Hvað þýðir gründlich í Þýska?
Hver er merking orðsins gründlich í Þýska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota gründlich í Þýska.
Orðið gründlich í Þýska þýðir duglegur, nákvæmur, ítarlegur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins gründlich
dugleguradjective |
nákvæmuradjective |
ítarleguradjective |
Sjá fleiri dæmi
Dort konnte sich Jesus 40 Tage lang gründlich über die von Satan aufgeworfene Streitfrage der Souveränität Gedanken machen und darüber, wie er sich verhalten musste, um Jehovas Herrscherrecht zu verteidigen. (Lúkas 4:1; Markús 1:12) Þar gafst Jesú tími til að hugleiða vel deilumálið um drottinvald Guðs sem Satan hafði vakið upp, og þá lífsstefnu sem hann þurfti að taka til að styðja alvald Guðs. |
Zu diesem Zweck müßt ihr selbst mit Jehovas Maßstäben gründlich vertraut sein. (Efesusbréfið 6:4) Til að gera það verður þú sjálfur að gjörþekkja staðla Jehóva. |
9 Manche Ehepaare sind nach gründlicher Überlegung zu dem Schluss gekommen, dass nicht beide Vollzeit arbeiten müssen. 9 Eftir að hafa skoðað málið vel hafa sum hjón gert sér ljóst að þau þurfi ekki bæði að vinna fulla vinnu. |
4 Unseren Dienst gründlich durchzuführen bedeutet einfach gesagt, einen möglichst großen Anteil am Predigen und Lehren zu haben. 4 Til að fullna þjónustu okkar verðum við að taka eins mikinn þátt í boðunar- og kennslustarfinu og við getum. |
Kennzeichne dir beim Lesen von Zeitschriften und Büchern neue Wörter, informiere dich gründlich, was sie bedeuten, und gebrauche sie dann. Merktu við ný orð þegar þú lest tímarit og bækur, kannaðu merkingu þeirra og notaðu þau síðan. |
Es ist unerlässlich, ‘weiterhin Kraft im Herrn und in der Macht seiner Stärke zu erwerben’, ‘damit wir an dem bösen Tag widerstehen und, nachdem wir alle Dinge gründlich getan haben, standhalten können’ (Eph. 12:12) Það er mikilvægt að við ,styrkjumst nú í Drottni og í krafti máttar hans‘ svo að við ‚getum veitt mótstöðu á hinum vonda degi og haldið velli, þegar við höfum sigrað allt.‘ — Ef. |
1 Wie Paulus möchten wir „gründlich Zeugnis ablegen“ für die gute Botschaft (Apg. Við erum sama sinnis. (Post. |
Doch Jesus „befahl . . . uns, dem Volk zu predigen und ein gründliches Zeugnis . . . abzulegen“ (Apg. En Jesús „bauð oss að prédika fyrir lýðnum og vitna.“ (Post. |
2 Es ist wichtig, daß wir unser Gebiet gründlich bearbeiten und jedem Interesse nachgehen, das wir vorfinden. 2 Það er mikilvægt að fara rækilega yfir svæðið og fylgja eftir öllum þeim áhuga sem við finnum. |
Lege gründlich Zeugnis ab Berðu rækilega vitni |
Bereite dich gründlich vor. Undirbúðu þig vel. |
Warum sollte sich ein Christ gründlich überlegen, ob er einen Heiratsantrag annimmt? Um hvað þarftu að hugsa alvarlega ef einhver af hinu kyninu fer að sýna þér mikinn áhuga? |
Wo immer ihr predigt, da forscht gründlich nach ,Á ferð ykkar leitið og finnið það fólk |
Jede Ältestenschaft hat die Pflicht, gründlich und gewissenhaft zu prüfen, ob die Brüder, die sie zur Ernennung in Gottes Versammlung vorschlägt, die biblischen Voraussetzungen erfüllen. Hvert öldungaráð hefur það alvarlega verkefni með höndum að ganga úr skugga um að bræðurnir, sem þeir mæla með að séu útnefndir í söfnuði Guðs, uppfylli hæfniskröfur Biblíunnar. |
Für einige mag das bedeuten, sich noch gründlicher auf die Zusammenkünfte vorzubereiten, gegebenenfalls Gewohnheiten wiederzubeleben, die sie vor Jahren gepflegt haben, jedoch allmählich einschlafen ließen. Fyrir suma mun það þýða að þeir verði að vera duglegri að undirbúa sig undir samkomurnar, kannski endurlífga venjur sem þeir fylgdu fyrir mörgum árum en lögðust síðan hægt og sígandi af. |
Allzuoft haben Leute, die behaupten, die Bibel widerspreche sich, selbst gar nicht gründlich nachgeforscht, sondern diese Ansicht lediglich von Personen übernommen, die weder an die Bibel glauben noch sich von ihr leiten lassen wollen. Allt of oft fullyrðir fólk að Biblían sé mótsagnakennd án þess að hafa kynnt sér málið að nokkru marki, heldur tekur góðar og gildar skoðanir annarra sem ekki vilja trúa Biblíunni eða láta hana ráða gerðum sínum. |
