रूसी में пришелец का क्या मतलब है?
रूसी में пришелец शब्द का क्या अर्थ है? लेख में रूसी में пришелец का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
रूसी में пришелец शब्द का अर्थ अजनबी है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
пришелец शब्द का अर्थ
अजनबीnounmasculine |
और उदाहरण देखें
11 Бог дал указание израильтянам подражать Его отношению к чужестранным поклонникам: «Пришелец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя; ибо и вы были пришельцами в земле Египетской» (Левит 19:33, 34; Второзаконие 1:16; 10:12–19). ११ परमेश्वर ने इस्राएलियों को विदेशी उपासकों के प्रति अपने व्यवहार का अनुकरण करने का आदेश दिया: “जो परदेशी तुम्हारे संग रहे वह तुम्हारे लिए देशी के समान हो, और उससे अपने ही समान प्रेम रखना; क्योंकि तुम भी मिस्र देश में परदेशी थे।” |
7 Стойкость Авраама сильно повлияла на его сына Исаака, который провел всю свою жизнь — 180 лет — как пришелец в земле Ханаан. 7 इब्राहीम ने जिस तरह धीरज धरा, उसका उसके बेटे, इसहाक पर इतना ज़बरदस्त असर हुआ कि उसने अपनी सारी ज़िंदगी, यानी 180 साल, कनान देश में परदेशियों की तरह गुज़ार दिए। |
Он «пошел... как сказал ему Господь» и всю оставшуюся жизнь жил в Ханаане в шатрах как пришелец и поселенец (Бытие 12:4; Евреям 11:8, 9). उसने ‘यहोवा के वचन के अनुसार’ काम किया और अपनी बाकी ज़िंदगी एक परदेशी की तरह तंबुओं में बितायी। वह कनान देश में, जगह-जगह सफर करता रहा। |
Пока Авраам жил как пришелец в земле, которую предстояло наследовать его семени, Иегова благословлял его в материальном отношении. (उत्पत्ति १४:१६, २०) जब इब्राहीम उसी देश में एक परदेशी होकर रहा जो उसके वंश को मिलनेवाला था तब यहोवा ने उसे बहुत धन-दौलत दी। |
Через своего представителя Моисея Иегова сказал народу Израиль: «Шесть дней работай, а в седьмой день не делай никакой работы, чтобы твои бык и осел могли отдохнуть и чтобы сын твоей рабыни и пришелец могли восстановить силы» (Исх. अपने वक्ता मूसा के ज़रिए यहोवा ने इसराएल राष्ट्र को आज्ञा दी: “छ: दिन तक तो अपना काम काज करना, और सातवें दिन विश्राम करना; कि तेरे बैल और गदहे सुस्ताएं, और तेरी दासियों के बेटे और परदेशी भी अपना जी ठं[डा] कर सकें।” |
В случае, если в страну приходил неизраильтянин и хотел жить там, имело силу постановление из Левит 19:34: «Пришелец, поселившийся у вас, да будет для вас то же, что туземец ваш; люби его, как себя». उस ग़ैर-इस्राएली की स्थिति का ज़िक्र करते हुए, जो उस देश में रहने के लिए आ गया, लैव्यव्यवस्था १९:३४ बताता है: “जो परदेशी तुम्हारे संग रहे, वह तुम्हारे लिए देशी के समान हो, और उस से अपने ही समान प्रेम रखना।” |
Отнеся безжизненное тело мальчика в верхнюю комнату, Илья воскликнул: «Мой Бог Иегова, неужели и вдове, у которой я живу как пришелец, ты сделаешь зло, умертвив ее сына?» एलिय्याह उस लड़के की लाश को ऊपर के कमरे में ले जाता है और प्रार्थना करता है: “हे मेरे परमेश्वर यहोवा! क्या तू इस विधवा का बेटा मार डालकर जिसके यहां मैं टिका हूं, इस पर भी विपत्ति ले आया है?” |
