जापानी में ちび का क्या मतलब है?
जापानी में ちび शब्द का क्या अर्थ है? लेख में जापानी में ちび का उपयोग करने के तरीके के बारे में द्विभाषी उदाहरणों और निर्देशों के साथ-साथ पूर्ण अर्थ, उच्चारण की व्याख्या की गई है।
जापानी में ちび शब्द का अर्थ बच्चा, शिशु, बच्ची, बेटी, बेटा है। अधिक जानने के लिए, कृपया नीचे विवरण देखें।
ちび शब्द का अर्थ
बच्चा(shaver) |
शिशु(child) |
बच्ची(child) |
बेटी(child) |
बेटा(child) |
और उदाहरण देखें
28 しかし、あなたがた は 主 しゅ の 御 み 前 まえ に へりくだり、 主 しゅ の 聖 せい なる 御 み 名 な を 呼 よ び、 自 じ 分 ぶん が 耐 た えられない よう な 誘 ゆう 惑 わく を 受 う けない よう に、1 目 め を 覚 さ まして いて 絶 た えず 祈 いの り なさい。 その よう に して、 聖 せい なる 御 み 霊 たま の 導 みちび き を 得 え て、 謙遜 けんそん 、2 柔 にゅう 和 わ 、 従順 じゅうじゅん に なり、 忍耐 にんたい 強 づよ く なり、 愛 あい に 富 と み、 限 かぎ りなく 寛容 かんよう に なって、 28 परन्तु यह कि तुम अपने आपको प्रभु के सामने विनम्र करो, और उसके नाम में बुलाओ, और ध्यान दो और निरंतर प्रार्थना करते रहो, ताकि जितना तुम सह सको उससे अधिक लालच में न पड़ो, और इस प्रकार विनम्र, कोमल, आज्ञाकारी, धैर्यवान, प्रेम से परिपूर्ण और लंबे समय तक सहनेवाले बनते हुए, पवित्र आत्मा के द्वारा मार्गदर्शित हो । |
まことに、 遠 とお く から 地 ち の 果 は て まで 彼 かれ ら を 導 みちび く。 そして、 彼 かれ ら は 自 じ 分 ぶん たち の 2 約 やく 束 そく の 地 ち に 帰 かえ る。 2 और लोग उन्हें ले जाएंगे और उन्हें उन के स्थान में पहुंचाएंगे; हां, पृथ्वी के दूर छोरों से; और वे अपने प्रतिज्ञा के प्रदेश में वापस लौटेंगे । |
24 また、 義 ぎ 人 じん が 牛 ぎゅう 舎 しゃ から 出 で る 1 子 こ 牛 うし の よう に 必 かなら ず 導 みちび かれ、イスラエル の 聖 せい 者 じゃ が 主 しゅ 権 けん と 威 い 勢 せい と 力 ちから と 大 おお いなる 栄 えい 光 こう を もって 必 かなら ず 統 とう 治 ち される 日 ひ が、 速 すみ やか に 来 き ます。 24 और समय शीघ्रता से आता है कि धर्मियों को थान के बछड़ों के समान ले जाया जाएगा, और इस्राएल का एकमेव पवित्र परमेश्वर अवश्य ही अधिकार, और बल, और शक्ति, और महान महिमा से राज्य करेगा । |
1 さて、アンモン は この よう に して 引 ひ き 続 つづ き ラモーナイ の 民 たみ を 教 おし えて いた ので、 話 はなし を アロン と 彼 かれ の 同 どう 僚 りょう たち の こと に 戻 もど そう。 アロン は ミドーナイ の 地 ち を 去 さ った 後 のち 、 御 み 霊 たま に よって ニーファイ の 地 ち へ 1 導 みちび かれ、 王 おう の 宮 きゅう 殿 でん に 行 い った。 この 王 おう は、イシマエル の 地 ち を 2 除 のぞ く 全 ぜん 地 ち を 治 おさ めて いる 王 おう で あり、ラモーナイ の 父 ちち で あった。 1 अब, जब अम्मोन निरंतर लमोनी के लोगों को सिखा रहा था, हम हारून और उसके भाइयों के विवरण पर चलेंगे; क्योंकि मिदोनी के प्रदेश से चले जाने के पश्चात वह आत्मा द्वारा नफी के प्रदेश ले जाया गया, यहां तक कि राजा के घर पर भी जो कि इश्माएल प्रदेश को छोड़कर बाकी प्रदेशों का राजा था; और वह लमोनी का पिता था । |
