जापानी में うぞうぞ का क्या मतलब है?

जापानी में うぞうぞ शब्द का क्या अर्थ है? लेख में जापानी में うぞうぞ का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।

जापानी में うぞうぞ शब्द का अर्थ आरामसे, सावधानी~से, डरते-डरते, डरते डरते, भयसहित है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।

उच्चारण सुनें

うぞうぞ शब्द का अर्थ

आरामसे

(gingerly)

सावधानी~से

(gingerly)

डरते-डरते

(gingerly)

डरते डरते

(gingerly)

भयसहित

(fearfully)

और उदाहरण देखें

ぞうたんのごと(ごた)」=ぞうだん(冗談)の、ごと(ようだ)=馬鹿らしい。
जियत खाइ और मुए न छाँडा॥ रकत ढुरा माँसू गरा हाड भएउ सब संख।
51 そして、1 確 かく 信 しん を 得 え た 者 もの たち は 皆 みな 、 武 ぶ 器 き を 捨 す て、また 憎 ぞう 悪 お と 先 せん 祖 ぞ の 言 い い 伝 つた え も 捨 す てた。
51 और जितने लोगों ने विश्वास किया उन्होंने अपने युद्ध के हथियार नीचे डाल दिए, और अपनी ईर्ष्या और अपने पूर्वजों की परंपराओं को भी त्याग दिया ।
19 もしも 彼 かれ ら が 心 こころ から 悔 く い 改 あらた めて、 全 ぜん 知 ち の 創 そう 造 ぞう 主 ぬし の 介在 かいざい を 受 う けなかった なら ば、 彼 かれ ら は 必 かなら ず 現在 げんざい まで 奴 ど 隷 れい の 状 じょう 態 たい の まま で いた に 違 ちが いない。
19 और यदि उनके सर्व-बुद्धिमान रचयिता की मध्यस्थता न होती, और यह उनके यह सच्चे पश्चाताप के कारण हुआ, तो वे अवश्य ही अभी तक गुलामी में ही होते ।
14 そして 彼 かれ ら は、さらに テアンクム の 町 まち に 向 む かって 進 しん 軍 ぐん し、その 町 まち から 民 たみ を 追 お い 払 はら い、 女 おんな 子 こ 供 ども を 大 おお 勢 ぜい 捕 ほ 虜 りょ に し、 自 じ 分 ぶん たち の 1 偶 ぐう 像 ぞう の 神 かみ に いけにえ として ささげた。
14 और वे टियंकम नगर पर आक्रमण करने के लिए भी आगे बढ़े, और वहां के निवासियों को भी भगा दिया, और स्त्रियों और बच्चों के साथ-साथ कई और लोगों को बंदी बना लिया, और अपने प्रतिमा स्वरूप ईश्वरों को उन लोगों का बलिदान चढ़ाया ।
神 かみ が まします こと と、 神 かみ が 天 てん と 地 ち の 万物 ばんぶつ を 創 そう 造 ぞう された こと を 信 しん じ なさい。 神 かみ は すべて の 1 知 ち 恵 え を 備 そな え、また 天 てん と 地 ち の 両方 りょうほう で 一 いっ 切 さい の 権 けん 威 い を 持 も って おられる こと を 信 しん じ なさい。 さらに、 人 ひと は 主 しゅ が 2 理 り 解 かい される 事 こと 柄 がら すべて は 理 り 解 かい しない と いう こと を 信 しん じ なさい。
9 परमेश्वर पर विश्वास करो; विश्वास करो कि वह है, और यह भी विश्वास करो कि स्वर्ग और पृथ्वी दोनों जगह सब वस्तुओं को उसने रचा है; विश्वास करो कि स्वर्ग और पृथ्वी पर उसमें संपूर्ण विवेक है और वह सर्वशक्तिमान है; विश्वास करो कि जो कुछ प्रभु जानता है, वह मनुष्य नहीं जान सकता ।
2 「あなたがた すべて の 1 異 い 邦 ほう 人 じん よ、あなたがた の 悪 わる い 道 みち を 離 はな れ なさい。 あなた の 悪 あく 事 じ 、 偽 いつわ り、 欺 あざむ き、みだら な 行 おこな い、 秘 ひ 密 みつ の 忌 い まわしい 行 おこな い、 偶 ぐう 像 ぞう 礼 れい 拝 はい 、 殺 さつ 人 じん 、 偽 ぎ 善 ぜん 売 ばい 教 きょう 、ねたみ、 争 あらそ い、あらゆる 悪 あく 事 じ と 忌 い まわしい 行 おこな い を 2 悔 く い 改 あらた め、わたし の もと に 来 き て、わたし の 名 な に よって バプテスマ を 受 う け なさい。
