Que signifie предотвратить dans Russe?
Quelle est la signification du mot предотвратить dans Russe? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser предотвратить dans Russe.
Le mot предотвратить dans Russe signifie empêcher, prévenir, éviter. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot предотвратить
empêcherverb Я не могу предотвратить это. Je ne peux pas empêcher cela de se produire. |
prévenirverb Я не могла это предотвратить. Je n'aurais pu prévenir cela. |
éviterverb Я сделал все возможное, чтобы предотвратить это. J'ai fait de mon mieux pour éviter ceci. |
Voir plus d'exemples
признает, что Демократическая Республика Конго в силу поведения своих вооруженных сил, которые совершили нападение на посольство Уганды в Киншасе, грубо обращались с угандийскими дипломатами и иными лицами в помещениях посольства, грубо обращались с угандийскими дипломатами в международном аэропорту Ндили, а также в силу своей неспособности обеспечить угандийское посольство и угандийских дипломатов эффективной защитой и в силу неспособности предотвратить изъятие архивов и угандийской собственности из помещения посольства Уганды нарушила обязательства по отношению к Республике Уганда по Венской конвенции # года о дипломатических сношениях Dit que, par le comportement de ses forces armées, qui ont attaqué l'ambassade de l'Ouganda à Kinshasa et soumis à de mauvais traitements des diplomates et d'autres personnes dans les locaux de l'ambassade, ainsi que des diplomates ougandais à l'aéroport international de Ndjili, et pour n'avoir pas assuré à l'ambassade et aux diplomates ougandais une protection efficace ni empêché la saisie d'archives et de biens ougandais dans les locaux de l'ambassade de l'Ouganda, la République démocratique du Congo a violé les obligations lui incombant, en vertu de la Convention de Vienne de # sur les relations diplomatiques, envers la République de l'Ouganda |
Памятуя о той угрозе, какую создает для человечества существование оружия массового уничтожения, и подчеркивая необходимость полной ликвидации такого оружия, главы государств и правительств вновь подтвердили необходимость предотвратить возникновение новых типов оружия массового уничтожения и поэтому высказались за необходимость мониторинга ситуации и возбуждения в случае необходимости международных акций. Conscients de la menace que fait peser sur l’humanité l’existence d’armes de destruction massive et soulignant la nécessité de l’élimination totale de ces armes, les chefs d’État ou de gouvernement ont réaffirmé qu’il faut éviter l’émergence de nouveaux types d’armes de destruction massive, et ont donc souscrit à la nécessité de suivre la situation et de déclencher s’il y a lieu une initiative internationale. |
ВСООНЛ готовятся приступить в сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами и Израильскими силами обороны к процессу установки указателей в выбранных точках, с тем чтобы предотвратить случайные нарушения La FINUL est en rapport avec les Forces armées libanaises et les Forces de défense israéliennes pour commencer à dresser des repères à certains points, en étroite coordination avec les deux parties, afin de prévenir des violations involontaires |
Установлены процедуры контроля с тем, чтобы предотвратить въезд или выезд пассажиров или нежелательных лиц, использующих подложные проездные документы Des règles interdisent l'entrée ou la sortie des passagers ou des personnes indésirables avec des documents de voyage falsifiés |
Поэтому для поддержания роста мировой экономики важно также предотвратить мощное депрессивное воздействие на экономику стран Юга и облегчить излишнее бремя, которое ложится на нарождающиеся рынки Азии Il importe donc également d'empêcher que les économies du Sud ne subissent une grande dépression et d'alléger le fardeau excessif qui pèse sur les marchés émergents d'Asie afin de maintenir la croissance de l'économie mondiale |
предотвратить и устранить все основные причины асимметрий и неравенства между развитыми и развивающимися государствами и группами населения и структурные препятствия и факторы, которые порождают и увековечивают бедность по всему миру; Prévenir et éliminer les causes fondamentales des asymétries et des inégalités entre pays développés et pays en développement et au sein de leurs populations respectives ainsi que les obstacles et facteurs structurels qui engendrent et perpétuent la pauvreté à l’échelle mondiale; |