14 見 み よ、 彼 かれ ら は 火 ひ の よう な もの に 1 包 つつ まれた。 それ は 天 てん から 降 くだ って 来 き た もの で ある。 群衆 ぐんしゅう は それ を 見 み て 証 あかし した。 また、 天 てん 使 し たち が 天 てん から 降 くだ って 来 き て、 彼 かれ ら を 教 おし え 導 みちび いた。 14 और देखो, वे ऐसी चीज से घिर गए मानो आग हो; और वह स्वर्ग से आई थी, और भीड़ ने इसे देखा, और इसकी गवाही दी; और स्वर्गदूत स्वर्ग से नीचे आए और उन्हें उपदेश दिया । |
29 まことに、 望 のぞ む 者 もの は だれでも、1 神 かみ の 言 こと 葉 ば を 手 て に 入 い れる こと が できる と いう こと も、わたしたち に 分 わ かる の で ある。 この 神 かみ の 言 こと 葉 ば は 2 生 い きて いて 力 ちから が あり、 悪 あく 魔 ま の 悪 わる 知 ぢ 恵 え と わな と 策 さく 略 りゃく を ことごとく 断 た つ。 また、 悪 あく 人 にん を のみ 込 こ む ため に 備 そな えられて いる、あの 不 ふ 幸 こう の 永遠 えいえん の 3 淵 ふち を 横 よこ 切 ぎ る 細 ほそ くて 4 狭 せま い 道 みち に あって、キリスト の 人 ひと を 導 みちび き、 29 हां, हम देखते हैं कि जो कोई भी परमेश्वर के उस वचन का सहारा लेगा, जो जीवित और शक्तिशाली है, जो कि शैतान की सभी चालाकियों और फंदों और छलबल को चूर-चूर करेगा, और मसीह के लोगों को तंग और संकरे मार्ग से, दुखों की उस अनंत घाटी के पार ले जाएगा जिसे दुष्ट लोगों को निगलने के लिए तैयार किया गया है । |
25 そして わたし は、 父 ちち の 見 み た 1 鉄 てつ の 棒 ぼう が 2 生 い ける 水 みず の 源 みなもと 、すなわち、3 命 いのち の 木 き に 導 みちび く 神 かみ の 言 こと 葉 ば で ある こと、また その 水 みず が 神 かみ の 愛 あい の 表 あらわ れ で あり、 命 いのち の 木 き も また 神 かみ の 愛 あい の 表 あらわ れ で ある こと を 知 し った。 25 और ऐसा हुआ कि मैंने लोहे की उस छड़ को देखा, जिसे मेरे पिता ने देखा था, परमेश्वर का वचन था, और जो जीवन के जल के झरने, या जीवन के वृक्ष तक ले जाता था; जिसका जल परमेश्वर के प्रेम का प्रतिनिधित्व करता है; और मैंने यह भी देखा कि जीवन का वृक्ष परमेश्वर के प्रेम का प्रतिनिधित्व करता था । |
我(われ)等(ら)を誘(いざなひ)に導(みちび)かず、 猶(なほ)我(われ)等(ら)を凶(きょう)惡(あく)より救(すく)ひ給(たま)へ。 शिष्य बनाऊँगा न कर्ण को, यह निश्चित है बात; रखना ध्यान विकट प्रतिभट का, पर तू भी हे तात! |
