Hvað þýðir 杢調 í Japanska?
Hver er merking orðsins 杢調 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 杢調 í Japanska.
Orðið 杢調 í Japanska þýðir skjöldóttur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins 杢調
skjöldóttur(mottled) |
Sjá fleiri dæmi
調光器(光調整器)(電気式のもの) Birtustýringar [birtudeyfar], rafknúnar |
7 さて、 息 むす 子 こ たち よ、あなたがた は これら の 記 き 録 ろく を 努 つと めて 丁寧 ていねい に 1 調 しら べる こと を 忘 わす れず、それ に よって 益 えき を 得 え る よう に して ほしい。 また、 神 かみ の 戒 いまし め を 2 守 まも り、 主 しゅ が わたしたち の 先 せん 祖 ぞ に 立 た てられた 3 約 やく 束 そく どおり に、この 地 ち で 4 栄 さか える こと が できる よう に して ほしい。」 7 Og nú vildi ég, synir mínir, að þið akönnuðuð þær af kostgæfni og nytuð góðs af. Og ég vildi, að þið bhélduð boðorð Guðs, svo að ykkur megi cvegna vel í landinu, samkvæmt þeim dfyrirheitum, sem Drottinn gaf feðrum okkar. |
14 さて、 読 よ む 者 もの は 理 り 解 かい しなさい。 聖文 せいぶん を 持 も って いる 者 もの は 聖文 せいぶん を 1 調 しら べて、 火 ひ と 煙 けむり 、 暴 ぼう 風 ふう 雨 う 、 旋風 せんぷう 、それに 人々 ひとびと を のみ 込 こ む 地 ち の 2 裂 さ けた 穴 あな に よる これら の 死 し と 破 は 壊 かい が すべて、 多 おお く の 聖 せい なる 預 よ 言 げん 者 しゃ たち の 預 よ 言 げん を 成 じょう 就 じゅ する もの で ない か どう か 確 たし かめなさい。 14 En hver, sem þetta les, hann skilji, og sá, sem hefur ritningarnar, hann akanni þær og sjái og komist að raun um, hvort öll þessi dauðsföll og tortíming af eldi og reyk og af fellibyljum og hvirfilvindum og af því að jörðin bopnaðist og gleypti þá, sé ekki til uppfyllingar spádómum margra hinna heilögu spámanna. |
ハウス調の曲。 Söngur í mannhafinu. |
ところが、わたし は 彼 かれ の 振 ふ る 舞 ま い に ひどく 驚 おどろ いた。 彼 かれ は わたし の 話 はなし を 軽 かる く あしらった だけ で なく、ひどく 軽蔑 けいべつ した 調 ちょう 子 し で、それ は すべて 悪 あく 魔 ま から 出 で た もの で あって、この 時 じ 代 だい に 2 示 じ 現 げん や 3 啓 けい 示 じ の よう な もの は なく、その よう な もの は すべて 使 し 徒 と たち で 終 お わって おり、 今 こん 後 ご 決 けっ して その よう な もの は ない、と 言 い った。 Viðbrögð hans komu mér mjög á óvart, því að hann taldi frásögn mína ekki aðeins léttvæga, heldur auðsýndi hann henni fullkomna fyrirlitningu, kvað hana alla frá djöflinum komna, því að á okkar dögum gerðist ekkert, sem gæti talist bsýnir eða copinberanir, öllu slíku hefði lokið með postulunum, og slíkt kæmi aldrei aftur. |
37 これら の 1 戒 いまし め を 調 しら べ なさい。 これら は 真実 しんじつ で あり、 確 たし か で あって、これら の 中 なか に ある 預 よ 言 げん と 2 約 やく 束 そく は すべて 成 じょう 就 じゅ する から で ある。 37 Kannið þessi aboð, því að þau eru sönn og áreiðanleg og spádómarnir og bfyrirheitin, sem í þeim felast, munu öll uppfyllast. |
そこ で、この 町 まち の もっと 昔 むかし の 住 じゅう 民 みん と 創 そう 建 けん 者 しゃ たち に ついて 熱心 ねっしん に 調 しら べ なさい。 Og spyrjið af kostgæfni um forna íbúa og stofnendur þessarar borgar — |
