Hvað þýðir lòng nhân đạo í Víetnamska?

Hver er merking orðsins lòng nhân đạo í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lòng nhân đạo í Víetnamska.

Orðið lòng nhân đạo í Víetnamska þýðir mannkyn, manngæska. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins lòng nhân đạo

mannkyn

(humanity)

manngæska

(humanity)

Sjá fleiri dæmi

Vậy đó là lòng nhân đạo.
Því var um venjulega góðmennsku að ræða.
(1 Sa-mu-ên 18:3; 20:15, 42) Ngày nay cũng vậy, tôi tớ Đức Chúa Trời bày tỏ lòng nhân đạo với mọi người nói chung.
(1. Samúelsbók 18:3; 20:15, 42) Eins er það núna að þjónar Guðs sýna fólki almennt góðmennsku.
Hai gương trong Kinh Thánh được kể ra ở đây làm sáng tỏ sự khác biệt giữa lòng nhân đạo và tình yêu thương nhân từ như thế nào?
Hvernig sýna tvö biblíudæmi muninn á góðmennsku og ástúðlegri umhyggju?
Những điều đó khiến chúng ta tin cậy nơi lòng nhân đạo và, hơn thế nữa, nơi sức mạnh của đạo thật đấng Christ (Công-vụ các Sứ-đồ 28:2).
Þær byggja upp trú okkar á mannkærleika og kraft sannrar kristni.
Chẳng hạn, những người bày tỏ lòng nhân đạo thường không có sự gắn bó hoặc mối quan hệ cá nhân sâu đậm với người họ đối xử nhân từ.
Til dæmis má nefna að góðmennska birtist oft án sterkrar og persónulegrar væntumþykju eða sérstaks sambands við þann sem nýtur hennar.
(Công-vụ 27:37–28:1) Mặc dù không có nghĩa vụ cũng chẳng có mối quan hệ gì với đám người bị đắm tàu, nhưng thổ dân đảo Man-tơ đã niềm nở tiếp đón và bày tỏ lòngnhân đạo phi thường” đối với những người lạ này.
(Postulasagan 27:37–28:1) Möltubúar höfðu hvorki átt skyldum að gegna við hina skipreika menn né átt neitt samband við þá áður, en sýndu þeim engu að síður gestrisni og „einstaka góðmennsku.“
(Giô-suê 2:1, 12-14; 1 Sa-mu-ên 15:6; 2 Sa-mu-ên 10:1, 2) Để minh họa sự khác biệt này, chúng ta hãy so sánh hai gương trong Kinh Thánh: một gương về lòng nhân đạo và một gương về tình yêu thương nhân từ được thể hiện giữa loài người với nhau.
(Jósúabók 2:1, 12-14; 1. Samúelsbók 15:6; 2. Samúelsbók 10:1, 2) Til að lýsa muninum skulum við bera saman tvö dæmi úr Biblíunni, annað um góðmennsku en hitt um ástúðlega umhyggju milli manna.
Có lẽ bà Đô-ca đã giúp vài người trong số họ vào đạo qua lòng nhân từ của mình.
9:36-42) Vera má að sumir þeirra hafi notið góðs af einstakri góðvild Dorkasar.
Chẳng những ông rất giàu có mà còn lại được người đời kính trọng như một quan tòa và một nhà lãnh đạolòng nhân từ.
Bæði var hann mjög auðugur og auk þess virtur sem miskunnsamur dómari og forystumaður.
19 Thể hiện lòng nhân từ đối với các anh em đồng đạo cũng là điều quan trọng.
19 Það er ekki síður mikilvægt að sýna gæsku í samskiptum við trúsystkini.
Trưởng lão đạo Đấng Christ cố gắng tỏ lòng nhân từ khi đối xử với anh em
Safnaðaröldungar leggja sig fram um að sýna gæsku í samskiptum við hjörðina.
(Truyền-đạo 4:4) Khó mà thể hiện được lòng nhân từ vào những lúc như thế.
(Prédikarinn 4:4) Það er ekki auðvelt að sýna af sér gæsku þegar svo háttar til.
4 Giê-su là gương mẫu xuất sắc trong việc biểu lộ tính thiêng liêng và lãnh đạo với lòng yêu thương, nhân từ và trắc ẩn.
4 Jesús var framúrskarandi fordæmi um andlegt hugarfar og yfirráð sem birtist í kærleika, góðvild og hluttekningu.