16 そして さらに、 彼 かれ は 1 真鍮 しんちゅう の 版 はん に 刻 きざ まれた 記 き 録 ろく と、ニーファイ の 版 はん と、2 ラバン の 剣 つるぎ と、 荒 あ れ 野 の の 中 なか で 先 せん 祖 ぞ を 導 みちび いた 3 球 たま 、すなわち 指 し 示 じ 器 き に ついて も 息 むす 子 こ に 責任 せきにん を ゆだねた。 この 指 し 示 じ 器 き は、 先 せん 祖 ぞ が それぞれ 主 しゅ に 向 む けた 注 ちゅう 意 い 力 りょく と 熱 ねつ 意 い に 応 おう じて 導 みちび かれる よう に、 主 しゅ の 手 て に よって 備 そな えられた もの で ある。 16 और इसके अलावा, उसने उसे उन अभिलेखों, जो पीतल की पट्टियों पर अंकित थे; और नफी की पट्टियों; और लाबान की तलवार भी, और गेंद यानि दिगदर्शक यंत्र, जिसे प्रभु ने हमारे पूर्वजों का निर्जन प्रदेश में उनके विश्वास और निष्ठा के अनुसार मार्गदर्शन करने के लिए अपने हाथों से तैयार किया था, का अधिकार भी उसे दे दिया । |
20 さて、わたし の 愛 あい する 同胞 はらから よ、わたしたち の 憐 あわ れみ 深 ぶか い 神 かみ は、これら の こと に ついて、この よう に 多 おお く の 知 ち 識 しき を 与 あた えて くださった ので、わたしたち は 神 かみ を 覚 おぼ えて、 罪 つみ を 捨 す てよう で は ない か。 わたしたち は 捨 す てられて は いない ので、うなだれる の は やめよう。 わたしたち は 受 う け 継 つ ぎ の 地 ち から 1 追 お い 出 だ された が、 主 しゅ が 海 う み を わたしたち の 2 道 みち と された ので、わたしたち は 3 もっと 良 よ い 地 ち に 導 みちび かれて 来 き た。 そして、わたしたち は 今 いま 、4 海 う み の 島 しま に いる。 20 और अब, मेरे प्रिय भाइयों, यह देखते हुए कि हमारे दयालु परमेश्वर ने हमें इन बातों के संबंध में इतना अधिक ज्ञान दिया है, आओ हम उसे याद करें, और अपने पापों को अलग रख दें, और अपने सिरों को नीचे न झुकने दें, क्योंकि हमें बाहर नहीं निकाला गया है; वरन हमें एक उत्तम प्रदेश में लाया गया है, क्योंकि प्रभु ने समुद्र में हमारे लिए मार्ग बनाया, और हम समुद्र के एक द्वीप पर हैं । |
24 また 日中 にっちゅう 、わたし は 神 かみ の 前 まえ に 熱烈 ねつれつ な 1 祈 いの り を 力 ちから 強 づよ く ささげ、まことに わたし の 声 こえ を 天 てん に 向 む かって 上 あ げた。 すると 天 てん 使 し たち が 降 くだ って 来 き て、わたし を 教 おし え 導 みちび いた。 24 और दिन में मैंने निर्भय होकर उसके सामने गंभीर प्रार्थना की; हां, मैंने अपनी आवाज ऊपर भेजी; और स्वर्गदूतों ने नीचे आकर मुझे उपदेश दिए । |
18 そこで 民 たみ は、 彼 かれ が 自 じ 分 ぶん たち より も 大 おお きな 力 ちから を 持 も って いた ので、 彼 かれ に 腹 はら を 立 た てた。 主 しゅ イエス・ キリスト を 信 しん じる 彼 かれ の 信 しん 仰 こう が 非 ひ 常 じょう に 深 ふか かった ので、 天 てん 使 し が 日 ひ 々 び 彼 かれ を 教 おし え 導 みちび き、その ため 彼 かれ ら は、 彼 かれ の 言 こと 葉 ば を 1 信 しん じない わけ に は いかなかった から で ある。 18 और ऐसा हुआ कि वे उससे क्रोधित हुए, यहां तक कि उसके पास उनसे अधिक सामर्थ्य था जिसके कारण यह संभव नहीं था कि वे उसकी बातों पर अविश्वास कर सकें, क्योंकि उसका विश्वास प्रभु यीशु मसीह पर इतना अधिक था कि प्रतिदिन स्वर्गदूत उसकी सहायता करते थे । |
