Hvað þýðir あじ í Japanska?
Hver er merking orðsins あじ í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota あじ í Japanska.
Orðið あじ í Japanska þýðir bragð, ringulreið, hamagangur, smekkur, órói. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins あじ
bragð(taste) |
ringulreið(turmoil) |
hamagangur(hullabaloo) |
smekkur(taste) |
órói(turmoil) |
Sjá fleiri dæmi
3 そこで まことに、あなたがた に 申 もう し ます が、わたし 自 じ 身 しん も わたし の 兵 へい も、ヒラマン も 彼 かれ の 兵 へい も、とても ひどい 苦 く 難 なん を 受 う けて きました。 飢 う え や 渇 かわ き、 疲 ひ 労 ろう 、その ほか あらゆる 苦 く 難 なん を 味 あじ わって きました。 3 Og sjá nú. Ég segi ykkur, að ég sjálfur, einnig menn mínir svo og Helaman og hans menn, höfum þolað mjög miklar þjáningar, já, jafnvel hungur, þorsta og þreytu og alls kyns þrengingar. |
39 人々 ひとびと が わたし の 1 永遠 えいえん の 福 ふく 音 いん に 召 め され、 永遠 えいえん の 聖 せい 約 やく を 交 か わす とき、 彼 かれ ら は 2 地 ち の 塩 しお 、また 人 ひと の 味 あじ と 見 み なされる。 39 Þegar menn eru kallaðir til aævarandi fagnaðarerindis míns og gjöra ævarandi sáttmála, teljast þeir sem bsalt jarðar og selta mannsins — |
31 そこで、 果 か 樹 じゅ 園 えん の 主人 しゅじん は、その 実 み を 種 しゅ 類 るい ごと に すべて 味 あじ 見 み して 言 い った。「 31 Og svo bar við, að herra víngarðsins bragðaði á ávöxtunum, á hverri tegundinni eftir aðra. |
25 見 み よ、わたし は、 決 けっ して 死 し を 味 あじ わう こと の ない 人々 ひとびと の 1 名 な を 書 か き 記 しる そう と した が、 主 しゅ から 禁 きん じられた。 したがって、その 名 な が 世 よ から 隠 かく されて いる ので、わたし は それ を 書 か き 記 しる さない。 25 Sjá. Ég var að því kominn að letra anöfn þeirra, sem aldrei skyldu smakka dauðann, en Drottinn bannaði það. Þess vegna færi ég þau ekki í letur, því að þau eru hulin heiminum. |
55 主 しゅ は アダム に 語 かた って 言 い われ ました。『 あなた の 子 こ 供 ども たち は 罪 つみ の うち に 宿 やど される ので、まことに 彼 かれ ら が 成長 せいちょう し 始 はじ める と、 彼 かれ ら の 心 こころ の 中 なか に 1 罪 つみ が 宿 やど る。 そして、 彼 かれ ら は 善 ぜん を 尊 とうと ぶ こと を 知 し る ため に、2 苦 にが さ を 味 あじ わう の で ある。 55 Og Drottinn mælti til Adams og sagði: Þar sem börn þín eru getin í synd þá mun asyndin frjóvgast í hjörtum þeirra þegar þau fara að vaxa upp, og þau munu bragða hið bbeiska, svo að þau læri að meta hið góða. |
そして、キリスト の 言 こと 葉 ば を よく 味 あじ わい ながら 力 ちから 強 づよ く 進 すす み、 最 さい 後 ご まで 4 堪 た え 忍 しの ぶ なら ば、 見 み よ、 御父 おんちち は、「あなたがた は 永遠 えいえん の 命 いのち を 受 う ける」と 言 い われる。 Ef þér þess vegna sækið fram, endurnærðir af orði Krists og dstandið stöðugir allt til enda, sjá, þannig fórust föðurnum orð: Þér munuð öðlast eilíft líf. |
38 彼 かれ ら が 死 し を 味 あじ わわない よう に、ある 1 変 へん 化 か が 彼 かれ ら の 体 からだ に 生 しょう じ、 彼 かれ ら は 世 よ の 罪 つみ に 対 たい する 以 い 外 がい に 苦 くる しみ も 悲 かな しみ も 受 う けない よう に なった の で ある。 38 Þess vegna varð abreyting á líkömum þeirra, svo að þeir þyrftu ekki að smakka dauðann og líða þjáningar og sorg, nema vegna synda heimsins. |