2 तुम सभी अन्य जाति, बुराई के मार्गों से मुड़ जाओ; और अपने बुरे कार्यों, अपने झूठ और छलावों, और अपनी वेश्यावृत्तियों, और अपने गुप्त घृणित कार्यों, और अपनी मूर्तिपूजा, और अपनी हत्याओं, और अपने अनुचित पूजा उपसाना, और अपनी शत्रुता, और अपने झगड़ों, और अपनी सारी दुष्टता और घृणित कार्यों के लिए पश्चाताप करो, और मेरे पास आओ, और मेरे नाम में बपतिस्मा लो, ताकि तुम्हें अपने पापों से पश्चाताप मिले, और पवित्र आत्मा से भर जाओ, ताकि तुम्हारी गिनती मेरे उन लोगों में हो सके जो कि इस्राएल के घराने के हैं ।
8 そして この 御 お 方 かた は、1 イエス・ キリスト、2 神 かみ の 御 おん 子 こ 、3 天 てん 地 ち の 父 ちち 、 時 とき の 初 はじ め から の 万物 ばんぶつ の 創 そう 造 ぞう 主 ぬし と 呼 よ ばれ、4 母 はは は 5 マリヤ と 呼 よ ばれる。
8 और वह यीशु मसीह, परमेश्वर का पुत्र, स्वर्ग और पृथ्वी का पिता, आरंभ से सभी वस्तुओं का सृष्टिकर्ता कहलाएगा; और उसकी मां मरियम कहलाएगी ।
2 それ は、この よう に すれ ば、レーマン 人 じん に 主 しゅ なる 彼 かれ ら の 神 かみ の こと を 悟 さと らせ、 彼 かれ ら の 先 せん 祖 ぞ の 罪 ざい 悪 あく を 立 りっ 証 しょう し、ニーファイ 人 じん に 対 たい する 1 憎 ぞう 悪 お を なく させ、 主 しゅ なる 彼 かれ ら の 神 かみ を 信 しん じて 喜 よろこ ばせ、 互 たが いに 友好 ゆうこう を 深 ふか め させて、また ニーファイ 人 じん と レーマン 人 じん の 両方 りょうほう に 対 たい して 主 しゅ なる 彼 かれ ら の 神 かみ が 与 あた えて くださった 全 ぜん 地 ち に、もはや 争 あらそ い が ない よう に する こと が できる と 思 おも った から で ある。
2 ताकि शायद वे उन्हें भी प्रभु उनके परमेश्वर के ज्ञान में ला सकें, और उन्हें उनके पूर्वजों के अपराधों को समझा सकें; और ताकि वे शायद नफाइयों के प्रति उनके द्वेष को ठीक कर सकें, ताकि वे भी प्रभु अपने परमेश्वर के आनंद में लाए जा सकें, ताकि वे एक दूसरे के साथ मित्रवत हो सकें, और कि उस पूरे प्रदेश में बिलकुल भी विवाद न हो जो प्रभु उनके परमेश्वर ने उन्हें दिया था ।
悪 あく 人 にん が 悪 あく 人 にん を 罰 ばっ する。 これまで イスラエル 全体 ぜんたい の どこ に も なかった ひどい 悪 あく 事 じ が 広 ひろ がる。 女 おんな 子 こ 供 ども が 偶 ぐう 像 ぞう の いけにえ に される。
युद्ध और संहार जारी है—दुष्ट, दुष्ट को दंड देता है—पूरे इस्राएल में दुष्टता इतनी प्रबल होती है जितनी पहले कभी नहीं थी—मूर्तियों के लिए स्त्रियों और बच्चों का बलिदान दिया जाता है—लमनाई अपने सामने नफाइयों को नष्ट करते हैं ।
3 そして、 町 まち を 囲 かこ む これら の 木 もく 材 ざい の 建造 けんぞう 物 ぶつ の 上 うえ に、 先端 せんたん の とがった 杭 くい で 柵 さく を 造 つく らせた。 この 杭 くい は 丈 じょう 夫 ぶ で、 丈 たけ が 高 たか かった。
3 और वह चाहता था कि चारों तरफ जिन लकड़ियों को लगाया जाए उनपर खूंटियों का एक ढांचा बिठाया जाए; और वे मजबूत और ऊंची हों ।