17 彼 かれ ら は かつて 喜 よろこ ばしい 民 たみ で あって、キリスト を 自 じ 分 ぶん たち の 1 羊 ひつじ 飼 か い と し、まことに、 父 ちち なる 神 かみ から も 導 みちび かれて いた。 17 एक समय पर वे आनंदित लोग थे, और उनके चरवाहे के रूप में उनके पास मसीह था; हां, यहां तक कि उनका मार्दगर्शन पिता परमेश्वर द्वारा होता था । |
9 追 お い 風 かぜ に 吹 ふ かれて 多 おお く の 日 ひ が 過 す ぎた ところ で、 見 み よ、 兄 あに たち と イシマエル の 息 むす 子 こ たち、それに その 妻 つま たち は、 浮 う かれて 踊 おど り 歌 うた い、 多 おお く の 下 げ 品 ひん な 話 はなし を 始 はじ めた。 まことに、 彼 かれ ら は、 何 なん の 力 ちから に よって 自 じ 分 ぶん たち が そこ まで 導 みちび かれて 来 き た の か も 忘 わす れて しまう ほど で、 果 は て は 非 ひ 常 じょう に 下 げ 品 ひん に なって しまった。 9 और कई दिनों तक हवा के साथ-साथ आगे बढ़ने के पश्चात, देखो, मेरे भाइयों और इश्माएल के बेटों और उनकी पत्नियों ने भी आनंद मनाना शुरू कर दिया, इतना अधिक कि वे नाचने, और गाने, और बहुत असभ्यता से बातें करने लगे, हां, यहां तक कि वे उस शक्ति को भी भूल गए जो उन्हें यहां तक लाई थी; हां, वे अत्याधिक असभ्य हो गए । |
22 見 み よ、 神 かみ は 永遠 えいえん から 永遠 えいえん に わたって 存 そん 在 ざい し、すべて の こと を 1 御 ご 存 ぞん じ で ある ため に、 見 み よ、2 天 てん 使 し たち を 遣 つか わして、 人 ひと の 子 こ ら を 教 おし え 導 みちび き、キリスト の 来 らい 臨 りん に ついて 明 あき らか に された。 キリスト に あって、 善 よ い もの が ことごとく 来 く る の で ある。 22 क्योंकि देखो, परमेश्वर अनंतता से अनंतता तक की हर बात जानता है, देखो, उसने मानव संतानों को उपदेश देने के लिए, मसीह के आगमन से संबंधित बातों को प्रकट करने के लिए स्वर्गदूत भेजे; और मसीह में हर अच्छी बात आएगी । |
21 また 主 しゅ なる 神 かみ が、かつて この 民 たみ の 先 せん 祖 ぞ を 導 みちび いた よう に 御 ご 自 じ 分 ぶん の 力 ちから に よって 1 別 べつ の 民 たみ を 送 おく り、いや、 別 べつ の 民 たみ を 導 みちび いて この 地 ち を 所 しょ 有 ゆう させられる と、 預 よ 言 げん 者 しゃ たち は 告 つ げた。 21 और यह कि प्रभु परमेश्वर अपने सामर्थ्य द्वारा, प्रदेश पर अधिकार करने के लिए अन्य लोगों को भेजेगा या लाएगा, वैसे ही जैसे कि वह उनके पूर्वजों को लाया था । |
