Apa yang dimaksud dengan 번역하다 dalam Korea?

Apa arti kata 번역하다 di Korea? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan 번역하다 di Korea.

Kata 번역하다 dalam Korea berarti terjemah, menerjemahkan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.

Dengarkan pengucapan

Arti kata 번역하다

terjemah

verb

1532년에 브루촐리는 원어인 히브리어와 그리스어에서 자신이 번역한 성서를 발행하였습니다.
Pada tahun 1532, Brucioli menerbitkan Alkitab yang ia terjemahkan dari bahasa aslinya, Ibrani dan Yunani.

menerjemahkan

verb

그분이 바로 하나님의 은사와 권능으로 이 성스러운 책을 번역하신 분이었습니다.
Dialah yang, melalui karunia dan kuasa Allah, menerjemahkan kitab suci ini.

Lihat contoh lainnya

(에제키엘 17:4, 「공동번역」, 12) 고대 두로(티레) 역시 상업 도시라는 명칭이 어울렸을 것인데, 두로는 오늘날 수르 즉 베이루트(레바논)와 하이파(이스라엘) 사이에 있는 지중해 항구에 해당한다.
(Yehezkiel 17:4, 12) Sebutan itu juga cocok bagi Tirus purba, yang dewasa ini dikenal sebagai Sur, sebuah pelabuhan di Laut Tengah antara Beirut (Lebanon) dan Haifa (Israel).
아람어 복수형인 엘요닌은 다니엘 7:18, 22, 25, 27에 나온다. 여기서 그 단어는 “지극히 높으신 분”(「신세」)으로 번역될 수 있다.
Bentuk jamaknya dalam bahasa Aram ʽel·yoh·ninʹ muncul di Daniel 7:18, 22, 25, 27, yang dapat diterjemahkan menjadi ”Pribadi Yang Mahatinggi” (NW), karena bentuk jamak itu digunakan untuk menunjukkan keunggulan dan keagungan.
그는 그의 번역판에서 하나님의 이름을 사용하였지만, ‘야훼’라는 형태를 더 좋아하였읍니다.
Ia menggunakan nama Allah dalam terjemahannya tetapi lebih senang menggunakan bentuk Yahweh.
“그러니 그만 가서 쉬어라. 세상 끝날에 너는 일어나 한 몫을 차지하게 될 것이다.”—다니엘 12:13, 「공동번역」.
(Yohanes 11:11) Sehubungan nabi Daniel, kita membaca, ”Engkau akan beristirahat, dan akan bangkit untuk mendapat bagianmu pada kesudahan zaman.” —Daniel 12:13.
엄청난 압력에 지쳐서, 일부 부모들은 “지긋지긋하도록 괴롭”다고 말한 의로운 욥처럼 느낄지 모른다.—욥 10:15, 「공동번역」; 14:1.
Karena kelelahan emosional yang hebat akibat tekanan yang bertubi-tubi, beberapa orang-tua mungkin merasa seperti Ayub yang adil-benar, yang melukiskan bahwa dirinya sendiri ”penuh penderitaan”. —Ayub 10:15, NW; 14:1.
부분역을 포함하면 성서는 2300개가 넘는 언어로 번역되었습니다.
Paling tidak, sebagian darinya telah diterjemahkan ke dalam lebih dari 2.300 bahasa.
“원 희랍어로 된 누가 복음의 행간 번역들은 목자들에게 나타난 수많은 천사들이 사실은 ‘그리고 땅 위에서는 선의자들 가운데 평화로다’라고 말했음을 알려 준다.
”Terjemahan harfiah dari injil Lukas dari bahasa Yunani asli memperlihatkan bahwa sejumlah malaikat yang menampakkan diri di hadapan para gembala sesungguhnya berkata, ’dan damai di bumi di kalangan orang-orang yang berkemauan baik’.
6 또 그가 그 ᄀ책 곧 내가 그에게 명한 그 ᄂ부분을 번역하였으니, 너희 주요 너희 하나님이 사심 같이 그것은 참되도다.
6 Dan dia telah menerjemahkan akitab itu, bahkan bbagian itu yang telah Aku perintahkan kepadanya, dan sebagaimana Tuhanmu dan Allahmu hidup itu adalah benar.
(히브리 6:4-8, 공동 번역) 그렇습니다, 하나님을 오랫동안 섬겨온 그리스도인들 심지어는 “성령을 나누어 받은” 기름부음받은 자들까지도 현 제도의 유혹적인 것들에 휘말려들 수 있읍니다.
(Ibrani 6:4-8) Ya, orang-orang Kristen yang sudah lama melayani Allah, bahkan orang-orang yang diurapi yang ”mendapat bagian dalam Roh Kudus,” dapat ditarik kepada sesuatu yang menggoda dalam susunan perkara sekarang.
그가 손으로 써서 기사를 번역하면 양곤에 있는 인쇄업자가 식자와 인쇄 작업을 했고, 형제들은 회중 집회에 참석하는 사람들에게 인쇄된 기사를 나눠 주었습니다.
Hasil terjemahan yang ditulis tangan tadi disusun hurufnya dan dicetak oleh percetakan komersial di Yangon lalu dibagikan kepada hadirin di perhimpunan.
히브리어 아프(코, 콧구멍)는 코가 있는 부위를 가리키는 경우가 있으며, 따라서 대개 몸을 굽혀 인사하는 문맥에서 “얼굴”로 번역된다.