В Пакистане правительство сразу разработало стратегию по обеспечению защиты детей и приступило к незамедлительному ее осуществлению, чтобы предотвратить торговлю детьми. Le Gouvernement pakistanais a immédiatement élaboré et mis en œuvre une stratégie de protection des enfants afin d’éviter qu’ils fassent l’objet de trafics. |
Возможно, жена могла бы предотвратить это, тщательно продумав, как она начнет разговор. Mais peut-être évitera- t- elle cela en réfléchissant bien à la façon dont elle abordera le sujet. |
а) В тесном сотрудничестве с правительством Афганистана и по его просьбе оказывать в применимых случаях поддержку в деле создания и укрепления- вместе с местным населением и организациями гражданского общества- возможностей для обеспечения доступа ко всем детям, которые были ранее солдатами, а теперь уволены из рядов, и осуществления рассчитанных на детей программ демобилизации, реабилитации и реинтеграции, обращая при этом их внимание на важность социально-экономической реинтеграции и на необходимость поддерживать надежные и устойчивые альтернативные способы организации их жизнеобеспечения, чтобы предотвратить повторную вербовку детей вооруженными группами a) De contribuer, en collaboration étroite avec le Gouvernement afghan et, à sa demande, avec les communautés locales et les organisations de la société civile, à la mise en place et au renforcement, selon qu'il convient, des capacités voulues pour que tous les anciens enfants soldats libérés puissent avoir accès à des programmes de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion adaptés à leurs besoins, et appelle leur attention sur l'importance de la réinsertion socioéconomique et de la nécessité de contribuer à offrir à ces enfants d'autres moyens de subsistance viables afin d'empêcher qu'ils ne soient de nouveau enrôlés par des groupes armés |
Обеспечение непрерывности деятельности, в рамках системы общеорганизационного управления рисками, дает Организации необходимые инструменты для определения жизненно важных рабочих функций и процессов и для выбора надлежащего комплекса стратегий смягчения последствий, которые могут свести к минимуму сбои в работе и обеспечить быстрое возобновление операций, улучшить показатели работы Организации и либо предотвратить возможные финансовые потери или подрыв репутации Организации, либо уменьшить их потенциальную опасность. En revanche, une stratégie de continuité des opérations s’inscrivant dans le cadre général de la gestion globale des risques dote l’Organisation des éléments nécessaires pour recenser ses fonctions et opérations essentielles et définir un ensemble de stratégies d’atténuation propres à réduire au minimum les perturbations et à garantir la reprise rapide des opérations, pour améliorer ses résultats, et pour prévenir ou réduire les risques éventuels de perte financière ou d’atteinte à sa réputation. |
Неужели мы должны остановить финансовую либерализацию и новшества, чтобы предотвратить возможность таких кризисов, как катастрофа с субстандартными ипотечными кредитами? Faut-il mettre un terme à la libéralisation financière afin d’empêcher que des crises comme la catastrophe des subprimes ne se reproduise ? |
Поскольку в рамках просветительской программы основное внимание уделяется двум ключевым элементам- предотвращению геноцида, особенно ответственности за защиту от него; и деятельности, направленной на сохранение памяти о жертвах геноцида, в контексте которой особое внимание будет уделяться последствиям геноцида для женщин, в том числе для жертв сексуального насилия,- она призвана повысить уровень информированности субъектов гражданского общества и общественности в целом о необходимости обучения методам, позволяющим распознавать на самых ранних этапах признаки опасности, с которой ассоциируется геноцид, и о том, каким образом следует как можно раньше заручиться помощью, с тем чтобы предотвратить его дальнейшее развитие En faisant porter les efforts sur les deux principaux thèmes du programme- la prévention du génocide, plus particulièrement la responsabilité de protéger, et la nécessité de garder vivant le souvenir des victimes du génocide, en mettant un accent particulier sur l'incidence du génocide sur les femmes, notamment les victimes de violences sexuelles- le programme vise à sensibiliser la société civile et l'ensemble du public à la nécessité d'apprendre à reconnaître, au stade le plus précoce possible, les signes de dangers associés au génocide, et à chercher de l'aide dès le début pour empêcher qu'ils ne dégénèrent |