20 あなたがた は、わたし の 命令 めいれい を 守 まも る かぎり 1 栄 さか えて、2 約 やく 束 そく の 地 ち に 導 みちび かれる で あろう。 まことに そこ は、あなたがた の ため に わたし が 備 そな えた 地 ち で あって、それ は まことに、ほか の あらゆる 地 ち に 勝 まさ った えり 抜 ぬ き の 地 ち で ある。 20 और जब तक तुम मेरी आज्ञाओं का पालन करते रहोगे, तब तक तुम समृद्ध होते रहोगे, और तुमको प्रतिज्ञा के प्रदेश में ले जाया जाएगा; हां, एक ऐसे प्रदेश में जिसे मैंने तुम्हारे लिए तैयार किया है; हां, यह प्रदेश सब प्रदेशों में सर्वश्रेष्ठ है । |
14 天 てん 使 し は また 言 い った。「 見 み よ、 主 しゅ は、 御 ご 自 じ 分 ぶん の 民 たみ の 1 祈 いの り と、 御 ご 自 じ 分 ぶん の 僕 しもべ で あり、また あなた の 父 ちち で ある アルマ の 祈 いの り を 聞 き かれた。 あなた の 父 ちち が、あなた が 真 しん 理 り の 知 ち 識 しき に 導 みちび かれる よう に、 深 ふか い 信 しん 仰 こう を もって あなた の こと を 祈 いの って きた から で ある。 したがって、わたし は 神 かみ の 力 ちから と 権能 けんのう が 存 そん 在 ざい する こと を あなた に 認 みと め させる ため に 来 き た。 神 かみ の 僕 しもべ たち の 2 祈 いの り が、 彼 かれ ら の 信 しん 仰 こう に 応 おう じて かなえられる ため で ある。 14 और फिर, स्वर्गदूत ने कहा: देखो, प्रभु ने अपने लोगों की प्रार्थनाओं, और अपने सेवकों की प्रार्थनाओं को भी सुना है, अलमा, जो कि तुम्हारा पिता है; क्योंकि उसने भारी विश्वास के साथ तुम्हारे संबंध में प्रार्थना की है कि तुम्हें सत्य का ज्ञान कराया जाए, इसलिए, परमेश्वर की शक्ति और अधिकार का तुम्हें विश्वास दिलाने के उद्देश्य से मैं आया हूं, कि उसके सेवकों की प्रार्थनाओं का उत्तर उनके विश्वास के अनुसार दिया जा सकता है । |
21 彼 かれ ら は 1 渇 かわ く こと が なかった。 主 しゅ が 彼 かれ ら を 導 みちび いて 砂 さ 漠 ばく を 行 い かせ、 彼 かれ ら の ため に 2 岩 いわ から 水 みず を わき 出 だ させられた。 岩 いわ を 割 わ られる と 水 みず が ほとばしり 出 で た の で ある。 21 और वे प्यासे नहीं होंगे; वह उन्हें मरूस्थलों से ले गया; उसने उनके लिए चट्टान से जल का झरना निकाला; उसने चट्टान को भी काटा और जल बहने लगा । |
10 わたしたち の 先 せん 祖 ぞ の 1 神 かみ 、すなわち、わたしたち の 先 せん 祖 ぞ を 奴 ど 隷 れい の 状 じょう 態 たい から 救 すく って、エジプト から 2 導 みちび き 出 だ し、 荒 あ れ 野 の の 中 なか で 彼 かれ ら を 守 まも られた 神 かみ 、まことに、3 アブラハム の 神 かみ 、イサク の 神 かみ 、ヤコブ の 神 かみ は、あの 天 てん 使 し の 言 こと 葉 ば の よう に 一 ひと 人 り の 人 ひと として 悪 あく 人 にん たち の 手 て に 4 身 み を ゆだねて、5 ゼノク の 言 こと 葉 ば の よう に 6 上 あ げられ、ニアム の 言 こと 葉 ば の よう に 7 十 じゅう 字 じ 架 か に つけられ、8 ゼノス の 言 こと 葉 ば の よう に 9 墓 はか に 葬 ほうむ られる の で ある。 ゼノス は 三 みっ 日 か 間 かん の 10 暗 くら 闇 やみ に ついて 語 かた った が、それ は この 御 お 方 かた が 亡 な くなられる とき の しるし で あって、 海 う み の 島々 しまじま に 住 す む 者 もの たち、 特 とく に 11 イスラエル の 家 いえ に 属 ぞく する 者 もの に 与 あた えられる しるし で ある。 