4 Wenn du mit der Betreuung deiner Eltern beginnst, dann nimm dir die Zeit, dich so gründlich wie möglich über ihre Erkrankung zu informieren. 4 Ef þú þarft að annast aldrað foreldri skaltu lesa þér til um þá sjúkdóma sem það á við að stríða. |
Beide, sowohl Sergius Paulus als auch Timotheus, trafen nach einer gründlichen Untersuchung, gestützt auf Gottes Wort, eine überlegte Wahl. Í báðum tilvikum tóku menn yfirvegaða ákvörðun eftir að hafa kynnt sér orð Guðs gaumgæfilega. |
1 Wie Jesus und viele weitere treue Diener in alter Zeit war der Apostel Paulus ein eifriger Verkündiger der guten Botschaft, der ungeachtet seiner Umstände „gründlich Zeugnis ablegte“. 1 Páll postuli var iðinn prédikari fagnaðarerindisins, rétt eins og Jesús og margir aðrir trúfastir fortíðarþjónar, og vitnaði við hvaða aðstæður sem var. |
Nachdem Bruder Rutherford das Thema recht gründlich behandelt hatte, sollten alle aufstehen, die dachten, sie würden zur großen Volksmenge zählen. Eftir að bróðir Rutherford hafði rætt málið ítarlega bað hann alla, sem töldu sig tilheyra múginum mikla, að standa á fætur. |
Du denkst deine Programme nicht gründlich durch. Ūú hefur ekki hugsađ ūessa áætlun til enda. |
Alhazen wurde als „erster echter Wissenschaftler der Welt“ bezeichnet, da sich seine Arbeitsweise durch gründliches Experimentieren auszeichnete. Alhazen hefur verið kallaður „fyrsti sanni vísindamaður heims“ vegna þess hve nákvæmum aðferðum hann beitti við rannsóknir sínar. |
Diese Mahnungen werden uns bewußt, wenn wir die Bibel und Bibelstudienhilfsmittel lesen, christliche Zusammenkünfte besuchen, biblischen Rat von Mitgläubigen beachten oder einfach gründlich über biblische Grundsätze nachsinnen, die uns Gottes Geist in den Sinn ruft (Jesaja 30:21; Johannes 14:26; 1. Johannes 2:15-17). Við komum auga á þessar áminningar með því að lesa Biblíuna og biblíunámsgögn, sækja samkomur, gefa gaum að biblíulegum ráðleggingum trúbræðra okkar eða einfaldlega með því að hugleiða í bænarhug meginreglur Biblíunnar sem andi Guðs kallar fram í hugann. — Jesaja 30:21; Jóhannes 14:26; 1. Jóhannesarbréf 2:15-17. |
Getauft werden kann nur jemand, der sich nach einem gründlichen Studium der Bibel entschlossen hat, Gott als sein Zeuge dienen zu wollen (Hebräer 12:1). Vottar Jehóva skíra aðeins þá sem langar til að þjóna Guði sem vottar hans eftir að hafa kynnt sér Biblíuna rækilega. |
11 Jemand, der aus einem Sumpf heraussteigt, muß nicht nur seine schmutzige Kleidung ausziehen, sondern sich auch gründlich waschen, bevor er etwas Frisches, Sauberes anzieht. 11 Sá sem rís upp úr forarpolli þarf ekki aðeins að afklæðast óhreinu fötunum heldur líka að þvo sér rækilega áður en hann fer í hrein föt. |
Við skulum læra Þýska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu gründlich í Þýska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Þýska.
Uppfærð orð Þýska
Veistu um Þýska
Þýska (Deutsch) er vesturgermönsk tungumál sem aðallega er talað í Mið-Evrópu. Það er opinbert tungumál í Þýskalandi, Austurríki, Sviss, Suður-Týról (Ítalíu), þýskumælandi samfélagi í Belgíu og Liechtenstein; Það er einnig eitt af opinberum tungumálum í Lúxemborg og pólska héraðinu Opolskie. Sem eitt af helstu tungumálum í heiminum hefur þýska um 95 milljónir móðurmálsmanna á heimsvísu og er það tungumál sem hefur flesta móðurmál í Evrópusambandinu. Þýska er einnig þriðja algengasta erlenda tungumálið í Bandaríkjunum (á eftir spænsku og frönsku) og ESB (á eftir ensku og frönsku), annað mest notaða tungumálið í vísindum [12] og þriðja mest notaða tungumálið á netinu ( eftir ensku og rússnesku). Það eru um það bil 90–95 milljónir manna sem tala þýsku sem móðurmál, 10–25 milljónir sem annað tungumál og 75–100 milljónir sem erlent tungumál. Alls eru því um 175–220 milljónir þýskumælandi um allan heim.