40 彼 かれ ら は 人 ひと の 味 あじ と なる よう に 召 め される。 それゆえ、もし 地 ち の 塩 しお が その 塩 しお 気 け を 失 うしな ったら、 見 み よ、もはや 何 なん の 役 やく に も 立 た たず、ただ 外 そと に 捨 す てられて、 人々 ひとびと に 踏 ふ みつけられる だけ で ある。 40 Þeir eru kallaðir til að vera selta mannsins. Ef þess vegna salt glatar seltu sinni, sjá, er það til einskis annars nýtt, en að vera kastað út og fótum troðið af mönnum. |
30 また、1 柔 にゅう 和 わ な 者 もの たち も 増 ふ えて 主 しゅ に あって 2 喜 よろこ び を 得 え 、 人々 ひとびと の 中 なか の 貧 まず しい 者 もの たち は、イスラエル の 聖 せい 者 じゃ に よって 喜 よろこ び を 味 あじ わう よう に なる。 30 Og hinir ahógværu munu einnig eflast, og þeir munu bgleðjast í Drottni, og hinir fátæku meðal manna munu fagna í hinum heilaga Ísraels. |
17 三 人 にん の 弟 で 子 し たち が 死 し を 1 味 あじ わわない と いう 約 やく 束 そく を 得 え た の は、 信 しん 仰 こう に よる もの で あった。 しかし 彼 かれ ら は、 信 しん じて から で なければ、その 約 やく 束 そく を 得 え なかった。 17 Og það var fyrir trú, að lærisveinarnir þrír hlutu það fyrirheit, að þeir skyldu aekki smakka dauðann. Og þeir fengu ekki þetta loforð fyrr en þeir trúðu. |
26 主 しゅ が わたし に 告 つ げて くださった 1 御 み 言 こと 葉 ば の ため に、 見 み よ、 多 おお く の 人 ひと が 神 かみ から 生 う まれ、わたし の 味 あじ わった よう に 味 あじ わい、わたし が 見 み た よう に 目 ま の 当 あ たり に 見 み た。 その ため に 彼 かれ ら は、わたし が 述 の べて きた これら の こと を、わたし が 今 いま 知 し って いる よう に 知 し って いる。 わたし が 今 いま 知 し って いる こと は、 神 かみ から 出 で た もの で ある。 26 Því að vegna aorðsins, sem hann hefur gefið mér, sjá, þá hafa margir fæðst af Guði og upplifað, eins og ég hef upplifað, og hafa séð augliti til auglitis eins og ég hef séð. Þess vegna er þeim það ljóst, sem ég hef talað um, á sama hátt og mér er það ljóst. En sú þekking, sem ég hef, er frá Guði. |
4 また、 主 しゅ なる 神 かみ に 感謝 かんしゃ を する ため で も あった。 この 神 かみ は 彼 かれ ら を エルサレム の 地 ち から 連 つ れ 出 だ し、 敵 てき の 手 て から 救 すく い 出 だ し、また 正 ただ しい 人々 ひとびと を 1 教 きょう 師 し に 2 任 にん じ、また 一 ひと 人 り の 正 ただ しい 人 ひと を 王 おう に 任 にん じて くださった。 そして その 王 おう は、3 ゼラヘムラ の 地 ち に 平 へい 和 わ を 確 かく 立 りつ し、 神 かみ の 戒 いまし め を 4 守 まも る よう に 民 たみ に 教 おし えて、 民 たみ が 喜 よろこ び を 味 あじ わい、 神 かみ と すべて の 人 ひと に 対 たい する 5 愛 あい で 満 み たされる よう に した の で あった。 4 Og einnig til að færa Drottni Guði sínum þakkir, sem hafði leitt þá úr landi Jerúsalem, bjargað þeim úr höndum óvina sinna, atilnefnt réttvísa menn sem bkennara þeirra og einnig skipað réttvísan mann konung þeirra, sem komið hafði á friði í cSarahemlalandi og kennt þeim að dhalda boðorð Guðs, svo að þeir mættu þannig fyllast fögnuði og eelsku til Guðs og allra manna. |
15 わたし は 十五 歳 さい で、 多 た 少 しょう まじめ な 心 こころ の 持 も ち 主 ぬし で あった ので、 主 しゅ の 訪 おとず れ を 受 う け、イエス の 慈 いつく しみ を 味 あじ わって 知 し った。 15 Og ég var fimmtán ára að aldri og nokkuð alvörugefinn. Þess vegna vitjaði Drottinn mín, og ég fann og kynntist gæsku Jesú. |
見 み よ、あなた は、 幼 おさな い とき、あなた の 兄 あに たち が 乱暴 らんぼう な ため に ひどい 苦 く 難 なん を 味 あじ わい、つらい 思 おも い を した。 Og sjá, þú máttir þola þrengingar í bernsku og miklar raunir vegna harðýðgi bræðra þinna. |