10 और हमारे पूर्वजों का परमेश्वर, जो मिस्र की गुलामी से बाहर निकाल कर लाए गए थे, और उसके द्वारा निर्जन प्रदेश में बचा कर भी रखे गए थे, हां, इब्राहीम का परमेश्वर, और इसहाक का, और याकूब का परमेश्वर, स्वर्गदूत के शब्दों के अनुसार वह मानव रूप में अपने आपको पापी लोगों के हाथों में समर्पित करेगा, और जीनक के शब्दों के अनुसार क्रूस पर चढ़ाया जाएगा, और नयुम के शब्दों के अनुसार क्रूस पर मारा जाएगा, और जीनस के शब्दों के अनुसार कब्र में गाड़ा जाएगा, जिसके संबंध में उसने तीन दिनों का अंधकार कहा था, जो कि समुद्र के द्वीपों पर रहने वालों के लिए उसकी मृत्यु चिन्ह होगा, विशेषरूप से जो इस्राएल के घराने के लोग हैं । |
そして、 彼 かれ ら は 立 た ち 上 あ がり、 民 たみ を 教 おし え 導 みちび いた。 और ऐसा हुआ कि वे खड़े हुए और लोगों को उपदेश दिया । |
主 しゅ なる 神 かみ は イスラエル を エジプト の 地 ち から 1 導 みちび き 出 だ し、また、 民 たみ が 毒 どく 蛇 じゃ に かまれた とき に は、モーセ が 彼 かれ ら の 前 まえ に 上 あ げた 2 蛇 へび を 見 み れば 3 癒 いや される よう に モーセ に 力 ちから を 与 あた え、さらに、4 岩 いわ を 打 う て ば 水 みず が 出 で る よう に モーセ に 力 ちから を 授 さず けられた。 見 み よ、これら の こと が 真実 しんじつ で ある よう に、また 主 しゅ なる 神 かみ が 生 い きて おられる よう に 確 たし か に、わたし が 語 かた って きた イエス・ キリスト の ほかに、 人 ひと に 救 すく い を 与 あた える こと の できる 5 名 な は 天 てん 下 か に 与 あた えられて いない と いう こと を、あなたがた に 言 い って おく。 और जब तक कि मिस्र से इस्राएलियों को बाहर निकाल लाने वाला प्रभु मौजूद है जिसने मूसा को वह शक्ति दी जिसके द्वारा वह अपने राष्ट्रों को विषधर सांप से डसे जाने के बाद ठीक कर सका और वे उसे सांप की ओर आंख उठा कर देख सके जिसे वह उनके सामने लाया था, और जिसने उसे यह शक्ति दी कि वह चट्टान पर प्रहार करे और उसमें से जल निकल आये; हां सुनो, मैं तुमसे कहता हूं कि यह सब बातें जबकि सत्य हैं, और जबकि प्रभु परमेश्वर जीवित है, तब आकाश के नीचे यीशु मसीह के नाम के अलावा दूसरा नाम नहीं दिया गया है, जिसकी चर्चा मैंने की है और जिसकी शरण में—मनुष्य बच सकता है । |
6 おおかみ は 子 こ 羊 ひつじ と ともに 宿 やど り、ひょう は 子 こ やぎ と ともに 伏 ふ し、 子 こ 牛 うし と 若 わか い ライオン と 肥 こ えた 若 わか い 家 か 畜 ちく は ともに いて、 幼 おさな い 子 こ 供 ども が これら を 導 みちび く。 6 तब भेड़िया भेड़ के बच्चे के संग रहा करेगा, और चीता बकरी के बच्चे के साथ बैठा रहेगा, और बछड़ा और जवान सिंह और पाला पोसा हुआ बैल तीनों इकट्ठा रहेंगे, और एक छोटा बालक उनकी अगुवाई करेगा । |
