Que signifie hveiti dans Islandais?
Quelle est la signification du mot hveiti dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser hveiti dans Islandais.
Le mot hveiti dans Islandais signifie froment, blé, Blé. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot hveiti
fromentnounmasculine (blé tendre) |
blénounmasculine (Plante faisant partie du genre Triticum, de la famille des graminacées.) Geturðu greint hveiti frá byggi? Es-tu capable de distinguer le blé de l'orge ? |
Blé
|
Voir plus d'exemples
Fjölskylda mín var lánsöm því að okkur var leyft að taka mat með — hveiti, maís og baunir. Notre famille a eu de la chance, car nous avons eu le droit d’emporter un peu de nourriture, c’est-à-dire de la farine, du maïs et des haricots. |
Núna er maísinn annað mesta nytjakorn veraldar, eina korntegundin sem er ræktuð meira er hveiti. Actuellement, le maïs est la deuxième céréale cultivée dans le monde, après le blé. |
Ýmsar unnar matvörur — sem innihalda mikið af hvítu hveiti, sykri, viðbótarefnum og þvíumlíku — eru algerlega trefjasnauðar. Les aliments industriels et raffinés à l’extrême — riches en farine blanche, en sucre, en additifs chimiques, etc. — sont totalement dépourvus de fibres. |
Það eru engir aðrir en andasmurðir kristnir menn, hið sanna hveiti sem Jesús talaði um í dæmisögunni um hveitið og illgresið. Il s’agit des chrétiens oints, “ le blé ” authentique dont Jésus a parlé dans son exemple du blé et de la mauvaise herbe. |
Þegar þessir dyggu þegnar sáu hvernig ástatt var fyrir Davíð og mönnum hans færðu þeir þeim ýmsar nauðsynjar eins og dýnur og ábreiður, hveiti, bygg, ristað korn, ertur, linsubaunir, hunang, súrmjólk og fénað. (Lestu 2. Voyant que David et ses hommes étaient dans une situation critique, ces trois fidèles sujets ont comblé leurs besoins fondamentaux en leur fournissant, entre autres choses, des lits, du blé, de l’orge, du grain grillé, des fèves, des lentilles, du miel, du beurre et des moutons. |
Bygg var álitið lakara en hveiti. Ágústínus ályktaði því sem svo að brauðin hlytu að tákna Mósebækurnar fimm (byggið átti að gefa til kynna að „Gamla testamentið“ væri lakara en „Nýja testamentið“). L’orge étant alors considérée comme inférieure au blé, il en a conclu que les cinq pains devaient représenter les cinq livres de Moïse (l’infériorité de l’« orge » représentant la prétendue infériorité de l’« Ancien Testament »). |
Það er farið að saxast á sykur, hveiti, niðursuðuvörur og annað. On manque de sucre, de farine et de tout le reste. |
Þegar kristnir menn eru sældaðir eins og hveiti Quand les chrétiens sont passés au crible comme le blé |
Hveiti var safnað í forðabúr svo að grípa mætti til þess ef uppskera brást. La farine était stockée en prévision des mauvaises récoltes. |
Hún vinnur líka í bakaríi og fær launin greidd í hveiti. En plus, elle travaille dans une boulangerie et son salaire lui est payé en farine. |
(Matteus 13: 29, 30) Við getum ekki nú á tímum talið upp með nokkurri vissu alla þá er húsbóndinn leit á sem hveiti. Nous ne pouvons établir aujourd’hui avec certitude la liste de tous ceux que le Maître considérait comme le blé. |
Það vex alveg af sjálfu sér og ber hveiti. La semence grandit d’elle- même et produit du fruit. |
Er siðferðilega rétt að kynda með hveiti? Est- il moral de brûler du blé pour se chauffer ? |