12 そして 彼 かれ ら は 人々 ひとびと の 中 なか で、「 大 だい さばきつかさ が 死 し んで いる か どう か 調 しら べる ため に 遣 つか わされた 五 人 にん の 者 もの は どこ に いる だろう か」と 尋 たず ねた。 12 Og svo bar við, að þeir spurðust fyrir meðal fólksins og sögðu: Hvar eru þessir fimm, sem sendir voru til að spyrjast fyrir um það, hvort yfirdómarinn væri látinn? |
17 さて、1 ギデオン は これら の こと を 聞 き く と、 彼 かれ は リムハイ 王 おう の 軍 ぐん 隊 たい の 長 ちょう で あった ので、 王 おう の もと へ 行 い って、 言 い った。「 どうか 思 おも いとどまり、この 民 たみ を 調 しら べる こと なく、また この こと を 彼 かれ ら の 責任 せきにん と する こと の ない よう に して ください。 17 Þegar aGídeon, sem var höfuðsmaður konungs, heyrði þetta, gekk hann fram og sagði við konung: Ég bið þig að sýna þolinmæði og láta hvorki leita hjá þessu fólki né gjöra það ábyrgt í þessu máli. |
23 1 イザヤ の 預 よ 言 げん を 調 しら べ なさい。 23 Kynnið yður spádóma aJesaja. |
1 さて、アルマ が 人々 ひとびと に 語 かた り 終 お えた 後 のち 、 多 おお く の 人 ひと が アルマ の 言 こと 葉 ば を 信 しん じ、 悔 く い 改 あらた めて 1 聖文 せいぶん を 調 しら べ 始 はじ めた。 1 Og svo bar við, að þegar hann hafði lokið máli sínu til fólksins, trúðu margir orðum hans og tóku að iðrast og kanna aritningarnar. |
10 二 ふた 人 り で イスラエル の 神 かみ に 感謝 かんしゃ を ささげて から、 父 ちち リーハイ は 1 真鍮 しんちゅう の 版 はん に 刻 きざ まれた 記 き 録 ろく を 手 て に 取 と り、 最 さい 初 しょ から 調 しら べて みた。 10 Og að lokinni þakkargjörð þeirra til Guðs Ísraels, tók faðir minn, Lehí, fram heimildaskrárnar, sem letraðar voru á atöflur úr látúni og hóf að kanna þær frá byrjun. |
3 ところで、わたし は これまで 書 か き 記 しる して きた こと に ついて 少 すこ し 述 の べよう。 わたし は 1 ニーファイ の 版 はん から 2 短 みじか く まとめた もの を、アマレカイ の 述 の べた この ベニヤミン 王 おう の 治 ち 世 せい に 至 いた る まで 作 つく り 終 お えた 後 のち 、 以 い 前 ぜん に わたし の 手 て に 渡 わた された いろいろ な 3 記 き 録 ろく を 調 しら べて みた ところ、ヤコブ から この 4 ベニヤミン 王 おう の 治 ち 世 せい に 至 いた る まで の 預 よ 言 げん 者 しゃ たち の 短 みじか い 話 はなし と、ニーファイ の たくさん の 言 こと 葉 ば が 載 の って いる この 版 はん が 見 み つかった。 3 Og nú ætla ég að tala örlítið um það, sem ég hef ritað, því að þegar ég hafði gjört aútdrátt úr btöflum Nefís, alveg fram á stjórnartíð þess Benjamíns konungs, sem Amalekí talaði um, gjörði ég leit meðal cheimildanna, sem ég hafði fengið í hendur, og fann þessar töflur, sem á var þessi stutta frásögn um spámenn, frá Jakob og fram á stjórnarár umrædds dBenjamíns konungs, sem og mörg af orðum Nefís. |
2 主 しゅ は 天 てん から 人 ひと の 子 こ らを 見 み 下 お ろし,その 声 こえ によって 僕 しもべ に 言 い われた。「 神 かみ を 知 し っている 者 もの がだれかいるかどうか, 人 ひと の 子 こ らの 中 なか を 調 しら べなさい。」 2 Því að Drottinn leit af himni niður á mannanna börn og sagði með rödd sinni við þjón sinn: Leitið þér meðal mannanna barna, til þess að sjá, hvort þar sé nokkur sem skilji Guð. |
調色塩(写真用のもの) Tónunarsölt [ljósmyndun] |