12 また その とき、おおかみ は 子 こ 羊 ひつじ と ともに 1 宿 やど り、ひょう は 子 こ やぎ と ともに 伏 ふ し、 子 こ 牛 うし と 若 わか い ライオン と 肥 こ えた 若 わか い 家 か 畜 ちく は ともに いて、 幼 おさな い 子 こ 供 ども が これら を 導 みちび く。 12 और तब भेड़िया मेमने के साथ रहेगा; और चीता बकरी के बच्चे के साथ लेटेगा, और बछड़ा, और शेर का बच्चा, और पाला पोसा हुआ बैल, एक साथ रहेंगे; और एक छोटा बच्चा उनको लेकर जाएगा । |
20 さらに、この 同 おな じ 神 かみ は、 我 われ ら の 先 せん 祖 ぞ を エルサレム の 地 ち から 1 導 みちび き 出 だ し、 現在 げんざい に 至 いた る まで 御 ご 自 じ 分 ぶん の 民 たみ を 守 まも って こられた。 見 み よ、その 神 かみ が 我 われ ら を 奴 ど 隷 れい の 状 じょう 態 たい に 落 お とされた の は、 我 われ ら の 罪 ざい 悪 あく と 忌 い まわしい 行 おこな い の ため で ある。 20 और फिर, वही परमेश्वर हमारे पूर्वजों को यरूशलेम प्रदेश से निकाल कर लाया था, और अभी तक अपने लोगों को सुरक्षित रखा है; और देखो, यह हमारे पापों और घृणित कार्यों के कारण हुआ है कि उसने हमें गुलामी में रखा । |
आइए जानें जापानी
तो अब जब आप जापानी में ちび के अर्थ के बारे में अधिक जानते हैं, तो आप सीख सकते हैं कि चयनित उदाहरणों के माध्यम से उनका उपयोग कैसे करें और कैसे करें उन्हें पढ़ें। और हमारे द्वारा सुझाए गए संबंधित शब्दों को सीखना याद रखें। हमारी वेबसाइट लगातार नए शब्दों और नए उदाहरणों के साथ अपडेट हो रही है ताकि आप उन अन्य शब्दों के अर्थ देख सकें जिन्हें आप जापानी में नहीं जानते हैं।
जापानी के अपडेटेड शब्द
क्या आप जापानी के बारे में जानते हैं
जापानी एक पूर्वी एशियाई भाषा है जो जापान में 125 मिलियन से अधिक लोगों और दुनिया भर में जापानी डायस्पोरा द्वारा बोली जाती है। जापानी भाषा भी आमतौर पर तीन टाइपफेस के संयोजन में लिखी जाती है: कांजी और दो प्रकार के काना ओनोमेटोपोइया जिसमें हीरागाना और कटकाना शामिल हैं। कांजी का उपयोग चीनी शब्दों या जापानी शब्दों को लिखने के लिए किया जाता है जो अर्थ व्यक्त करने के लिए कांजी का उपयोग करते हैं। हीरागाना का उपयोग जापानी मूल शब्दों और व्याकरणिक तत्वों जैसे सहायक क्रियाओं, सहायक क्रियाओं, क्रिया अंत, विशेषणों को रिकॉर्ड करने के लिए किया जाता है ... कटकाना का उपयोग विदेशी शब्दों को लिखने के लिए किया जाता है।