Apa yang dimaksud dengan пришелец dalam Rusia?
Apa arti kata пришелец di Rusia? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan пришелец di Rusia.
Kata пришелец dalam Rusia berarti mendon, mendonan, orang datang. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata пришелец
mendonnoun |
mendonannoun |
orang datangnoun |
Lihat contoh lainnya
Пришелец выявляет наши слабости и посылает сведения к себе домой. Alien menunjuk kelemahan kita dan mengirimkan temuannya ke rumahnya. |
20 Иегова продолжил говорить с Моисеем и сказал: 2 «Скажи сыновьям Израиля: „Любой из сыновей Израиля и любой пришелец, живущий в Израиле, который отдаст кого-нибудь из своих потомков Моло́ху+, непременно должен быть предан смерти. 20 Selanjutnya Yehuwa berbicara kepada Musa, demikian, 2 ”Engkau harus mengatakan kepada putra-putra Israel, ’Setiap orang dari antara putra-putra Israel, dan setiap penduduk asing yang berdiam sebagai orang asing di Israel, yang menyerahkan keturunannya kepada Molekh,+ harus dibunuh. |
Сегодня каждый пришелец, который ступил на нашу планету, умрет. malam ini, semua alien yang berjalan di planet kita akan mati. |
32 Ни один пришелец не оставался ночевать на улице+, 32 Tidak ada penduduk asing yang bermalam di luar;+ |
47 Если пришелец или поселенец, живущий с тобой, разбогатеет, а твой брат, живущий рядом с ним, обеднеет и продаст себя пришельцу, поселенцу, живущему с тобой, или члену семьи пришельца, 48 то, после того как он продаст себя+, за ним сохранится право выкупа+. 47 ”’Tetapi apabila tangan penduduk asing atau pemukim di antaramu menjadi kaya, dan saudaramu menjadi miskin di sampingnya dan harus menjual dirinya kepada penduduk asing atau pemukim di antaramu, atau kepada anggota keluarga dari penduduk asing, 48 setelah dia menjual dirinya,+ hak untuk membeli dia kembali akan terus ada. |
Ты - говорящий пришелец. / Kau bicara tentang alien. |
26 А вы соблюдайте мои постановления и судебные решения+ и не делайте ничего из этих мерзостей, ни коренной житель, ни пришелец, живущий среди вас+. + 26 Dan kamu harus menjalankan ketetapanku dan keputusan hukumku,+ dan jangan melakukan semua perkara yang memuakkan itu, baik penduduk asli atau penduduk asing yang berdiam sebagai orang asing di tengah-tengah kamu. |
11 Бог дал указание израильтянам подражать Его отношению к чужестранным поклонникам: «Пришелец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской» (Левит 19:33, 34; Второзаконие 1:16; 10:12–19). 11 Allah memerintahkan orang Israel untuk meniru sikap-Nya terhadap orang asing yang beribadat kepada-Nya, ”Orang asing [”penduduk asing”, NW] yang tinggal padamu harus sama bagimu seperti orang Israel asli dari antaramu, kasihilah dia seperti dirimu sendiri, karena kamu juga orang asing [”penduduk asing”, NW] dahulu di tanah Mesir.” |
Это был ужасный пришелец, уничтоживший станцию и моих друзей. Dan alien mengerikan itu telah menghancurkan stasiun dan teman-temanku. |
Можно сказать, что чужеземец становился гражданином этого государства после обрезания. Такая натурализация давала ему возможность в большей мере участвовать в поклонении Иегове и даже праздновать ежегодный праздник Пасхи (Исх 12:43—49; Чс 9:14; см. ПРИШЕЛЕЦ; ЧУЖЕЗЕМЕЦ). Naturalisasi dapat dikatakan berlaku atas penduduk asing pria sewaktu ia disunat, dengan demikian ia diberi kesempatan untuk sepenuhnya mendapatkan hak-hak istimewa yang lebih besar dalam ibadat Yehuwa, bahkan sampai ikut serta dalam perayaan Paskah tahunan.—Kel 12:43-49; Bil 9:14; lihat ORANG ASING; PENDUDUK ASING. |
Там пришелец на кухне мутит кофе с рогаликами. Ada alien di dapur kecil kita membuat bagels dan kopi |
Ты действительно думаешь, это пришелец? Mmm-mmm. Kau benar - benar berpikir kalau ini tentang alien? |