まことに わたし は、これら の こと を 熱心 ねっしん に 調 しら べる よう に と いう 戒 いまし め を、あなたがた に 与 あた える。 2 イザヤ の 言 こと 葉 ば は まことに 偉 い 大 だい だから で ある。 Já, ég gef yður fyrirmæli um að kanna þetta af kostgæfni, því að mikil eru orð bJesaja. |
2 そこで モーサヤ 王 おう は、十六 人 にん の 屈 くっ 強 きょう な 男 おとこ たち が リーハイ・ ニーファイ の 地 ち へ 出 で かけて 行 い って、 同胞 はらから の こと を 調 しら べる の を 許 ゆる した。 2 Og svo bar við, að Mósía konungur leyfði sextán af hraustmennum þeirra að halda til Lehí-Nefílands, til að spyrjast fyrir um bræður sína. |
王国の音信の伝え方が聴く人にとって説教調に感じられると,その人は憤慨するかもしれません。 Við megum búast við neikvæðum viðbrögðum frá fólki ef við flytjum boðskap Guðsríkis eins og við séum að segja því til syndanna. |
27 まことに 見 み よ、それ は 今 いま まさに あなたがた の 戸 と 口 ぐち に ある。 さばきつかさ の いる 所 ところ へ 行 い って 調 しら べて み なさい。 見 み よ、あなたがた の さばきつかさ は 殺 ころ されて おり、 血 ち の 中 なか に 1 横 よこ たわって いる。 彼 かれ は さばきつかさ の 職 しょく に 就 つ く こと を 求 もと めて いる 自 じ 分 ぶん の 2 兄 きょう 弟 だい に 殺 ころ された の で ある。 27 Já, sjá. Hann vofir nú þegar yfir ykkur. Já, farið til dómarasætisins, leitið, og sjá. Dómari ykkar hefur verið myrtur, og hann aliggur í blóði sínu, og bbróðir hans, sem sækist eftir dómarasætinu, hefur myrt hann. |
留意できる点: 説教調にならないようにしてください。 Hafðu hugfast: Forðastu prédikunartón. |
11 あなたがた が 覚 おぼ えて いる よう に、わたし は あなたがた に、1 イザヤ の 2 言 こと 葉 ば が 成 じょう 就 じゅ する とき の こと を 語 かた った。 見 み よ、イザヤ の 言 こと 葉 ば は 書 か き 記 しる されて あなたがた の 前 まえ に ある ので、それ を 調 しら べ なさい。 11 Þér munið, að ég talaði til yðar og sagði, að þegar aorð bJesaja uppfylltust — sjá, þau eru skráð, þér hafið þau fyrir yður og þess vegna skuluð þér kynna yður þau — |
4 さて、モロナイ は この 言 こと 葉 ば を 語 かた り 終 お える と、 自 じ 分 ぶん の 兵 へい の 中 なか に レーマン の 子 し 孫 そん に 当 あ たる 者 もの が いる かも しれない と 思 おも い、 兵 へい の 中 なか を 調 しら べ させた。 4 Og nú bar svo við, að þegar Moróní hafði mælt þessi orð, lét hann leita meðal manna sinna, ef svo vildi til, að hann fyndi meðal þeirra mann, sem kominn væri af Laman. |
33 また、もしも わたし の 民 たみ が 自 じ 分 ぶん たち の 歴 れき 史 し に ついて もっと 詳 くわ しく 知 し りたい なら ば、わたし の 造 つく った ほか の 版 はん を 調 しら べなくて は ならない。 33 En vilji fólk mitt kynnast nánar sögu þjóðar minnar, verður það að kanna hinar töflur mínar. |
17 さて 見 み よ、 我々 われわれ は その 男 おとこ を 調 しら べよう。 その 男 おとこ は 自 じ 分 ぶん の 悪 あく 事 じ を 自 じ 白 はく し、この さばきつかさ の ほんとう の 殺害 さつがい 者 しゃ を 我々 われわれ に 告 つ げる だろう。」 17 En sjá nú. Við munum fletta ofan af þessum manni, og hann skal játa sekt sína og segja okkur, hver hinn rétti morðingi dómarans er. |
話し方が会話調であればあるほど,リラックスすることができます。 Því betur sem þér tekst að halda samræðuformi í ræðu þinni, þeim mun auðveldara átt þú með að slaka á. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 杢調 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.