Apa yang dimaksud dengan nazwa własna dalam Polandia?
Apa arti kata nazwa własna di Polandia? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan nazwa własna di Polandia.
Kata nazwa własna dalam Polandia berarti nama diri. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata nazwa własna
nama dirinoun (kata benda yang merujuk kepada entitas tertentu) Swoją teorię opierają w znacznym stopniu na podobieństwach językowych, zwłaszcza w nazwach własnych. Teori mereka sebagian besar didasarkan atas persamaan linguistik, khususnya berkenaan dengan nama diri. |
Lihat contoh lainnya
Pierwsza propozycja nazwy własnej pochodzi od Gallego, który zaproponował nazwę Janus. Usulan nama pertama berasal dari Galle, yang mengusulkan Yanus. |
Żadna z gwiazd w Wilku nie ma greckiej czy też łacińskiej nazwy własnej. Bintang ini tidak memiliki nama tradisional dalam bahasa Arab, Latin, maupun Yunani seperti bintang yang cemerlang lainnya. |
Nazwa własna tej gwiazdy, Polaris, jest skróconą formą nazwy łac. Stella Polaris, „Gwiazda Polarna”. Kutub langit utara saat ini berada dalam derajat bintang terang Polaris (dinamai dari bahasa Latin stella polaris , yang berarti "bintang kutub"). |
Hebrajski termin ʽarawáh jest używany zarówno jako nazwa własna, jak i określenie pewnego typu krajobrazu (zob. Kata Ibrani ʽara·vahʹ digunakan sebagai nama daerah yang spesifik dan juga sebagai kata yang menggambarkan keadaan daerah tertentu. |
Językoznawca profesor Anson Rainey wyjaśnia: „Często omija się znak dzielący (...) zwłaszcza jeśli chodzi o dobrze znaną nazwę własną. Seorang ahli bahasa, Profesor Anson Rainey menjelaskan, ”Sebuah pemisah kata . . . sering kali dihilangkan, terutama pada kombinasi kata yang merupakan nama yang lazim digunakan. |
Nazwa własna gwiazdy, Bellatrix, pochodzi z łaciny i znaczy „wojowniczka”. Bintang ini disebut juga dengan nama Bellatrix, berasal dari bahasa Latin yang berarti "pejuang wanita". |
Karelowie (nazwa własna karjalaižet) – lud ugrofiński zamieszkujący pogranicze Finlandii i Rosji (Karelia). Karelia (republik di Rusia) dan Karelia (wilayah) yang ditempati Rusia dan Finlandia. |
Czy na podstawie tych imion i nazw własnych można wyciągnąć jakieś wnioski co do wymowy imienia Boga? Mungkinkah nama-nama tersebut menyediakan beberapa petunjuk tentang cara nama Allah harus dilafalkan? |
Jednakże niektóre starożytne przekłady oddają „Isztob” jako nazwę własną (LXX, Sy, Vg). Akan tetapi, penggunaan nama ”Istob” didukung oleh beberapa terjemahan kuno. |
Język klallam (nazwa własna: nəxwsƛ̕ay̕əmúcən) – należy do rodziny języków salisz. Ciri-ciri rumpun bahasa Nilo-Sahara yakni memiliki ragam suara yang bermacam-macam. |
I ostatnia rzecz. Żadnych nazw własnych do chwili skrytego wyjścia. Dan terakhir, jangan ada kata tak pantas lagi sampai kita pulang. |
Nie znasz nazwy własnego okrętu? Kau tidak tahu nama kapal mu sendiri? |
To bardzo dziwna sprawa, bo nazwy własne są najgorsze. Dan memang aneh, karena kata benda adalah yang paling sulit. |
Forma hebrajskiego odpowiednika słowa „dom” (bájit) nierzadko stanowi część nazw własnych, np. Betel („dom Boży”) czy Betlejem („dom chleba”). Salah satu bentuk kata Ibrani untuk rumah (baʹyith) sering dirangkaikan dengan nama diri, misalnya Betel (artinya ”Rumah Allah”) dan Betlehem (artinya ”Rumah Roti”). |
Wymieniono tam również główne miejsca, w których występują ważne nazwy własne, między innymi imiona znanych postaci biblijnych oraz nazwy geograficzne. Selain itu, didaftarkan juga kutipan-kutipan penting dari nama-nama diri yang menonjol, termasuk tempat-tempat geografis serta tokoh-tokoh Alkitab terkenal. |
Jeszcze jedną wzmiankę o Tob może zawierać 2 Samuela 10:6-8 — jeśli słowo Isztob nie jest nazwą własną, lecz oznacza „ludzi z Tob” (zob. (Hak 11:3-11) Ada kemungkinan Tob disebutkan di ayat-ayat lain dalam Alkitab, yaitu jika nama Istob diterjemahkan menjadi ”orang-orang Tob” di 2 Samuel 10:6-8. |