14 Радуйся во время праздника+, ты сам, твой сын и твоя дочь, твой раб и твоя рабыня, левит и пришелец, сирота и вдова, которые живут в твоём городе. 14 Engkau harus bersukacita selama perayaanmu,+ engkau, putra-putrimu, budak lelakimu dan budak perempuanmu, orang Lewi, penduduk asing, anak lelaki yatim dan janda, yang tinggal dalam gerbangmu. |
Жестокий пришелец нападает на мирных жителей. sebagai pembalasan serangan keras dari alien terhadap warga sipil yang tak bersalah. |
В праздновании участвовали «пришелец, и сирота, и вдова». ”Orang asing, anak yatim dan janda” ikut dalam perayaan ini. |
43 Живущий у тебя пришелец будет подниматься всё выше и выше над тобой, а ты будешь опускаться всё ниже и ниже+. 43 Penduduk asing yang ada di tengah-tengahmu akan terus naik semakin tinggi di atasmu, sedangkan engkau—engkau akan terus turun semakin rendah. |
5 Горе мне, потому что я — пришелец в Меше́хе! 5 Celaka bagiku, karena aku menumpang sebagai orang asing di Mesyekh! |
Не делай никакого дела ни ты сам, ни твой сын, ни твоя дочь, ни твой раб, ни твоя рабыня, ни твоё домашнее животное, ни пришелец, находящийся в твоём городе+. + Jangan melakukan pekerjaan apa pun, engkau ataupun putra-putrimu, budak laki-lakimu ataupun budak perempuanmu, ataupun binatang peliharaanmu ataupun penduduk asing yang tinggal dalam gerbangmu. |
Я пришелец? Saya adalah alien? |
Когда Иуда, глава рода, жил как пришелец в Ханаане, где терпимо относились к блуду, он вступил в интимные отношения с вдовой своего сына Ира, Фамарью, которая переоделась блудницей. Sewaktu tinggal sebagai penduduk asing di Kanaan, tempat persundalan ditoleransi, Yehuda, sang kepala keluarga, melakukan hubungan dengan Tamar, janda dari Er, putranya, yang menyamar sebagai sundal. |
Это всего лишь пришелец. Itu cuma alien. |
Пришелец с другой планеты или из другого времени мог бы решить, что будущее за ними. Seorang pengunjung dari dunia lain atau waktu Mungkin berpikir mereka gelombang masa depan. |
33 Если в вашей земле будет жить пришелец, не обращайтесь с ним плохо+. 33 ”’Dan apabila seorang penduduk asing berdiam denganmu sebagai orang asing di negerimu, jangan memperlakukan dia dengan buruk. |
23 Так поклянись же мне здесь Богом+, что ты не поступишь коварно ни со мной, ни с моими сыновьями, ни с сыновьями моих сыновей+, что ты будешь относиться ко мне и к земле, в которой живёшь как пришелец+, с такой же преданной любовью, с какой я отношусь к тебе»+. + 23 Maka sekarang bersumpahlah kepadaku demi Allah+ bahwa engkau tidak akan berlaku curang terhadap aku dan keturunanku dan cucu cicitku;+ bahwa terhadap aku dan tanah yang kaudiami sebagai orang asing ini,+ engkau akan berlaku sesuai dengan kasih yang loyal yang telah kupertunjukkan kepadamu.” |
Ты - зомби - пришелец, как в " гуманьяки два "! Kau alien zombie, seperti di Humaniacs II. |
Ayo belajar Rusia
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti пришелец di Rusia, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Rusia.
Kata-kata Rusia diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Rusia
Bahasa Rusia adalah bahasa Slavia Timur yang berasal dari orang Rusia di Eropa Timur. Ini adalah bahasa resmi di Rusia, Belarus, Kazakhstan, Kirgistan, serta digunakan secara luas di seluruh negara Baltik, Kaukasus, dan Asia Tengah. Bahasa Rusia memiliki kata-kata yang mirip dengan bahasa Serbia, Bulgaria, Belarusia, Slovakia, Polandia, dan bahasa lain yang berasal dari cabang Slavia dari rumpun bahasa Indo-Eropa. Bahasa Rusia adalah bahasa ibu terbesar di Eropa dan bahasa geografis paling umum di Eurasia. Ini adalah bahasa Slavia yang paling banyak digunakan, dengan total lebih dari 258 juta penutur di seluruh dunia. Bahasa Rusia adalah bahasa ketujuh yang paling banyak digunakan di dunia berdasarkan jumlah penutur asli dan bahasa kedelapan yang paling banyak digunakan di dunia berdasarkan total penutur. Bahasa ini adalah salah satu dari enam bahasa resmi Perserikatan Bangsa-Bangsa. Bahasa Rusia juga merupakan bahasa terpopuler kedua di Internet, setelah bahasa Inggris.