17 Þó, hveiti handa mönnum og maís handa uxum, hafrar handa hestum, rúgur handa fuglum og svínum og handa öllum dýrum merkurinnar og bygg handa öllum nytjadýrum og til mildra drykkja, sem og aðrar korntegundir. 17 néanmoins, le blé pour l’homme, le maïs pour le bœuf, l’avoine pour le cheval, le seigle pour la volaille et les pourceaux et pour toutes les bêtes des champs, et l’orge pour tous les animaux utiles, et pour des boissons légères, de même que d’autres grains. |
Milli þorpanna teygðu korn-, hveiti- og sólblómaakrar sig svo langt sem augað eygði. Elles sont ornées de ravissantes tulipes côté cour ; côté jardin, des habitants s’affairent dans les potagers. |
4 Árið 1919 var tíminn kominn til að aðskilja hið ómengaða kristna hveiti frá illgresinu. 4 En 1919, le moment de séparer le blé de la mauvaise herbe était arrivé. |
9 Og við tókum að yrkja jörðina, já, og sá alls konar frætegundum, maís, hveiti, byggi, neas og seum og alls kyns ávaxtafræjum. Og okkur tók að fjölga og vegna vel í landinu. 9 Et nous commençâmes à cultiver le sol, oui, avec toutes sortes de semences, avec des semences de maïs, et de blé, et d’orge, et de néas, et de shéum, et des semences de toutes sortes de fruits ; et nous commençâmes à nous multiplier et à prospérer dans le pays. |
Til dæmis var hveiti og bygg undirstöðufæða Egypta, Grikkja og Rómverja en hirsi og hrísgrjón hjá Kínverjum, og hveiti, bygg og hirsi hjá Indusmenningunni, en Mayar, Astekar og Inkar neyttu maís. Par exemple, les aliments de base chez les Égyptiens, les Grecs et les Romains étaient le blé et l’orge ; chez les Chinois, le millet et le riz ; chez les peuples de la vallée de l’Indus, le blé, l’orge et le millet ; chez les Mayas, les Aztèques et les Incas, le maïs. |
Bændur á biblíutímanum voru vanir að þreskja hveiti úti á opnu svæði og nýta sér vindinn til að blása burt hisminu. Aux temps bibliques, les agriculteurs battaient généralement le grain en plein air pour tirer parti du vent, qui emportait la bale. |
Þar vigtar hún hveiti, mælir vatn og nær sér svo í önnur hráefni. Elle mesure la farine et l’eau, puis elle prend d’autres ingrédients. |
Hægt er að baka ósýrt brauð úr heilkornsmjöli (helst hveiti ef hægt er) og svolitlu vatni. Sinon, le pain sans levain peut être préparé avec une petite quantité de farine complète (de blé de préférence) mélangée à un peu d’eau. |
13:30) En hvernig er hinu táknræna hveiti safnað núna inn í hlöðu Jehóva? 13:30). Mais en quel sens le blé symbolique a- t- il été apporté dans le magasin de Jéhovah à partir de ce moment- là ? |
Ætli bóndinn sái byggi ef hann vill uppskera hveiti? Si un agriculteur veut récolter du blé, va- t- il semer de l’orge ? |
En eins og dæmisaga Jesú um hveitið og illgresið sýnir, þá yrði hið táknræna hveiti eða synir ríkisins og illgresið eða börn hins vonda ekki aðskilið fyrr en „við endi veraldar.“ Cependant, comme le montre Jésus dans son illustration du blé et de la mauvaise herbe, ce n’est qu’à “la conclusion du système de choses” que le blé symbolique, c’est-à-dire les fils oints du Royaume, devaient être séparés de la mauvaise herbe, les fils du méchant (Matthieu 13:24-30, 36-43). |
Á hverri nķttu kemur trukkur ađ beyglustađnum í hverfinu mínu... og losar tonn af hveiti í neđanjarđargeyma. tous les soirs, un camion s'arrête devant le magasin de bagels... et envoie de la farine au sous-sol. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de hveiti dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.