Que signifie Что? Где? Когда? dans Russe?
Quelle est la signification du mot Что? Где? Когда? dans Russe? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser Что? Где? Когда? dans Russe.
Le mot Что? Где? Когда? dans Russe signifie que, quoi, ce que. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot Что? Где? Когда?
queconjunctionconjonction (τι [ти]) Я уверен, что всё изменится в к лучшему. Je suis convaincu que les choses vont changer pour le mieux. |
quoipronom interrogatifpronom relatif (Которая вещь.) Она не была уверена, что знает, что делать. Elle n'était pas sûre de savoir quoi faire. |
ce quepronoun (то, что) Я не спрашиваю у тебя, что ты сделал. Я спрашиваю, что ты собираешься делать. Je ne te demande pas ce que tu as fait, mais ce que tu vas faire. |
Voir plus d'exemples
Рука, обагренная палестинской кровью, подняла израильский флаг над штаб-квартирой палестинского лидера, что является вызовом не только воле палестинского народа, но и воле международного сообщества в целом, а также нормам международного права. Une main trempée dans le sang des Palestiniens a hissé le drapeau israélien au-dessus du quartier général du chef de l’Autorité palestinienne, défiant non seulement la volonté du peuple palestinien mais également celle de la communauté internationale tout entière et les normes du droit international. |
Поэтому, я не уверен что изнасилование - это смешно. Donc je ne vois pas comment le viol peut être drôle. |
Правительство Шри-Ланки подтвердило свою политику абсолютной нетерпимости в отношении вербовки и использования детей и подтвердило свое обещание, данное Рабочей группе, учредив комитет в составе правительственных должностных лиц высокого уровня для проведения независимого и внушающего доверие расследования утверждений о том, что некоторые сотрудники служб безопасности являются пособниками фракции Каруна в деле вербовки и использования детей Le Gouvernement sri-lankais a réaffirmé sa politique de tolérance zéro à l'égard du recrutement et de l'emploi d'enfants et a redit au Groupe de travail l'importance qu'il attachait à cette question en établissant un comité constitué de hauts responsables chargés de mener une enquête indépendante faisant autorité sur les allégations selon lesquelles certains membres des forces de sécurité aident la faction Karuna à recruter et à employer des enfants |
Это означает, что добровольные взносы, вносимые в такой фонд, должны резервироваться для целей видов деятельности, связанных с работой Комитета # таких, которые были указаны выше Cela signifie que les contributions volontaires à ce Fonds doivent être affectées spécialement à des activités liées aux travaux du Comité # telles que celles indiquées plus haut |
Она отметила, что Комиссия должна следить за ростом потоков инвестиций между развивающимися странами, с тем чтобы улучшить понимание тех мер и институциональных факторов, которые могут играть ключевую роль в расширении сотрудничества Юг-Юг Elle a souligné que la Commission devait suivre l'évolution de l'investissement croissant dans les pays en développement afin de comprendre quels étaient les mesures de politique générale et les facteurs institutionnels qui pouvaient contribuer au premier chef à promouvoir une meilleure coopération Sud-Sud |
Это также требует большей энергоэффективности, что означает сокращение отходов как в производстве, так и в потреблении энергии. Cela exige aussi davantage d’efficacité énergétique, ce qui signifie une réduction des déchets, à la fois dans la production et dans la consommation d’énergie. |
сознавая, что более чем 1,5 млн. афганцев были убиты, около 1,5 млн. стали инвалидами и свыше 5 млн. стали перемещенными лицами и нашли убежище в соседних странах, Consciente que plus d’un million et demi d’Afghans ont été tués, près d’un million et demi devenus des handicapés, que plus de cinq millions de déplacés et de réfugiés ont trouvé asile dans les pays voisins, |
Было поддержано также мнение о том, что в проекте руководства следует четко указать принципиальные причины, оправдывающие такое право на возвращение имущества. La proposition d’indiquer clairement dans le projet de guide les raisons de principe qui justifieraient un tel droit a également été accueillie favorablement. |