Tóm lại, tiêu chuẩn của Đức Chúa Trời liên quan đến vệ sinh cá nhân, thanh sạch về đạo đức và tâm linh phản ánh lòng nhân đức và tình yêu thương của ngài dành cho chúng ta.
Af þessu má sjá að mælikvarði Guðs á líkamlegan, siðferðilegan og andlegan hreinleika er merki um góðvild hans og kærleika til okkar.
14 Khi tiếp đón tất cả những ai đến dự các buổi họp đạo Đấng Christ, chúng ta thể hiện lòng nhân hậu.
14 Við sýnum að við höfum gert rúmt í hjörtum okkar ef við bjóðum velkomna alla þá sem koma á safnaðarsamkomur.
Chị phụ nữ đáng mến này thể hiện một thẩm quyền đạo đức phát sinh từ lòng nhân từ mà đã ảnh hưởng tốt đến tất cả mọi người xung quanh.
Af þessari yndislegu konu geislaði siðferðisþrek, ávöxtur gæskunnar, sem hafði varanleg áhrif á allt hennar umhverfi.
Nhân Chứng Giê-hô-va khắc ghi vào lòng con cái những tiêu chuẩn đạo đức cao.
Úkraína „Vottar Jehóva innprenta börnum sínum háleitt siðferði.
Thể hiện lòng nhân từ trở thành một thử thách khi tình trạng dường như tuyệt vọng.—Truyền-đạo 7:7, Tòa Tổng Giám Mục. *
Það er engan veginn auðvelt að sýna gæsku þegar aðstæður manns virðast vonlausar. — Prédikarinn 7:7.
Ngay cả những người không tin đạo đã khen về tình yêu thương, lòng quan tâm và nhân hậu của các tín đồ Đấng Christ đối với nhau.
Jafnvel vantrúaðir tala um kærleikann, hugulsemina og góðvildina sem kristnir menn sýna hver öðrum.
Lòng trắc ẩn dịu dàng” là một khía cạnh trong nhân cách mới mà mọi tín đồ đạo Đấng Ki-tô cần thể hiện.
Nýi maðurinn, sem kristnir menn eiga að íklæðast, á meðal annars að einkennast af „hjartagróinni meðaumkun“.
Công việc cứu trợ nhân đạo của Giáo Hội trên toàn cầu là tấm gương kỳ diệu về lòng rộng lượng của các tín hữu chúng ta.
Hjálparstarf kirkjunnar um heim allan er dásamlegur vitnisburður um örlæti meðlima okkar.
Ông giải thích làm thế nào việc cứu trợ khiến các tín đồ đạo Đấng Ki-tô “tôn vinh Đức Chúa Trời” và ngợi khen lòng nhân từ bao la của ngài (câu 13, 14).
(Vers 11, 12) Hann nefnir að hjálparstarfið verði til þess að kristnir menn ‚lofi Guð‘ og ‚sjái hve ríkulega Guð hafi veitt þeim náð sína‘.
“Trong tình thế nói trên, chúng tôi đến tiểu bang Illinois vào năm 1839,nơi mà chúng tôi thấy dân chúng rất hiếu khách và nơi sinh sống rất thuận lợi: những người sẵn lòng chịu chi phối bởi các nguyên tắc luật pháp và nhân đạo.
Í því ástandi sem áður er um getið komum við til Illinois-fylkis árið 1839, þar sem gestrisið og vinsamlegt fólk tók á móti okkur: Fólk sem fuslega lét stjórnast af reglum laga og mannúðar.
Đối với những Nhân Chứng giàu lòng biết ơn ấy, dịp nhóm lại tại hội nghị đầy vui mừng của đạo Đấng Ki-tô chắc chắn đáng để họ hy sinh.
Þessum þakklátu vottum, sem söfnuðust glaðir saman á mót, þótti vel þess virði að færa allar þessar fórnir.
Muốn tỏ lòng nhân từ thương xót, tín đồ đấng Christ sẽ tránh làm như vậy khi gặp những anh em cùng đạo bị bệnh hoặc buồn nản.
Með því að sýna innilega meðaumkun, forðast kristnir menn að falla í sömu gildru þegar trúbræður þeirra eru veikir, niðurdregnir eða þunglyndir.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lòng nhân đạo í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.