そして 朝 あさ に なる と、1 暗 くら 闇 やみ は 地 ち の 面 おもて から 消 き え 去 さ り、 地 ち が 揺 ゆ れ 動 うご く の は やみ、 岩 いわ が 裂 さ ける の も やみ、 恐 おそ ろしい うなり は 静 しず まり、 騒々 そうぞう しい 音 おと は すべて やんだ。
और यह सुबह का समय था, और प्रदेश से अंधकार छंटने लगा, और पृथ्वी की कंपन कम होने लगी और चट्टान का फटना बंद हो गया, और भयावह कराहना रुक गया, और कोलाहल से भरी आवाजें बंद हो गईं ।
9 見 み よ、 神 かみ の 1 言 こと 葉 ば の 力 ちから に よって 2 人 ひと は 大 だい 地 ち の 面 おもて に 現 あらわ れ、その 大 だい 地 ち も 神 かみ の 言 こと 葉 ば の 力 ちから に よって 創 そう 造 ぞう された。
9 क्योंकि देखो, उसके वचन की शक्ति के द्वारा मनुष्य पृथ्वी पर आया, जिस पृथ्वी को उसके वचन की शक्ति के द्वारा रचा गया था ।
12 そう する と、すべて の 事 じ 物 ぶつ は 無 む 用 よう に 造 つく られた と いう こと に なり、したがって、 創 そう 造 ぞう に は 何 なに も 1 目 もく 的 てき が なかった こと に なる。
12 यदि कोई वस्तु बिना आवश्यकता के रची गई; तो उसकी रचना का अंत में कोई उद्देश्य नहीं होगा ।
34 そこで テアンクム は 王 おう の 天 てん 幕 まく に 忍 しの び 込 こ み、 投 な げ 槍 やり を 王 おう の 心臓 しんぞう に 突 つ き 立 た てて 王 おう を 即 そく 死 し させた ので、 王 おう は 僕 しもべ たち を 起 お こす こと が できなかった。
34 और ऐसा हुआ कि टियंकम ने गुप्त रूप से राजा के शिविर में प्रवेश किया, और उसके दिल में भाला भोंक दिया; और उसने राजा को इतनी शीघ्रता से मार डाला कि वह अपने सेवकों को जगा नहीं पाया ।
18 そして、 主 しゅ は 偶 ぐう 像 ぞう を ことごとく 廃 はい される。
18 और मूर्तियों को वह पूरी तरह से नष्ट करेगा ।
2 彼 かれ は また、 町 まち を 囲 かこ む これら の 土 ど 手 て の 上 うえ に 木 もく 材 ざい を、すなわち 人 ひと の 背 せ 丈 たけ ほど の 高 たか さ の 木 もく 材 ざい の 建造 けんぞう 物 ぶつ を 築 きず かせた。
2 और वह चाहता था कि मिट्टी के इन मेढ़ों के ऊपरी भाग पर लकड़ी लगा होना चाहिए, हां, नगरों के चारों तरफ लकड़ियों को एक व्यक्ति की ऊंचाई जितना होना चाहिए ।
3 その 版 はん の 記 き 録 ろく の 最 さい 初 しょ の 部 ぶ 分 ぶん に は、 世 せ 界 かい の 創 そう 造 ぞう と アダム が 造 つく られた こと、その とき から 1 大 だい 塔 とう に 至 いた る まで の 話 はなし 、それに 大 だい 塔 とう の とき まで に 人 ひと の 子 こ ら の 中 なか に 起 お こった こと が 載 の って いる が、この 部 ぶ 分 ぶん は ユダヤ 人 じん も 持 も って いる と 思 おも う ので、
3 और जैसा कि मुझे लगता है कि इस अभिलेख का पहला भाग, जो कि संसार की सृष्टि के विषय में बताता है, और आदम के विषय में भी, और उस विशाल मीनार के समय के एक विवरण को और उसके विषय में बताता है जो तब तक मानव संतानों के बीच हो चुका था, जो कि यहूदियों में था—
14 さて、 息 むす 子 こ たち よ、わたし が これら の こと を あなたがた に 話 はな す の は、あなたがた の 利 り 益 えき と なり 知 ち 識 しき と なる よう に する ため で ある。 それ は、 神 かみ が 実 じつ 在 ざい し、すべて の 事 じ 物 ぶつ を、すなわち 天 てん 地 ち と その 中 なか に ある 万物 ばんぶつ を、 作 さ 用 よう する もの も 1 作 さ 用 よう される もの も 2 創 そう 造 ぞう された から で ある。
