Hvað þýðir de todo modo í Portúgalska?
Hver er merking orðsins de todo modo í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota de todo modo í Portúgalska.
Orðið de todo modo í Portúgalska þýðir engu að síður, að minnsta kosti, samt sem áður, eigi að síður, allavega. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins de todo modo
engu að síður(anyway) |
að minnsta kosti
|
samt sem áður
|
eigi að síður
|
allavega(anyway) |
Sjá fleiri dæmi
Foi numa hora, de todo modo, em que você parecia achar que eu tinha prestado alguns bons serviços. En þetta var nú víst einhvern tímann, þrátt fyrir allt, þegar þér fannst ég hafa orðið að einhverju liði. |
De todo modo, é melhor eu tirar isso daqui, ou eles o farão. Ég ætti allavega ađ færa ūetta eđa ūeir gera ūađ. |
De todo modo, preciso de mais 10,000. Allavega, ég ūarf 10000 í viđbķt. |
De todo modo, ninguém fala com a polícia lá. Ūarna talar enginn viđ löggur. |
De todo modo, a liberdade, um sonho há muito esquecido, chegara para ele. En hvađ sem ūví líđur: Frelsi međan hann átti gleymdan draum. |
Paulo disse: “Recomendamo-nos de todo modo como ministros de Deus, . . . pela palavra veraz.” Páll sagði: „Í öllu læt ég sjást að ég er þjónn Guðs . . . með orði sannleikans.“ |
De todo modo, foi o suficiente. Mér finnst ūiđ hafiđ séđ nķg. |
(Revelação 12:1-9, 12, 17) Empenha-se de todo modo a “desencaminhar, se possível, até mesmo os escolhidos”. (Opinberunarbókin 12:1-9, 12, 17) Hann beitir öllum brögðum til að „leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti“. |
Paulo escreveu: “Recomendamo-nos de todo modo como ministros de Deus, na perseverança em muito, em tribulações, em necessidades, em dificuldades.” — 2 Coríntios 6:4. Páll skrifaði: „Á allan hátt sýnum vér, að vér erum þjónar Guðs, með miklu þolgæði í þrengingum, í nauðum, í angist.“ — 2. Korintubréf 6:4. |
Ele se fez “escravo de todos”, para “de todos os modos salvar alguns”. Hann gerði sjálfan sig að „þræli allra“ til þess að hann gæti „að minnsta kosti frelsað nokkra.“ |
De todos os modos, preste atenção à profecia de Daniel! Gefðu fyrir alla muni gaum að spádómi Daníelsbókar. |
Pode significar o fim de todo um modo de vida que compartilharam em viagens, em trabalhos, em diversões e na interdependência. Það getur þýtt endalok þess lífsstíls sem þau áttu saman, við ferðalög, störf og skemmtun og þess að reiða sig hvort á annað. |
Por isso, os das outras ovelhas acham ser um privilégio apoiar de todo modo possível a ungida classe do escravo, ao esperarem “a revelação dos filhos de Deus” no Armagedom e durante o Milênio. Aðrir sauðir álíta það því sérréttindi að styðja hinn smurða þjónshóp á hvern þann hátt sem þeir geta, og bíða þess að „Guðs börn verði opinber“ í Harmagedón og í þúsundáraríkinu. |
20 Demonstremos de todos os modos que nossa esperança é Jeová e que recorremos a ele em busca de força. 20 Sýnum umfram allt að við vonum á Jehóva og reiðum okkur á styrk hans. |
Deve ser utilizado de todos os modos possíveis e imagináveis por meio da educação. Þau ætti að nota til menntunar á alla hugsanlega og mögulega vegu. |
De todos os modos, portanto, evitemos as más companhias e honremos a Jeová “no meio das multidões congregadas”. Forðumst þess vegna fyrir alla muni vondan félagsskap en lofum Jehóva í söfnuðinum. |
Ansiedade — “Pressionados de todos os modos” Áhyggjur – „á allar hliðar er ég aðþrengdur“ |
1 O apóstolo Paulo adaptava sua apresentação das boas novas para “de todos os modos salvar alguns”. 1 Páll postuli aðlagaði kynningu sína á fagnaðarerindinu aðstæðum hverju sinni til þess að hann ‚gæti að minnsta kosti frelsað nokkra.‘ |
E de todos os modos façamos esforços sérios para suprir virtude à nossa fé. Og leggjum okkur fyrir alla muni einlæglega fram um að auðsýna dyggð í trú okkar. |
De todos os modos, pois, ‘continue o seu amor fraternal’ — agora e para sempre! — Hebreus 13:1. Við skulum því fyrir alla muni láta ‚bróðurkærleikann haldast‘ — nú og að eilífu! — Hebreabréfið 13:1. |
(Mateus 6:9, 13) Sim, e aprofunde a sua relação pessoal com Jeová de todos os modos possíveis. (Matteus 6: 9, 13) Já, og dýpkaðu persónulegt samband þitt við Jehóva á hvern þann hátt sem mögulegt er. |
As pessoas são enganadas de todos os modos. Fólk er blekkt af ýmsum ástæðum. |
20 De todos os modos, portanto, ‘mantenhamo-nos vigilantes’, alertas quanto a onde estamos na corrente do tempo. 20 Við skulum því fyrir alla muni vera vakandi fyrir því hvar við stöndum í tímans rás. |
Ele ‘se tornou todas as coisas para pessoas de toda sorte, para de todos os modos salvar alguns’. Hann ‚varð öllum allt til þess að hann gæti að minnsta kosti frelsað nokkra.‘ |
4:6-8) De todos os modos, empenhou-se no ministério com destemor, coragem e perseverança. Tím. 4: 6-8) Hann sýndi á allan hátt djörfung, hugrekki og þolgæði í þjónustunni. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu de todo modo í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð de todo modo
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.