Hvað þýðir bună la inimă í Rúmenska?

Hver er merking orðsins bună la inimă í Rúmenska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bună la inimă í Rúmenska.

Orðið bună la inimă í Rúmenska þýðir góð, kveðja, bless, elskulegur, gott. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins bună la inimă

góð

kveðja

bless

elskulegur

gott

Sjá fleiri dæmi

ROMEO inimă bună, la ce?
Romeo gott hjarta, á hvaða?
* Biblia îndeamnă pe bună dreptate: „Nu pune la inimă toate cuvintele pe care le spun oamenii“ (Eclesiastul 7:21).
* Það er gild ástæða fyrir því að Biblían gefur okkur þessi góðu ráð: „Gefðu ekki ... gaum öllum þeim orðum sem töluð eru.“
Cei reprezentaţi de pământul bun participă din toată inima la predicarea Regatului, în funcţie de situaţia lor
Góða jörðin táknar þá sem taka heilshugar þátt í boðunarstarfinu eftir því sem aðstæður þeirra leyfa.
Cum se ajunge la inimi cu vestea bună?
Hvað er gert til að fagnaðarerindið nái til hjartna manna?
Benvolio La asuprire inima ta bun.
BENVOLIO Á kúgun gott hjarta þíns.
Noapte bună, noapte bună! ca repaus dulce şi odihnă Vino la inima ta cum că, în pieptul meu!
Góða nótt, góða nótt! sætara repose og restin Komið til hjarta þíns og að innan brjósti mér!
La fel cum Tatăl nostru ceresc a văzut ceva de preţ în inima Lidiei, el a văzut ceva bun şi la tine.
Jehóva sá eitthvað gott í fari þínu rétt eins og hann sá eitthvað verðmætt í hjarta Lýdíu.
În timp ce meditezi la aceste sfaturi inspirate, te întrebi: „Dacă mi-aş expune cu bună ştiinţă mintea şi inima la astfel de programe, aş mai putea spune că urmez exemplul lui Isus, care a ascultat cu stricteţe de Dumnezeu?“.
Þú hugleiðir þessar innblásnu leiðbeiningar og spyrð sjálfan þig: Fylgi ég fordæmi Jesú um að hlýða Guði í einu og öllu ef ég opna hugann og hjartað af ásettu ráði fyrir slíku efni?
Cu alte cuvinte, o inimă calmă contribuie la o stare bună a sănătăţii, aşa cum spune Biblia.
Í stuttu máli má segja að rólegt hjarta hlúi að góðri heilsu, rétt eins og Biblían segir.
Iehova ne atrage la el pentru că vede ceva bun în inima noastră şi pentru că se interesează de fiecare dintre noi.
Við lærum að Jehóva laðar til sín fólk af því að hann sér eitthvað gott í hjörtum þess og honum þykir vænt um hvern og einn einstakling.
Sper foarte mult Doresc foarte mult ca cerul sa-mi aduca un bun, minunat, gentilom care sa aiba cheia de la inima mea.
Ég geri mér vonir um og ķska ūķtt ķlíklegt sé ađ ūađ rætist ađ mér berist gķđur, dásamlegur, blíđur mađur sem á lykilinn ađ hjarta mínu.
Însă, în loc doar să citească fiecare inimă şi să pronunţe judecata, Iehova se foloseşte de Martorii săi pentru a ajunge la inimile umane cu vestea bună.
Í stað þess bara að lesa hvert hjarta og kveða upp dóm notar hann votta sína til að ná til hjartna fólks með fagnaðarerindið.
8 Cât este de mângâietor să ştim că Iehova se uită la inimă şi că nu trece cu vederea motivele bune!
8 Það er mjög svo hughreystandi að vita að Jehóva skuli horfa inn í hjartað og ekki sjást yfir góðan ásetning!
Unii poate că refuză sau acceptă fără tragere de inimă sau nu reuşesc să ducă la bun sfârşit sarcina care li s-a încredinţat.
Sumir hafna kannski beiðninni, bjóða sig fram með semingi eða ljúka ekki verkinu.
8 Parabola lui Isus a arătat că reacţiile la predicarea veştii bune aveau să fie diferite, în funcţie de starea inimii ascultătorului.
8 Dæmisaga Jesú sýndi að viðbrögð fólks við boðun fagnaðarerindisins yrðu breytileg eftir hjartalagi þess.