13 まことに、わたし は 自 じ 分 ぶん の あらゆる 罪 つみ と 不 ふ 義 ぎ を 思 おも い 出 だ し、その ため に 地 じ 獄 ごく の 苦 くる しみ を 1 味 あじ わった。 わたし は 自 じ 分 ぶん が 神 かみ に 逆 さか らって きた こと と、 神 かみ の 聖 せい なる 戒 いまし め を 守 まも って いなかった こと を 知 し った の で ある。 13 Já, ég minntist allra synda minna og misgjörða og var þeirra vegna aaltekinn kvölum vítis. Já, ég sá, að ég hafði risið gegn Guði mínum og hafði ekki haldið heilög boðorð hans. |
19 まことに、 食物 しょくもつ の ため、また 衣 い 服 ふく の ため、 味 あじ の ため、また 香 かお り の ため、 体 からだ を 強 つよ く する ため、また 霊 れい を 活 かっ 気 き づける ため に 造 つく られて いる。 19 Já, til fæðu og klæðis, til bragðs og ilms, til að styrkja líkamann og lífga sálina. |
3 見 み よ、わたし の 愛 あい する 同胞 はらから よ、わたし が これら の こと を あなたがた に 話 はな す の は、 主 しゅ なる 神 かみ が あなたがた の 子 し 孫 そん に 授 さず けられる 祝 しゅく 福 ふく の こと で、あなたがた が 喜 よろこ び を 味 あじ わい、とこしえ に 1 頭 あたま を 上 あ げて いられる よう に する ため で ある。 3 Sjáið, ástkæru bræður mínir, ég mæli þessi orð til yðar, til að þér megið fagna og abera höfuðið hátt að eilífu vegna þeirra blessana, sem Drottinn Guð mun veita börnum yðar. |
11 そして 再 ふたた び、すでに 語 かた った よう に、わたし は あなたがた に 言 い う。 あなたがた は すでに 神 かみ の 栄 えい 光 こう を 知 し る よう に なった ので、すなわち、 神 かみ の 慈 いつく しみ を 知 し り、 神 かみ の 愛 あい を 1 味 あじ わい、 心 こころ に この よう な 非 ひ 常 じょう に 大 おお きな 喜 よろこ び を 与 あた えた 2 罪 つみ の 赦 ゆる し を 受 う けた ので、 今 こん 後 ご も 神 かみ の 偉 い 大 だい さ と 自 じ 分 ぶん 自 じ 身 しん の 3 無 む 力 りょく さ、それに 取 と る に 足 た りない 人間 にんげん で ある あなたがた に 対 たい する 神 かみ の 4 慈 いつく しみ と 寛容 かんよう 、これら を 覚 おぼ えて、いつも 記 き 憶 おく に とどめて おく よう に して ほしい。 また、 心底 しんそこ 5 謙遜 けんそん に へりくだって、 日 ひ 々 び 主 しゅ の 御 み 名 な を 6 呼 よ び、 天 てん 使 し の 口 くち を 通 とお して 語 かた られた 将来 しょうらい の 出 で 来 き 事 ごと を 確 かっ 固 こ と して 信 しん じ 続 つづ けて ほしい。 11 Og enn segi ég yður, eins og ég hef sagt áður, að á sama hátt og þér hafið kynnst dýrð Guðs, eða ef þér hafið þekkt gæsku hans, afundið elsku hans, fengið bfyrirgefningu synda yðar og glaðst ákaft yfir því í sálum yðar, þannig vil ég einnig, að þér munið og varðveitið ætíð í hug yðar mikilleik Guðs og csmæð yðar, dgæsku hans og langlundargeð í yðar garð, alls óverðugra, og sýnið auðmýkt, já, dýpstu eauðmýkt, fákallið nafn Drottins daglega og standið stöðugir í trúnni á það, sem koma mun og mælt var fram af engils munni. |
24 また、その とき から まさに 現在 げんざい まで、わたし は 絶 た えず 働 はたら き 続 つづ け、 人々 ひとびと を 悔 く い 改 あらた め に 導 みちび き、わたし が 味 あじ わった 非 ひ 常 じょう な 喜 よろこ び を 1 味 あじ わわせ、 彼 かれ ら も 神 かみ から 生 う まれ、 聖霊 せいれい に 2 満 み たされる よう に して きた。 24 Já, og allt frá þeirri stundu og til þessa dags hef ég erfiðað viðstöðulaust til að geta leitt sálir til iðrunar, til að geta gefið þeim ahlutdeild í hinni yfirþyrmandi gleði, sem ég kynntist, svo að þær gætu einnig fæðst af Guði og bfyllst heilögum anda. |