признавая, что поддерживающие национальные правовые системы имеют важнейшее значение для предотвращения коррупционной практики и перевода активов незаконного происхождения и борьбы с ними, а также для возвращения таких активов, и напоминая, что борьба со всеми формами коррупции требует наличия на всех уровнях, в том числе на местном уровне, сильных институтов, способных принимать действенные превентивные и правоприменительные меры в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности ее главами II и III, Reconnaissant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l’action préventive et la lutte contre la corruption, ainsi que le transfert d’avoirs d’origine illicite et la restitution de ces avoirs, et rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence, à tous les niveaux, y compris local, d’institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, |
Она отметила, тем не менее, что в предлагаемом ею сценарии результатами оценки альтернатив, в число которых войдут волокнистые материалы, будет хвачен и хризотил. Toutefois, elle a fait observer que dans le scénario qu’elle proposait pour l’évaluation des solutions de remplacement, qui porterait aussi sur les fibres, les résultats concerneraient également le chrysotile. |
подчеркивая, что проявления предпочтительного отношения к детям мужского пола, результатом которых являются дородовой отбор по признаку пола и женский инфантицид,- это одна из недостаточно полно отраженных в документах форм дискриминации в отношении девочек и что они оказывают существенное воздействие на общество в целом, выражающееся в высокой смертности новорожденных девочек и в нарушении естественного соотношения численности мужчин и женщин в составе населения, и с озабоченностью отмечая неблагоприятные социальные последствия таких видов практики, включая торговлю людьми, а также то, что некоторые формы этой вредной практики, особенно в сельских районах, связаны с нищетой и низким уровнем социально-экономического развития Soulignant que les manifestations de la préférence pour les fils qui ont pour conséquences la sélection prénatale du sexe et l'infanticide des filles, formes insuffisamment connues de la discrimination à l'égard des petites filles, ont sur l'ensemble de la société de lourdes répercussions qui se marquent par des taux élevés de mortalité infantile des filles et des distorsions des taux de masculinité, et notant avec inquiétude que ces pratiques ont des conséquences sociales nuisibles, notamment le trafic de personnes, et que certaines d'entre elles, en particulier dans les zones rurales, sont associées à la pauvreté et au sous-développement |
Оратор подтверждает, что Индия полностью поддерживает народ Палестины в его законной борьбе за осуществление своих неотъемлемых прав и за право жить в независимом и суверенном государстве в добром согласии с Израилем и, соответственно, одобряет любые инициативы, направленные на поддержание диалога между двумя сторонами в целях нахождения справедливого, равноправного и взаимоприемлемого урегулирования Il réaffirme que l'Inde soutient pleinement le peuple palestinien dans sa lutte légitime pour l'exercice de ses droits inaliénables et pour le droit de vivre dans un État indépendant et souverain, en bon entendement avec Israël et, partant, appuie toute initiative visant à maintenir le dialogue entre les deux parties pour que soit trouvé un règlement juste, équitable et mutuellement acceptable |
Хотя характер открытого рамочного соглашения обычно подразумевает, что описание объекта закупок составляется исходя из функциональных требований и в довольно общих чертах для того, чтобы его можно было конкретизировать на втором этапе закупок с учетом потребностей закупающей организации, такое описание не должно быть слишком обобщенным, иначе открытое рамочное соглашение превратится в нечто вроде простого перечня поставщиков. Même si, en raison de la nature des accords-cadres ouverts, on peut penser que la description de la passation sera formulée en des termes fonctionnels et généraux de sorte que l’énoncé des besoins de l’entité adjudicatrice puisse être précisé lors de la deuxième étape, il importe que cette description ne soit pas générale au point que l’accord-cadre ouvert devienne une simple liste de fournisseurs. |