рекомендует продолжать поддерживать эффективную координацию между правительствами пострадавших стран, соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, международными организациями, странами-донорами, региональными и международными финансовыми учреждениями, гражданским обществом, Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца и частным сектором, участвующими в деятельности по восстановлению и реконструкции, с целью обеспечить эффективное осуществление существующих совместных программ и предотвратить ненужное дублирование, а также уменьшить степень уязвимости при возникновении в будущем стихийных бедствий, а также обеспечить адекватное удовлетворение сохраняющихся гуманитарных потребностей, где это необходимо Engage les gouvernements des pays touchés, les organes compétents des Nations Unies, les organisations internationales, les pays donateurs, les institutions financières régionales et internationales, la société civile, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et le secteur privé participant aux opérations de relèvement et de reconstruction à continuer de se coordonner entre eux afin que les programmes conjoints existants soient effectivement mis en œuvre et que les doubles emplois soient évités et la vulnérabilité aux risques naturels à venir réduite, et qu'il soit répondu de manière adéquate aux besoins humanitaires qui restent à satisfaire, le cas échéant |
Чрезвычайный фонд поддерживает усилия по укреплению наиболее всеобъемлющей и научно обоснованной программы профилактики в мире, содержащей опирающиеся на научные факты призывы изменить поведение, адресованные миллионам людей всех возрастов и социальных групп; по разработке безопасных систем переливания крови, а также по предоставлению услуг по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от беременных женщин их детям в течение беременности более # миллионам женщин, позволяющее предотвратить, согласно оценкам, инфицирование # младенцев Le Plan d'urgence du Président Bush pour la lutte antisida a appuyé le renforcement du programme de prévention le plus complet et le plus concret au monde; envoyé des messages pratiques sur les changements de comportements à des millions de personnes de tous âges et de toutes conditions sociales; mis en place des systèmes d'approvisionnement en sang sain, ainsi que des services de prévention de la transmission du VIH des femmes enceintes à leurs enfants pour plus de # millions de grossesses, évitant environ # infections de nouveau-nés |
При разработке конструкции туннеля следует позаботиться об обеспечении достаточной огнестойкости, с тем чтобы в случае пожара участники дорожного движения могли быть эвакуированы и аварийно-спасательные группы могли функционировать в безопасных условиях и чтобы можно было предотвратить существенный ущерб собственности. Lors de la conception des structures de tunnels, on devrait assurer une résistance suffisante au feu pour qu’en cas d’incendie, les usagers puissent être évacués, que les équipes de secours puissent opérer dans des conditions de sécurité et que des destructions de biens importantes puissent être évitées. |
государство, в котором произошло нарушение, а по возможности, и государство, в котором находится предполагаемый правонарушитель, — как можно скорее сообщать Генеральному секретарю о мерах, принятых для привлечения правонарушителя к ответственности, а впоследствии сообщать, руководствуясь своими законами, об окончательных результатах судебного разбирательства в отношении правонарушителя и о мерах, принятых с целью предотвратить повторение подобных нарушений; L’État où la violation a eu lieu – et, dans la mesure du possible, l’État où se trouve l’auteur présumé – de signaler au Secrétaire général dans les meilleurs délais les mesures prises pour traduire l’auteur en justice et le moment venu, de lui faire part, conformément aux prescriptions de sa législation, de l’issue définitive de l’action engagée contre lui, ainsi que de lui adresser un rapport sur les mesures adoptées en vue d’éviter que de telles violations ne se reproduisent; |