10 に も かかわらず、わたし が 多 おお く の 1 艱難 かんなん を 味 あじ わった 後 のち 、 主 しゅ は わたし の 嘆願 たんがん を 聞 き いて、わたし の 祈 いの り に こたえ、わたし を 主 しゅ の 御 み 手 て に 使 つか われる 者 もの に して くださり、この よう に、あなたがた の 2 多 おお く に 主 しゅ の 真 しん 理 り を 知 し らせる こと が できる よう に して くださった。 10 Eftir mikið aandstreymi heyrði Drottinn samt kveinstafi mína, svaraði bænum mínum og gjörði mig að verkfæri í höndum sínum til að leiða bsvo mörg ykkar til þekkingar á sannleika sínum. |
13 そして、 主 しゅ なる 神 かみ は これら の こと を すべて の 部 ぶ 族 ぞく 、 国 こく 民 みん 、 国 こく 語 ご の 民 たみ に 告 つ げ 知 し らせる ため に、 聖 せい なる 預 よ 言 げん 者 しゃ たち を すべて の 人 ひと の 子 こ ら の 中 なか に 遣 つか わされた。 また その こと に よって、キリスト が 来 こ られる と 信 しん じる すべて の 者 もの が、あたかも キリスト が 自 じ 分 ぶん たち の 中 なか に 1 すでに 来 き て おられる か の よう に 自 じ 分 ぶん たち の 2 罪 つみ の 赦 ゆる し を 受 う け、また 非 ひ 常 じょう に 大 おお きな 喜 よろこ び を 味 あじ わえる よう に された。 13 Og Drottinn Guð hefur sent heilaga spámenn sína meðal allra mannanna barna til að flytja þessi boð öllum kynkvíslum, þjóðum og tungum, að þar með geti hver sá, sem trúir að Kristur komi, fengið afyrirgefningu synda sinna og glaðst ákaft, rétt beins og hann væri þegar kominn þeirra á meðal. |
46 わたし に あって 死 し ぬ 者 もの は 1 死 し を 味 あじ わわない で あろう。 死 し は 彼 かれ ら に とって 2 甘 あま い から で ある。 46 Og svo ber við, að þeir sem deyja í mér skulu eigi smakka adauðann, því að hann verður þeim bljúfur — |
13 この 示 じ 現 げん が 閉 と じた 後 のち 、もう 一つ の 大 おお いなる 栄 は え ある 示 じ 現 げん が 突 とつ 如 じょ わたしたち に 開 ひら かれた。 死 し を 味 あじ わう こと なく 天 てん に 1 取 と り 去 さ られた 預 よ 言 げん 者 しゃ 2エリヤ が、わたしたち の 前 まえ に 立 た って 言 い った。 13 Eftir að þeirri sýn lauk, birtist okkur önnur mikil og dýrðleg sýn, því að spámaðurinn aElía, sem bhrifinn var til himins án þess að smakka dauðann, stóð frammi fyrir okkur og sagði: |
7 したがって、あなたがた は さらに 幸 さいわ い で ある。 あなたがた は 1 決 けっ して 2 死 し を 味 あじ わう こと が ない。 わたし が 3 天 てん の 力 ちから を もって わたし の 栄 えい 光 こう の うち に 来 く る とき まで、すなわち 父 ちち の 御 み 心 こころ の とおり に すべて の こと が 成 じょう 就 じゅ する その とき まで、あなたがた は 生 い き 長 なが らえて、 父 ちち が 人 ひと の 子 こ ら の ため に 行 おこな われる すべて の こと を 見 み る で あろう。 7 Enn blessaðri eruð þér þess vegna, því að þér skuluð aaldrei smakka bdauðann, heldur skuluð þér lifa og sjá alla breytni föður míns við mannanna börn, já, þar til allt er uppfyllt að vilja föðurins, þegar ég kem í dýrð minni með ckrafti himins. |
2 わたし は、1 罪 つみ の 赦 ゆる し を 受 う ける に 先 さき 立 だ って 神 かみ の 前 まえ で 味 あじ わった 2 苦 く 闘 とう に ついて、あなたがた に 述 の べよう。 2 Ég mun segja ykkur frá abaráttu minni frammi fyrir Guði, áður en ég öðlaðist bfyrirgefningu synda minna. |
Við skulum læra Japanska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu あじ í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.
Uppfærð orð Japanska
Veistu um Japanska
Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.