Kata Ibrani ʼaf (hidung; lubang hidung) kadang-kadang berkaitan dengan daerah sekitar hidung dan karena itu diterjemahkan menjadi ”muka”, biasanya dalam konteks membungkuk.
다른 때에 예수께서는 이렇게 설명하셨습니다. “진실하게 예배하는 사람들이 영적으로 참되게[“영과 진리로”, 새번역] 아버지께 예배를 드릴 때가 올 터인데 바로 지금이 그 때이다. 아버지께서는 이렇게 예배하는 사람들을 찾고 계신다.
Dalam peristiwa lain, Yesus menjelaskan, ”Saatnya akan datang dan sudah tiba sekarang, bahwa penyembah-penyembah benar akan menyembah Bapa dalam roh dan kebenaran; sebab Bapa menghendaki penyembah-penyembah demikian.
“아름답게”라고 번역된 단어(pretty)에는 “좋은, 합당한, 적절한”이라는 의미도 있다.
Kata ”indah” juga mempunyai arti ”baik, pantas, cocok”.
새로운 성서 번역을 위한 기초
Dasar untuk Terjemahan Alkitab yang Baru
이 부분은 다음과 같이 번역되기도 합니다. “당신은 사람들을 죽음의 잠 안으로 쓸어 넣으십니다.”
Bagian mazmur ini diterjemahkan juga, ”Engkau menyapu manusia dalam tidur kematian”.
이 용어는 히브리어 메샤레트와 그리스어 디아코노스에서 번역한 말이다.
Kata ini diterjemahkan dari kata Ibrani mesya·rethʹ dan kata Yunani di·aʹko·nos.
(잠언 22:29, 공동번역) 물론, “여느 사람”을 위해 일한다고 해서 천해지는 것은 아닙니다.
(Amsal 22:29) Tentu, bukan berarti suatu hal yang rendah bila bekerja untuk ’orang biasa’.
일부 다른 성서 번역판들은 요한 복음 1:1의 후반부를 어떻게 번역합니까?
Bagaimana terjemahan-terjemahan lain dari Alkitab menerjemahkan bagian terakhir dari Yohanes 1:1?
뿐만 아니라, 다른 ‘히브리’어와 희랍어 단어 곧 ‘네사마’(‘히브리’어)와 ‘프노에’(희랍어)도 역시 “호흡”이라고 번역된다.
Tambahan pula, perkataan Ibrani dan Yunani lain, yaitu ne·sha·mahʹ (Ibrani) dan pno·eʹ (Yunani), juga diterjemahkan ”napas”.
(누가 17:21, 새번역) 하나님께서 왕으로 임명하신 예수께서 그곳에 그들과 함께 계셨기 때문입니다.
(Lukas 17:21) Yesus, yang Allah lantik menjadi raja, ada di sana bersama mereka.
루카리스는 이 새로운 기회를 이용해서 성서 번역판과 신학 책자들을 발행하여 정교회 교직자와 평신도를 교육시키기로 결심하였습니다.
Lucaris bertekad memanfaatkan kesempatan baru ini untuk mendidik pemimpin agama Ortodoks dan golongan awamnya dengan menerbitkan sebuah terjemahan Alkitab serta risalah-risalah teologia.
현재, 유럽 연합의 집행 기구인 유럽 위원회는 공용어가 5개밖에 되지 않는 국제 연합 본부에 비해 네 배 이상이나 되는 번역자와 통역자를 두고 있다.
Saat ini, Komisi Eropa, badan eksekutif UE, mempekerjakan empat kali lebih banyak penerjemah daripada kantor pusat Perserikatan Bangsa-Bangsa, yang hanya memiliki lima bahasa resmi.
자, 아스토르 피아졸라의 " 오블리비욘 " [ Oblivion 망각: 번역주 ] 입니다.
Jadi inilah " Oblivion " karya Astor Piazzolla.
1876년에 히브리어 성경과 그리스어 성경을 모두 포함한 성경 전서가 성무 의회의 승인 아래 마침내 러시아어로 번역되었습니다.
Pada tahun 1876, seluruh Alkitab, termasuk Kitab-Kitab Ibrani dan Yunani, akhirnya diterjemahkan ke dalam bahasa Rusia atas persetujuan sinode.
어떤 번역자들은 이 구절을 “벨트처럼 진리를 허리 둘레에 단단히 띠고”로 읽을 것을 제안합니다.
Menurut beberapa penerjemah, ayat itu bisa juga berbunyi, ”dengan kebenaran bagaikan sabuk yang mengikat erat pinggangmu”.

Ayo belajar Korea

Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti 번역하다 di Korea, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Korea.

Apakah Anda tahu tentang Korea

Bahasa Korea adalah bahasa yang paling banyak digunakan di Republik Korea dan Republik Rakyat Demokratik Korea, dan merupakan bahasa resmi di Korea Utara dan Selatan di semenanjung Korea. Sebagian besar penduduk yang berbicara bahasa ini tinggal di Korea Utara dan Korea Selatan. Namun hari ini, ada sebagian orang Korea yang bekerja dan tinggal di Cina, Australia, Rusia, Jepang, Brasil, Kanada, Eropa, dan Amerika Serikat.