выполнению перевозки не препятствуют обстоятельства, которые железная дорога не может предотвратить и устранение которых от нее не зависит. Le transport ne soit pas entravé par des conditions indépendantes de la volonté de la compagnie de chemin de fer et face auxquelles celle-ci est impuissante. |
В этом отношении мы вновь высказываемся за начало на Конференции по разоружению переговоров по всеобъемлющему режиму с целью предотвратить использование космического пространства во всякого рода военных целях. À cet égard, nous demeurons favorables à l’ouverture, à la Conférence du désarmement, de négociations sur un régime complet de prévention de l’utilisation de l’espace à des fins militaires. |
Стремясь урегулировать конфликты и предотвратить их новые вспышки, она присутствует повсеместно, на всех континентах: в Гаити, в Косово, в Демократической Республике Конго, в Кот-д'Ивуаре, в Афганистане и на многих других фронтах; по всему миру развернуто более # «голубых касок» Pour résoudre les conflits, pour empêcher qu'ils renaissent, elle est présente partout, sur tous les continents, en Haïti, au Kosovo, en République démocratique du Congo, en Côte d'Ivoire, en Afghanistan, sur bien d'autres fronts encore, avec plus de # asques bleus |
Неспособность правительства Ливана восстановить мир и безопасность и всю полноту власти и предотвратить удары, наносимые с его территории, которые являются серьезным нарушением указанных обязательств, — это прямая причина нестабильности в регионе. Le fait que le Gouvernement libanais ne fasse rien pour rétablir la paix et la sécurité, restaurer réellement son autorité et prévenir les attaques transfrontières qui ont lieu depuis son territoire, en violation grave de ces obligations, est directement à l’origine de l’instabilité dans cette région. |
И я говорила тебе уже, это не твоя вина, и нельзя было ничего поделать, чтобы предотвратить это. Et je t’ai déjà dit que ce n’était pas de ta faute et qu’on n’aurait rien pu faire pour l’empêcher. |
Отец хочет встретиться с главами всех четырех Домов, чтобы предотвратить новую войну Mon père souhaitait s’entretenir avec les seigneurs des quatre maisons pour tenter d’éviter une nouvelle guerre |
В основном смерти происходили в неонатальный период, что является серьезной проблемой для системы здравоохранения, так как предотвратить такие смерти сложнее. La plupart de ces décès sont intervenus au cours de la période néonatale, ce qui constitue un défi pour le système de santé étant donné que ce type de décès est plus difficile à éviter. |
Многие эти осложнения и преждевременные смертельные случаи можно предотвратить. Nombre de ces complications et de ces décès prématurés pourraient être prévenus. |
Это означает, что содержание под стражей должно быть не только законным, но и разумным и необходимым при всех обстоятельствах, например с целью предотвратить побег, уничтожение доказательств или повторение преступления Cela signifie qu'un placement en détention doit non seulement être conforme à la loi mais doit aussi être raisonnable et nécessaire en toutes circonstances, par exemple pour empêcher que l'intéressé ne prenne la fuite, ne soustraie ou ne modifie des preuves ou ne continue ses actes délictueux |
Apprenons Russe
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de предотвратить dans Russe, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Russe.
Mots mis à jour de Russe
Connaissez-vous Russe
Le russe est une langue slave orientale originaire du peuple russe d'Europe de l'Est. C'est une langue officielle en Russie, en Biélorussie, au Kazakhstan, au Kirghizistan, ainsi que largement parlée dans les États baltes, le Caucase et l'Asie centrale. Le russe a des mots similaires au serbe, au bulgare, au biélorusse, au slovaque, au polonais et à d'autres langues dérivées de la branche slave de la famille des langues indo-européennes. Le russe est la plus grande langue maternelle d'Europe et la langue géographique la plus répandue en Eurasie. C'est la langue slave la plus parlée, avec un total de plus de 258 millions de locuteurs dans le monde. Le russe est la septième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs et la huitième langue la plus parlée au monde en nombre total de locuteurs. Cette langue est l'une des six langues officielles des Nations Unies. Le russe est également la deuxième langue la plus populaire sur Internet, après l'anglais.