La fel cum Păstorul cel Bun găseşte oaia pierdută, dacă vă veţi îndrepta inima spre Salvatorul lumii, El vă va găsi.
Á sama hátt og góði hirðirinn finnur sinn týnda sauð, þá mun hann finna ykkur, ef þið aðeins komið til frelsarans af fúsu hjarta.
Dar la fel cum Păstorul cel Bun găseşte oaia pierdută, dacă vă veţi îndrepta inima spre Salvatorul lumii, El vă va găsi.
Á sama hátt og góði hirðirinn finnur sinn týnda sauð, þá mun hann finna ykkur, ef þið aðeins komið til frelsarans af fúsu hjarta.
La Proverbele 12:25 citim: „Neliniştea din inima omului îl doboară, dar un cuvînt bun îl înveseleşte“.
Orðskviðirnir 12:25 segja: „Hugsýki beygir manninn, en vingjarnlegt orð gleður hann.“
8 Apostolul Pavel ştia că acceptarea veştii bune din toată inima şi ascultarea de aceasta duc la salvare, în timp ce respingerea ei poate duce la distrugere (2 Tesaloniceni 1:6–8).
8 Páll postuli vissi að það hefði hjálpræði í för með sér að taka við fagnaðarerindinu af öllu hjarta og hlýða því, en að höfnun gæti leitt til tortímingar. (2.
Recoltele câmpului şi fructele livezilor sunt o dovadă că Iehova ne dă ‘anotimpuri roditoare, umplându-ne inimile până la refuz cu hrană şi bună dispoziţie’ (Faptele 14:16, 17).
Með uppskeru akranna og ávöxtum aldingarðanna hefur Jehóva ‚gefið okkur uppskerutíðir og fyllt hjörtu okkar gleði‘.
Fie ca noi să ne întoarcem la casele noastre având în inimi hotărârea de a fi puţin mai buni decât am fost în trecut.
Ég vona að við munum snúa aftur til heimila okkar með þann ásetning í huga að vera aðeins betri en við höfum verið fram að þessu.
În prezent avem la dispoziţie multe informaţii referitoare la modul în care ne putem păstra o bună sănătate a inimii fizice pentru a avea o viaţă mai plăcută şi mai lungă.
Ítarlegar upplýsingar eru fáanlegar um það hvernig við getum haldið hinu bókstaflega hjarta hraustu og lifað lengur og betur.
Pavel a arătat lucrul acesta în următorul îndemn adresat din toată inima: „Luptă-te lupta cea bună a credinţei, apucă viaţa veşnică la care ai fost chemat“.
(Matteus 7: 13, 14) Páll postuli gaf það til kynna í hlýlegri hvatningu sinni: „Berstu trúarinnar góðu baráttu, höndla þú eilífa lífið, sem þú varst kallaður til.“
(Maleahi 3:16). În calitate de proclamatori şi apărători ai Regatului, noi ţinem mult la privilegiul de a declara vestea bună şi de a întoarce inimile altora spre Dumnezeu, spre Cristos şi spre Regat.
(Malakí 3:16) Sem boðberar og stuðningsmenn Guðsríkis metum við mikils þau sérréttindi okkar að boða fagnaðarerindið og snúa hjörtum annarra til Guðs, Krists og Guðsríkis.
Să depunem eforturi pentru a ajunge la inima celor pe care îi întâlnim, împărtăşindu-le cea mai bună veste care există, aceea despre binecuvântările veşnice ale Regatului. — 2 Pet.
Við skulum leitast við að ná til hjartna þeirra sem við hittum með því að deila með þeim bestu tíðindunum sem hægt er að finna, fagnaðarboðskapnum um þá eilífu blessun sem Guðsríki færir. — 2. Pét.

Við skulum læra Rúmenska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bună la inimă í Rúmenska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Rúmenska.

Veistu um Rúmenska

Rúmenska er tungumál sem tala á milli 24 og 28 milljónir manna, aðallega í Rúmeníu og Moldóvu. Það er opinbert tungumál í Rúmeníu, Moldavíu og sjálfstjórnarhéraði Vojvodina í Serbíu. Það eru líka rúmenskumælandi í mörgum öðrum löndum, einkum Ítalíu, Spáni, Ísrael, Portúgal, Bretlandi, Bandaríkjunum, Kanada, Frakklandi og Þýskalandi.