Стать поклонником Иеговы и удостоиться чести приносить в Его доме добровольные жертвы мог даже пришелец. यहाँ तक कि एक परदेशी भी यहोवा का एक उपासक बन सकता था और उसके घर में स्वैच्छिक भेंट चढ़ाने का विशेषाधिकार प्राप्त कर सकता था। |
В 34-м стихе мы читаем: «Как туземец среди вас да будет у вас пришелец, проживающий у вас; люби его, как самого себя, ибо пришельцами были вы в земле Египетской». आयत 34 कहती है: “जो परदेशी तुम्हारे संग रहे वह तुम्हारे लिये देशी के समान हो, और उस से अपने ही समान प्रेम रखना; क्योंकि तुम भी मिस्र देश में परदेशी थे।” |
В Левите 20:2 об этом говорится: «Любой из сыновей Израиля и любой пришелец, живущий в Израиле, который отдаст кого-нибудь из своих потомков Молоху, непременно должен быть предан смерти. इस मामले में, लैव्यव्यवस्था 20:2 कहता है: “इस्राएलियों में से, वा इस्राएलियों के बीच रहनेवाले परदेशियों में से, कोई क्यों न हो जो अपनी कोई सन्तान मोलेक को बलिदान करे वह निश्चय मार डाला जाए; और जनता उसको पत्थरवाह करे।” |
Потому Я и сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и пришелец, живущий между вами, не должен есть крови» (Левит 17:11, 12; Второзаконие 4:10; 31:11). इस कारण मैं इस्राएलियों से कहता हूँ, कि तुम में से कोई प्राणी लहू न खाए, और जो परदेशी तुम्हारे बीच रहता हो वह भी लोहू कभी न खाए।”—लैव्यव्यवस्था १७:११, १२; व्यवस्थाविवरण ४:१०; ३१:११. |
Гость — пришелец в мире Промежутка (или в любом другом) и пока остающийся этому миру (Пределу) чужим. इस प्रकार जिधर भी दृष्टिपात किया जाए, यही प्रकट होता है कि इस संसार में जो कुछ स्थिर व्यवस्था है, वह यज्ञ वृत्ति पर ही अवलम्बित है। |
आइए जानें रूसी
तो अब जब आप रूसी में пришелец के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप रूसी में नहीं जानते हैं।
रूसी के अपडेटेड शब्द
क्या आप रूसी के बारे में जानते हैं
रूसी एक पूर्वी स्लाव भाषा है जो पूर्वी यूरोप के रूसी लोगों की मूल निवासी है। यह रूस, बेलारूस, कजाकिस्तान, किर्गिस्तान में एक आधिकारिक भाषा है, साथ ही बाल्टिक राज्यों, काकेशस और मध्य एशिया में व्यापक रूप से बोली जाती है। रूसी में सर्बियाई, बल्गेरियाई, बेलारूसी, स्लोवाक, पोलिश और इंडो-यूरोपीय भाषा परिवार की स्लाव शाखा से प्राप्त अन्य भाषाओं के समान शब्द हैं। रूसी यूरोप में सबसे बड़ी मूल भाषा है और यूरेशिया में सबसे आम भौगोलिक भाषा है। यह दुनिया भर में 258 मिलियन से अधिक बोलने वालों के साथ सबसे व्यापक रूप से बोली जाने वाली स्लाव भाषा है। देशी वक्ताओं की संख्या के हिसाब से रूसी दुनिया की सातवीं सबसे अधिक बोली जाने वाली भाषा है और कुल वक्ताओं द्वारा दुनिया में आठवीं सबसे अधिक बोली जाने वाली भाषा है। यह भाषा संयुक्त राष्ट्र की छह आधिकारिक भाषाओं में से एक है। रूसी भी अंग्रेजी के बाद इंटरनेट पर दूसरी सबसे लोकप्रिय भाषा है।