Zdaniem niektórych uczonych, trzymających się pewnych manuskryptów greckich i łacińskich, zamiast nazwy własnej „Sechu” należy używać takich wyrażeń, jak „klepisko na odsłoniętym wzgórzu [wyżynie]” (JB, AT). Beberapa pakar tidak menggunakan nama diri ”Seku”, tetapi lebih menyukai ungkapan-ungkapan seperti ”lantai pengirikan di bukit [tempat tinggi] yang gundul” (JB, AT), sesuai dengan beberapa manuskrip dalam bahasa Yunani dan Latin. |
Opierają się przy tym na pewnych podobieństwach językowych, zwłaszcza w nazwach własnych znajdujących się na tabliczkach, które odnaleziono na znacznym obszarze — od dzisiejszej Turcji po Syrię i Palestynę. Kesimpulan ini umumnya didasarkan atas persamaan linguistik, khususnya persamaan nama-nama diri pada lempeng-lempeng kuno yang ditemukan belakangan ini di daerah yang luas, mulai dari Turki modern sampai ke Siria dan Palestina. |
Nobach nadał podbitemu przez siebie miastu Kenat nazwę od własnego imienia (Lb 32:42). (Kej 4:17) Nobah menamai kota Kenat yang ia taklukkan menurut namanya sendiri. |
Tym ostatnim nadawał nazwy od własnego imienia, od swych krewnych lub od władców rzymskich. Kota-kota tersebut ia namai menurut nama dirinya, sanak saudaranya, atau kaisar-kaisar Roma. |
Wielu uczonych uważa, że w tym wypadku poprawniejszy jest tekst Septuaginty; przypuszczają oni, że w 1 Kronik 5:26 słowo „Hara” (Haráʼ, zapewne aram. odpowiednik hebr. słowa „góra” [har]) stało się nazwą własną po przypadkowym ominięciu określenia „Medów”. (LXX) Banyak pakar merasa bahwa terjemahan Septuaginta adalah yang benar dan menyatakan bahwa di 1 Tawarikh 5:26 ”Hara” (Ha·raʼʹ, mungkin padanan dalam bahasa Aram dari kata Ibrani untuk ”gunung” [har]) menjadi nama diri sewaktu frasa ”orang Media” terhapus tanpa sengaja. |
Językoznawca profesor Anson Rainey tłumaczy: „Joseph Naveh i Avraham Biran nie wyjaśnili tej inskrypcji szczegółowo, ponieważ prawdopodobnie zakładali, że czytelnicy będą wiedzieli, iż w takiej konstrukcji często omija się znak dzielący dwa wyrazy składowe, zwłaszcza jeśli chodzi o dobrze znaną nazwę własną. Pakar linguistik Profesor Anson Rainey menjelaskan, ”Joseph Naveh dan Avraham Biran tidak menjelaskan inskripsi tersebut secara terperinci, mungkin karena mereka beranggapan para pembaca pasti mengetahui bahwa sebuah pemenggal kata di antara dua komponen dalam susunan demikian sering kali dihilangkan, terutama jika kombinasi tersebut merupakan suatu istilah yang sudah biasa digunakan. |
Każdy rejestrator domeny stosuje własne nazwy pól związanych z rekordem TXT. Pencatatan domain lain menggunakan nama yang berbeda untuk bidang yang terkait dengan data TXT. |
Możesz wybrać domyślne serwery nazw lub wskazać własne. Pilih server nama default atau tentukan server nama Anda sendiri. |
Zastąp produktysolarne.com własną nazwą domeny. Ganti solarmora.com dengan domain Anda sendiri. |
Ayo belajar Polandia
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti nazwa własna di Polandia, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Polandia.
Kata-kata Polandia diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Polandia
Bahasa Polandia (polszczyzna) adalah bahasa resmi Polandia. Bahasa ini dituturkan oleh 38 juta orang Polandia. Ada juga penutur asli bahasa ini di Belarus barat dan Ukraina. Karena orang Polandia beremigrasi ke negara lain dalam banyak tahap, ada jutaan orang yang berbicara bahasa Polandia di banyak negara seperti Jerman, Prancis, Irlandia, Australia, Selandia Baru, Israel, Brasil, Kanada, Inggris, Amerika Serikat, dll. .. Diperkirakan 10 juta orang Polandia tinggal di luar Polandia tetapi tidak jelas berapa banyak dari mereka yang benar-benar dapat berbicara bahasa Polandia, perkiraan menyebutkan antara 3,5 dan 10 juta. Akibatnya, jumlah orang yang berbahasa Polandia secara global berkisar antara 40-43 juta.