Вновь подтвердить неизменную поддержку конституционной легитимности руководства Его Превосходительства президента Абд Раббо Мансура Хади, президента Йеменской Республики; и вновь подтвердить, что любые консультации или переговоры с целью вывода Йемена из кризиса должны основываться на инициативе Совета сотрудничества стран Залива и ее механизме осуществления, итоговых документах конференции по всеобъемлющему национальному диалогу и соответствующих резолюциях Совета Безопасности, в частности резолюции 2216. Réaffirme son soutien constant à la légitimité constitutionnelle sous la direction de S. E. le Président de la République, Abdrabuh Mansour Hadi, et souligne que toute consultation ou négociation destinée à sortir le Yémen de la crise doit être engagée sur la base de l’initiative du Conseil de coopération du Golfe et de ses mécanismes de mise en œuvre, des textes issus de la Conférence de dialogue national sans exclusive et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment sa résolution 2216 (2015); |
Отмечалось также, что недостаточно просто расположить цифровые записи в хронологическом порядке, поскольку найти наиболее важную информацию среди потенциально большого числа выступлений по той или иной теме будет не так легко. Il a également été noté qu’un classement chronologique des enregistrements numériques ne suffirait pas puisque les informations les plus pertinentes ne seraient pas faciles à retrouver dans une série d’interventions pouvant être très longue. |
Г-жа Торрико (Боливия) подчеркивает, что обучение является бесплатным и обязательным вплоть до окончания средней школы. Mme Torrico (Bolivie) souligne que l’enseignement est gratuit et obligatoire jusqu’à la fin du collège. |
Они приветствуют тот факт, что бывший премьер-министр Карлссон и его коллеги проводят расследование столь обстоятельно и со всей откровенностью. Ils se sont félicités que l’enquête menée par l’ancien Premier Ministre Carlsson et ses collègues soit aussi minutieuse et libre de tout faux-fuyant. |
Тем не менее Комиссия не сочла, что последующая практика, которая не связана "с применением договора", должна быть затронута в настоящих проектах выводов в качестве дополнительного средства толкования. La Commission n’a cependant pas considéré qu’il convenait de traiter, dans le présent projet de conclusions, de la pratique ultérieurement suivie qui n’est pas «dans l’application du traité» en tant que moyen complémentaire d’interprétation. |
В этой газете упоминалось, что альбом нашли рядом с ним? Votre journal précisait-il qu’on a retrouvé l’album près de lui? |
Это не то, что говорила нам Элькрис, но я думаю, вы должны знать. Pas sur ce que nous a dit l’Ellcrys, mais je crois que c’est quelque chose que vous devriez savoir. |
— Я передала ему, что ты все равно заедешь домой перед церемонией. Je lui ai expliqué que tu n’allais pas tarder à rentrer, à cause de la cérémonie. |
Брат Ричард Гарднер, профессор кафедры биологии университета Южной Вирджинии, говорит, что его вера в Евангелие Иисуса Христа значительно помогла ему. Richard Gardner, professeur associé de biologie à l’université de Virginie du Sud, dit que sa foi en l’Évangile de Jésus-Christ lui a été d’un grand secours. |
Не думаю, что это к чему- либо приведет Ça pourrait mener à quelque chose |
Рабочая группа сочла, что был достигнут важный прогресс. Le Groupe de travail a estimé que d’importants progrès avaient été accomplis. |
Махая руками, он повторил, что меня зовут Симона, и что я не мадемуазель, а проститутка. Il gesticulait en répétant que je m’appelais Simone et que je n’étais pas une demoiselle, mais une putain. |
Apprenons Russe
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de Что? Где? Когда? dans Russe, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Russe.
Mots mis à jour de Russe
Connaissez-vous Russe
Le russe est une langue slave orientale originaire du peuple russe d'Europe de l'Est. C'est une langue officielle en Russie, en Biélorussie, au Kazakhstan, au Kirghizistan, ainsi que largement parlée dans les États baltes, le Caucase et l'Asie centrale. Le russe a des mots similaires au serbe, au bulgare, au biélorusse, au slovaque, au polonais et à d'autres langues dérivées de la branche slave de la famille des langues indo-européennes. Le russe est la plus grande langue maternelle d'Europe et la langue géographique la plus répandue en Eurasie. C'est la langue slave la plus parlée, avec un total de plus de 258 millions de locuteurs dans le monde. Le russe est la septième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs et la huitième langue la plus parlée au monde en nombre total de locuteurs. Cette langue est l'une des six langues officielles des Nations Unies. Le russe est également la deuxième langue la plus populaire sur Internet, après l'anglais.