Hvað þýðir măr í Rúmenska?
Hver er merking orðsins măr í Rúmenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota măr í Rúmenska.
Orðið măr í Rúmenska þýðir epli, eplatré, 瓜果, Epli. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins măr
eplinounneuter (fruct) Ce mult ne plăcea să mâncăm câte un măr zemos în fiecare zi! Okkur krökkunum fannst dásamlegt að fá safarík epli á hverjum degi. |
eplatrénounneuter |
瓜果noun |
Eplinoun Dacă ar fi lipsite de miros, merele şi ceapa ar avea practic acelaşi gust. Epli og laukur gætu bragðast nánast eins ef þau ilmuðu ekki. |
Sjá fleiri dæmi
Mareele se produc datorită forţelor de atracţie exercitate de Soare şi de Lună asupra apei mărilor de pe Pământ. Sjávarföllin stafa af aðdráttarkröftum sólar og tungls á höfin. |
Aşadar, deşi, evident, este mai bine să vă trataţi unul pe altul cu cordialitate, foarte probabil că a conversa cu regularitate la telefon sau a petrece mult timp împreună cu ocazia unor reuniuni îi va mări suferinţa. Það er augljóslega gott að vera vingjarnleg hvort við annað, en ef þið hringist reglulega á eða eruð oft saman í frístundum gerir það honum sennilega bara erfiðara fyrir. |
Nu ţi- am cerut să te măriţi cu mine! Ég bað þig aldrei að giftast mér |
Orice creatură lasă care face umbră pământului sau se târăşte pe fundul mării are creier. Öll uppburđarlítil kvikindi sem skríđa á jörđinni eđa rykkjast um slímug höf eru međ heila. |
2 Corabia figurativă a credinţei noastre trebuie să continue să se menţină la suprafaţă în mijlocul mării agitate a omenirii (Isaia 57:20; Apocalipsa 17:15). 2 Trúarskip okkar verður að haldast á floti í ólgusjó mannkynsins. |
Iehova îşi va îndrepta atenţia spre Leviatanul simbolic‚ şarpele care se strecoară şi este perfid şi care se află în mijlocul mării — omenirea. Jehóva mun hafa beint athygli sinni að hinum táknræna Levjatan, hinum slóttuga höggormi sem er á sveimi um mannhafið. |
Cînd faraonul i-a urmărit cu încăpăţînare împreună cu armata sa, israeliţii au scăpat cînd a fost deschisă în mod miraculos o cale prin mijlocul Mării Roşii. Þegar Faraó þrjóskaðist við og elti Ísraelsmenn með her sínum komust þeir undan þegar það kraftaverk gerðist að þeim var opnuð leið gegnum Rauðahafið. |
Ca să măriţi viteza, păşiţi mărunt şi des Auktu hraðann með því að taka styttri og sneggri skref. |
Prima Preşedinţie şi Cvorumul celor Doisprezece ne-au adus din nou în atenţie importanţa muncii în templu şi de întocmire a istoriei familiei.13 Răspunsul dumneavoastră la această atenţionare vă va mări bucuria şi fericirea personală şi ca familie. Undanfarið hefur Æðsta forsætisráðið og Tólfpostulasveitin lagt meiri áherslu á ættfræði og musterisstarf.13 Viðbrögð ykkar við þessari áherslu munu auka gleði ykkar og hamingju sem einstaklingar og fjölskyldur |
PENTRU locuitorii din Tuvalu, un grup de insule aflate la numai patru metri deasupra nivelului mării, încălzirea globală* nu e doar o teorie ştiinţifică, ci „o realitate de zi cu zi“, precizează acelaşi ziar. TÚVALÚ er lítill eyjaklasi þar sem hæsti punktur er ekki nema fjórir metrar yfir sjávarmáli. Fyrir þá sem byggja eyjarnar er hlýnun jarðar ekki bara fræðileg vísindi heldur „daglegur veruleiki“, að sögn The New Zealand Herald. |
Ne vom îneca în apele îngheţate ale Mării Nordului. Viđ munum drukkna í ísköldum Norđursjķnum. |
Pe vârful muntelui sau pe ţărmul mării, oriunde se adunau mulţimi, Isus predica în public adevărurile lui Iehova. Hann prédikaði sannindi Jehóva opinberlega hvar sem fólk safnaðist saman, hvort heldur var á fjallstindi eða við ströndina. |
De exemplu, referitor la zilele regelui Solomon citim: „Iuda şi Israel erau în număr foarte mare, ca nisipul de pe ţărmul mării. Ei mâncau, beau şi se înveseleau. . . . Til dæmis lesum við um stjórnarár Salómons konungs: „Júda og Ísrael voru fjölmennir, sem sandur á sjávarströndu, þeir átu og drukku og voru glaðir . . . svo að Júda og Ísrael bjuggu öruggir, hver maður undir sínu víntré og fíkjutré, frá Dan til Beerseba, alla ævi Salómons.“ (1. |
Drept urmare, spune Isus, va fi „strâmtorare printre popoare, care nu vor şti ce să facă la auzul urletului mării şi al valurilor. Oamenii îşi vor da sufletul de groază, în aşteptarea celor ce vor veni pe pământ“. Afleiðingin, segir Jesús, er „angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ |
Iehova a lăsat să se înţeleagă că numărul stelelor este extraordinar de mare când l-a comparat cu „nisipul de pe ţărmul mării“. — Geneza 22:17. Jehóva gaf til kynna að stjörnurnar væru óhemjumargar þegar hann setti fjölda þeirra í samhengi við „sand á sjávarströnd“. — 1. Mósebók 22:17. |
Tehnologia modernă îi permite navigatorului să străbată mările de la un ţărm la altul, încredinţat că va putea evita bancurile de nisip, recifele periculoase şi stâncile înşelătoare din apropierea ţărmului. Nútímatækni gerir sjófarendum kleift að sigla stranda á milli, öruggir um að forðast hættulegar sandgrynningar, háskaleg rif og viðsjál sker. |
În acest zbor de aproape 4.000 de kilometri deasupra mării‚ timp de trei sau patru zile‚ lipsită de orice punct de reper‚ ea se ghidează numai după instinct. Á um 3800 kílómetra ferð sinni yfir opnu hafi, sem tekur 3 til 4 sólarhringa, lætur hann stjórnast af eðlisávísun einni saman. |
Chiar şi o barieră la fel de înspăimântătoare ca o limbă a Mării Roşii (cum este Golful Suez) sau la fel de imposibil de trecut ca marele fluviu Eufrat va fi secată pentru ca, metaforic vorbind, o persoană să o poată traversa fără să-şi scoată sandalele! Jafnvel miklir tálmar eins og vogar Rauðahafsins (til dæmis Súesflói) eða óyfirstíganlegir eins og Efratfljótið skulu þorna ef svo má að orði komast, svo að hægt sé að komast yfir án þess að taka af sér ilskóna! |
27 Şi s-a întâmplat că regele a trimis o aveste în toată ţara, printre toţi oamenii săi care erau în toată ţara, care erau în toate regiunile dimprejur, care era mărginită chiar de mare, la răsărit şi la apus, şi care era despărţită de ţara lui bZarahemla printr-o fâşie îngustă de pustiu, care mergea de la marea de la răsărit chiar până la marea de la apus şi în jurul graniţelor malului mării şi a graniţelor pustiului care era la miazănoapte, lângă ţara lui Zarahemla, prin graniţele lui Manti, lângă izvorul râului Sidon, care curgea de la răsărit către apus—şi astfel erau despărţiţi lamaniţii şi nefiţii. 27 Og svo bar við, að konungur sendi ayfirlýsingu um gjörvallt landið, meðal allra þegna sinna í landinu öllu, og meðal þeirra, sem byggðu héruðin umhverfis og lágu alveg að hafinu í austri og vestri, en aðskilin voru frá bSarahemlalandi af þröngri óbyggðri landspildu, sem lá frá hafinu í austri allt að hafinu í vestri og meðfram sjávarströndinni og meðfram óbyggðunum, sem liggja að Sarahemlalandi í norðri og yfir landamæri Mantí við uppsprettu Sídonsfljóts frá austri til vesturs — og þannig var skiptingin milli Lamaníta og Nefíta. |
Mi-am dat seama că şi eu am călătorit prin pustiu mulţi ani, dar, acum, eram în faţa mării pregătindu-mă pentru o nouă călătorie: căsătoria. Mér varð ljóst að ég hafði líka ferðast um óbyggðir í mörg ár, en hafði nú hafið frammi fyrir mér, reiðubúin í nýja ferð: Hjónabandið. |
Când te măriţi, ca Mary Stuart, cu un ofiţer de Marină, accepţi asta. Ūegar stúlka eins og Mary giftist inn í sjķherinn er henni alvara. |
Îi alină pe cei ai căror cei dragi au murit pe câmpiile din Flandra sau care au pierit în adâncurile mărilor ori care se odihnesc în micul cimitir din Santa Clara. Hann hughreystir þá sem átt hafa ástvini er liggja á ökrum Flæmingjalands, eða fórust á sjó, eða hvíla í hinni litlu Santa Clara. |
Casele, care erau lipite una de alta, formau străzi şi alei de-a lungul ţărmului Mării Galileii. Húsaþyrpingar mynduðu götur og mjóstræti meðfram strönd Galíleuvatns. |
Acest lucru este ilustrat de industria piscicolă ce înfloreşte pe ţărmurile mării, care cândva fusese moartă. Það má sjá af fiskveiðunum sem blómstra með fram ströndum hafsins sem áður var lífvana. |
Am văzut cu ochii proprii fervoarea acelora care au acceptat cuvântul Său sacru, de la insuliţele mării la imensitatea Rusiei. Sjálfur hef ég verið vitni að eldmóði þeirra sem hafa tekið á móti hans helga orði, allt frá eyjum úthafs til hins víðáttumikla Rússlands. |
Við skulum læra Rúmenska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu măr í Rúmenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rúmenska.
Uppfærð orð Rúmenska
Veistu um Rúmenska
Rúmenska er tungumál sem tala á milli 24 og 28 milljónir manna, aðallega í Rúmeníu og Moldóvu. Það er opinbert tungumál í Rúmeníu, Moldavíu og sjálfstjórnarhéraði Vojvodina í Serbíu. Það eru líka rúmenskumælandi í mörgum öðrum löndum, einkum Ítalíu, Spáni, Ísrael, Portúgal, Bretlandi, Bandaríkjunum, Kanada, Frakklandi og Þýskalandi.