14 और अब, मेरे बेटों, मैं ये बातें तुम से तुम्हारे लाभ और सीखने के लिए बोल रहा हूं; क्योंकि परमेश्वर है, और उसने सब कुछ रचा है, स्वर्ग और पृथ्वी दोनों को, और इन में पाई जाने वाली हर एक वस्तु, चाहे वह कार्य करे या उस पर कार्य किया जाए ।
15 したがって、あなたがた は 確 かっ 固 こ と して 揺 ゆ らぐ こと なく、いつも 多 おお く の 善 よ い 行 おこな い を して、 全 ぜん 能 のう 者 しゃ で ある 主 しゅ なる 神 かみ 、キリスト から 御 ご 自 じ 分 ぶん の もの として 1 印 いん を 押 お される よう に、また 天 てん に 招 まね き 入 い れられて、 永遠 えいえん の 救 すく い と 永遠 えいえん の 命 いのち に あずかる よう に して ほしい。 この 永遠 えいえん の 救 すく い と 永遠 えいえん の 命 いのち は、 天 てん 地 ち の 万物 ばんぶつ を 2 創 そう 造 ぞう された、あらゆる もの に 勝 まさ る 神 かみ の 知 ち 恵 え と 力 ちから 、 公 こう 正 せい 、 憐 あわ れみ に よって 与 あた えられる もの で ある。
15 इसलिए, मैं चाहता हूं कि तुम अटल और अचल रहते हुए सदैव भले कार्य करते जाओ, कि मसीह, सर्वशक्तिमान प्रभु परमेश्वर, मुहर लगा कर तुम्हें अपना बना ले और तुम्हें स्वर्ग में लाया जा सके, और तुम, विवेक, शक्ति, और न्याय, और उसकी दया के द्वारा तुम अनंत उद्धार और अनंत जीवन प्राप्त कर सको, जिसने स्वर्ग और पृथ्वी पर सब वस्तुओं को रचा, जो परमेश्वर सर्वश्रेष्ठ है ।
11 父 ちち が 見 み る と、その 中 なか に は、 世 せ 界 かい の 創 そう 造 ぞう と わたしたち の 最 さい 初 しょ の 先 せん 祖 ぞ で ある アダム と エバ の 話 はなし を 載 の せた、1 モーセ の 五 ご 書 しょ が あった。
11 और उसने देखा कि उन में मूसा की पांचों पुस्तकें थीं, जिन में सृष्टि की रचना का, और आदम और हव्वा का वर्णन भी था, जो कि हमारे प्रथम माता-पिता थे ।
11 しかし 見 み よ、わたし は あなたがた に 奇 き 跡 せき の 神 かみ 、すなわち アブラハム の 神 かみ 、イサク の 神 かみ 、ヤコブ の 神 かみ に ついて 明 あき らか に しよう。 奇 き 跡 せき の 神 かみ は、 天 てん 地 ち と その 中 なか に ある 万物 ばんぶつ を 創 そう 造 ぞう された あの 1 神 かみ で ある。
11 परन्तु देखो, मैं तुम्हें चमत्कारों का परमेश्वर दिखाऊंगा, अर्थात इब्राहीम का परमेश्वर, और इसहाक का परमेश्वर, और याकूब का परमेश्वर; और यह वही परमेश्वर है जिसने स्वर्गों और पृथ्वी, और उनमें रहने वाली सारी चीजों को बनाया है ।
11 すると、 王 おう は 答 こた えた。「 まことに、わたし は 信 しん じる。 わたし は 大霊 たいれい が 万物 ばんぶつ を 創 そう 造 ぞう された こと を 信 しん じる。 だから、これら すべて の こと に ついて わたし に 話 はな して ほしい。 わたし は あなた の 言 こと 葉 ば を 1 信 しん じよう。」
11 और उसने कहा: हां, मैं विश्वास करता हूं कि महान आत्मा ने सारी चीजों को बनाया है, और मेरी इच्छा है कि तुम मुझे इन सारी चीजों से संबंधित बातें बताओ, और मैं तुम्हारी बातों पर विश्वास करूंगा ।
17 また、あなた の うち から 1 彫像 ちょうぞう と 石 いし の 柱 はしら を 絶 た やす。 あなた は 重 かさ ねて 手 て で 造 つく った もの を 拝 おが む こと は ない。
