべて やんだ。 Og það var morgunn, og amyrkrinu létti af landinu, og jörðin hætti að skjálfa, og björgin hættu að klofna, og hinum hræðilegu stunum linnti, og hin ógnarlega háreysti hljóðnaði. |
19 さて 見 み よ、ヒラマン と 彼 かれ の 同 どう 僚 りょう たち も、モロナイ に 劣 おと らず 民 たみ の ため に よく 働 はたら いた。 彼 かれ ら は 神 かみ の 言 こと 葉 ば を 宣 の べ 伝 つた え、また 彼 かれ ら の 言 こと 葉 ば を 聴 き く すべて の 人 ひと に 悔 く い 改 あらた め の ため の バプテスマ を 施 ほどこ した。 19 En sjá. Helaman og bræður hans voru ekki síður hjálplegir þjóðinni en Moróní, því að þeir boðuðu orð Guðs, og þeir skírðu alla menn til iðrunar, sem hlustuðu á orð þeirra. |
13 あなたがた は 今 いま は 神 かみ の 臨在 りんざい に も、 天 てん 使 し たち の 訪 おとず れ に も 堪 た える こと が できない。 それゆえ、あなたがた が 1 完全 かんぜん に なる まで 2 忍耐 にんたい し 続 つづ け なさい。 13 Þér eruð ekki færir um að standast návist Guðs nú, né heldur þjónustu engla. Haldið þess vegna áfram af aþolinmæði, þar til þér eruð bfullkomnaðir. |
6 あなたがた は わたし の 御 み 霊 たま の 力 ちから を もって 出 で て 行 い き、1 二 ふた 人 り ずつ 組 く んで わたし の 名 な に よって わたし の 福 ふく 音 いん を 宣 の べ 伝 つた え、ラッパ の 音 おと の よう に 声 こえ を 上 あ げ、 神 かみ の 天 てん 使 し の よう に わたし の 言 こと 葉 ば を 宣 の べ なければ ならない。 6 Og þér skuluð fara í krafti anda míns og boða fagnaðarerindi mitt, atveir og tveir saman, í mínu nafni, og hefja upp rödd yðar sem lúðurhljóm, og boða orð mitt sem englar Guðs. |
15 わたし は 十五 歳 さい で、 多 た 少 しょう まじめ な 心 こころ の 持 も ち 主 ぬし で あった ので、 主 しゅ の 訪 おとず れ を 受 う け、イエス の 慈 いつく しみ を 味 あじ わって 知 し った。 15 Og ég var fimmtán ára að aldri og nokkuð alvörugefinn. Þess vegna vitjaði Drottinn mín, og ég fann og kynntist gæsku Jesú. |
19 見 み よ、 彼 かれ の 弟 おとうと リーハイ も、 義 ぎ に かかわる こと に 関 かん して は 少 すこ しも ニーファイ に 1 劣 おと らなかった。 19 Og sjá. Lehí, bróðir hans, stóð honum aekkert að baki, hvað réttlæti snerti. |
6 あなた は ラッパ の 音 おと の よう に 長 なが く かつ 大 おお きな 声 こえ を 上 あ げ、 曲 ま がった よこしま な 時 じ 代 だい の 人々 ひとびと に 悔 く い 改 あらた め を 1 叫 さけ んで、 主 しゅ の 2 再臨 さいりん の ため に 道 みち を 備 そな える よう に 召 め されて いる。 6 Til að lyfta upp raust þinni sem með lúðurhljómi, bæði lengi og hátt, og hrópa aiðrun yfir spilltri og rangsnúinni kynslóð og greiða Drottni veg fyrir bsíðari komu hans. |
主 しゅ は わたしたち の 祈 いの り を 聞 き いて ください ました。 そして、 預 よ 言 げん されて 久 ひさ しい 約 やく 束 そく の 日 ひ が 訪 おとず れた こと を、 主 しゅ は 啓 けい 示 じ に よって 確 かく 認 にん して くださった の です。 すなわち、 教 きょう 会 かい の 忠 ちゅう 実 じつ な ふさわしい 男性 だんせい が 皆 みな 、 聖 せい なる 神 しん 権 けん を その 神 かみ の 権能 けんのう を 行 こう 使 し する 力 ちから と ともに 受 う ける こと が でき、また それ から もたらされる、 神殿 しんでん の 祝 しゅく 福 ふく を 含 ふく む あらゆる 祝 しゅく 福 ふく を 愛 あい する 人々 ひとびと と ともに 享 きょう 受 じゅ する こと の できる 日 ひ が 訪 おとず れた の です。 Hann hefur heyrt bænir okkar og með opinberun staðfest, að hinn löngu fyrirheitni dagur sé upp runninn, þegar sérhver trúr og verðugur karlmaður innan kirkjunnar fái meðtekið hið heilaga prestdæmi, ásamt krafti til að beita guðlegu valdi þess, og njóta með ástvinum sínum sérhverra blessana, sem frá því streymir, þar á meðal blessana musterisins. |
26 おお、わたし が それほど 偉 い 大 だい な こと を 見 み た の で あれ ば、そして 主 しゅ が、 人 ひと の 子 こ ら に 対 たい して 御 ご 自 じ 身 しん を 低 ひく く して、それほど 深 ふか い 憐 あわ れみ を もって 人々 ひとびと を 訪 おとず れて こられた と する なら ば、たとえ わたし が 苦 く 難 なん に 遭 あ った から と 言 い って、1 どうして わたし の 心 こころ が 涙 なみだ し、わたし の 霊 れい が 悲 かな しみ の 谷 たに に とどまり、わたし の 肉 にく 体 たい が やせ 衰 おとろ え、わたし の 力 ちから が 弱 よわ く なって よい だろう か。 26 Fyrst ég hef séð svo mikilfenglega hluti og Drottinn hefur í lítillæti sínu gagnvart mannanna börnum vitjað manna af svo mikilli miskunn, ahví skyldi hjarta mitt þá gráta og sál mín dveljast í dal sorgarinnar, hví skyldi hold mitt tærast upp og styrkur minn minnka vegna þrenginga minna? |
8 見 み よ、 彼 かれ が これ 以上 いじょう ニーファイ 人 じん を 訪 おとず れた と いう 話 はなし は 一 いち 度 ど も ない。 民 たみ の 状況 じょうきょう は 以 い 上 じょう の とおり で あった。 8 Og sjá. Aldrei spurðist framar til hans meðal Nefíta. Og þannig stóðu mál þjóðarinnar. |
11 そして 第 だい 九 年 ねん の 初 はじ め に、アルマ は 教 きょう 会 かい 員 いん の 悪 あく 事 じ を 見 み た。 また、 教 きょう 会 かい 員 いん の 1 良 よ くない 手 て 本 ほん の ため に 信 しん 仰 こう 心 しん の ない 者 もの たち が 次々 つぎつぎ と 罪 ざい 悪 あく を 犯 おか し、 民 たみ の 滅 めつ 亡 ぼう が 訪 おとず れよう と して いる の も 見 み た。 11 Og svo bar við, að í upphafi níunda stjórnarársins sá Alma ranglæti kirkjunnar og einnig að afordæmi kirkjunnar leiddi trúleysingjana til síendurtekinna misgjörða og kallaði þannig tortímingu yfir fólkið. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu おとと í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.