17 मैं तुम्हारी बनाई हुई मूर्तियों को मिटा दूंगा, और उनके बीच से तुम्हारी खड़ी मूर्तियों को नष्ट कर दूंगा, और तब तुम अपने हाथों द्वारा बनाई गई मूर्तियों की उपासना नहीं कर सकोगे ।
31 さて 見 み よ、 彼 かれ は、すでに ニーファイ 人 じん の 心 こころ を 大 おお いに 支 し 配 はい して おり、その ため に、 彼 かれ ら は 非 ひ 常 じょう に 邪 じゃ 悪 あく に なって いた。 彼 かれ ら の 大半 たいはん は すでに 義 ぎ の 道 みち を 離 はな れて おり、 神 かみ の 戒 いまし め を 足 あし の 下 した に 1 踏 ふ みつけ、 自 じ 分 ぶん 勝 かっ 手 て な 道 みち に 向 む かい、 自 じ 分 ぶん の ため に 金 きん と 銀 ぎん で 偶 ぐう 像 ぞう を 造 つく って いた。
31 और अब देखो, उसने नफाइयों के हृदयों को पूरी तरह से अपने वश में कर लिया है; हां, इतना अधिक कि वे बहुत दुष्ट हो गए हैं; हां, उनमें से अधिकांश लोगों ने धार्मिकता के मार्ग को बदल लिया है, और अपने पैरों तले परमेश्वर की आज्ञाओं को रौंद डाला है, और अपनी मनमानी की है, अपने लिए सोने और चांदी की मूर्तियां बना ली हैं ।
17 さて、モーサヤ が この 記 き 録 ろく を 翻 ほん 訳 やく した ところ、 見 み よ、それ は すでに 1 滅 ほろ びた 民 たみ に ついて の 話 はなし で あった。 彼 かれ ら が 滅 ほろ びた とき から さかのぼって、 主 しゅ が 民 たみ の 言 こと 葉 ば を 2 乱 みだ されて、 民 たみ が 全 ぜん 地 ち の 面 おもて に 広 ひろ く 散 ち らされた 時 じ 代 だい の 3 大 おお きな 塔 とう の 建設 けんせつ に 至 いた る まで の こと、さらに その 時 じ 代 だい から さかのぼって、アダム の 創 そう 造 ぞう に 至 いた る まで の こと が 書 か き 記 しる されて いた。
17 अब मुसायाह के इन अभिलेखों का अनुवाद करने के पश्चात, देखो, इसने उन लोगों का विवरण दिया जो नष्ट किये गए थे, उनके नष्ट होने के समय से लेकर उस महान मीनार के बनाए जाने के समय तक, जब कि प्रभु ने लोगों की भाषा में गड़बड़ी उत्पन्न कर दी और वे पूरी पृथ्वी में बिखर गए थे, हां, और उस समय से लेकर आदम की रचना के समय तक ।

आइए जानें जापानी

तो अब जब आप जापानी में うぞうぞ के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप जापानी में नहीं जानते हैं।

जापानी के अपडेटेड शब्द

क्या आप जापानी के बारे में जानते हैं

जापानी एक पूर्वी एशियाई भाषा है जो जापान में 125 मिलियन से अधिक लोगों और दुनिया भर में जापानी डायस्पोरा द्वारा बोली जाती है। जापानी भाषा भी आमतौर पर तीन टाइपफेस के संयोजन में लिखी जाती है: कांजी और दो प्रकार के काना ओनोमेटोपोइया जिसमें हीरागाना और कटकाना शामिल हैं। कांजी का उपयोग चीनी शब्दों या जापानी शब्दों को लिखने के लिए किया जाता है जो अर्थ व्यक्त करने के लिए कांजी का उपयोग करते हैं। हीरागाना का उपयोग जापानी मूल शब्दों और व्याकरणिक तत्वों जैसे सहायक क्रियाओं, सहायक क्रियाओं, क्रिया अंत, विशेषणों को रिकॉर्ड करने के लिए किया जाता है ... कटकाना का उपयोग विदेशी शब्दों को लिखने के लिए किया जाता है।