¿Qué significa a little while ago en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra a little while ago en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar a little while ago en Inglés.

La palabra a little while ago en Inglés significa a, un, una, -, los, las, un tal, una tal, A, la, la, tipo A, a, A, R:, a-, hacia, en, por, 24 horas, abajo, Más vale pájaro en mano que ciento volando, un poquito, algo, un poco mucho, un desastre, un pequeño desastre, un caos, un poco espeso, un poco corto, medio corto, un poco corto de entendederas, un poco ancho, poco espesa, un poco magro, demasiado, aperitivo, piscolabis, bocado, escaldado/a, blanqueado, a cappella, a capela, un poco de, cantidad específica, a caballo, un dedo, un pelín, de tal palo, tal astilla, migajas de consuelo, rayo de luz, por encima de, mejor, superior, experto/a, mañoso con, mañosa con, la hostia de, un huevo, fija, hombre muerto, bueno/a, de a dos, entre dos, harina de otro costal, a montones, unos doce, una gota en un balde de agua, algo sin importancia, algo que no importa, una gota en el océano, tontería, nimiedad, al unísono, estar a años luz de, peor que la muerte, un destino peor que la muerte, tanto a tu favor, unas monedas, algunas veces, un par de veces, demasiados, cantidad insignificante, gran lío, pez fuera del agua, a fondo, locura, con mayor razón, en los momentos difíciles se conocen los verdaderos amigos, a la izquierda, a montones, larga vida, una ganga, muchísimo, muchísimo, mucho, mucho, muchísimo esfuerzo, buenísimo para, un buen rato, a un tiro de piedra, persona difícil, un duro, una dura, en voz alta, a un pelo de, a un pelo, un dejo de ironía, harina de otro costal, harina de otro costal, un trabajo bien hecho, actualizado, a la americana, a la antigua, a la inglesa. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra a little while ago

a

noun (first letter of alphabet)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
There are two a's in the name "Anna".
Hay dos "a" en el nombre "Anna".

un, una

indefinite article (indefinite article)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
There's a monster under my bed.
Hay un monstruo debajo de mi cama.

-

noun (one: before a number) (cien, mil)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
He must have a thousand books. I've just won a million pounds!
Debe de tener un millar de libros. ¡Acabo de ganar un millar de libras!

los, las

noun ([sth] hypothetical, non-specific)

(artículo: Marca el género y número del sustantivo. Puede ser definido ("el", "la", "los", "las") o indefinido ("un", "una", "unos", "unas").)
I like a challenge.
Me gusta el desafío. Me gusta la aventura.

un tal, una tal

indefinite article (person called)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
A Mr Smith asked to speak to you.
Un tal Mr. Smith pidió hablar contigo.

A

noun (grade) (calificación)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
I got an "A" in my history test.
Saqué un 10 en mi examen de historia.

la

noun (music: note) (nota musical)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
The song begins on an A.
La canción comienza en la.

la

noun (music: key) (clave musical)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
They're playing Grieg's piano concerto in A-minor tonight.
Esta noche están tocando el concierto para piano en la menor de Grieg.

tipo A

noun (blood type)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)
My blood type is A.
Mi sangre es del tipo A.

a

noun (indicating a subdivision)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
What's the answer to question 3a?
¿Cuál es la respuesta de la pregunta 3a?

A

noun (indicating house number)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Who lived at 221A Baker Street?
¿Quién vivió en el 221 A de la calle Baker?

R:

noun (abbreviation (answer)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Q: Who wrote "Hamlet"? A: William Shakespeare.
P: ¿Quién escribió Hamlet? R: William Shakespeare.

a-

prefix (adjective: not, without)

(prefijo: Se agrega al inicio de la palabra para alterar el significado ("releer" = volver a leer, "posguerra" = después de la guerra).)
For example: apolitical, arrhythmia
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. «Apolítico» y «arritmia» contienen el prefijo «a-».

hacia

prefix (on, towards)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
For example: aback, aside
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. ¡Hazte a un lado!

en

prefix (adjective: in the state of)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
For example: afire, asleep
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. La casa estaba en llamas cuando volvimos de nuestras vacaciones.

por

preposition (per, every, each)

(preposición: Une términos o cláusulas dentro de la oración, creando una relación particular ("el libro de Juan", "caminé de mi casa a la tuya").)
The speed limit in residential areas is 30 miles an hour.
El límite de velocidad en las zonas residenciales es de 30 millas por hora.

24 horas

expression (all day, night)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The convenience store is open 24 hours a day.

abajo

(French: down with)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Más vale pájaro en mano que ciento volando

expression (Don't risk what you have.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
I'm told I can do better if I keep looking for opportunities, but I'll stay at this job for now; after all, a bird in the hand is worth two in the bush.
Me dicen que podría conseguir algo mejor si sigo buscando, pero de momento me quedo con el trabajo que tengo: más vale pájaro en mano que ciento volando.

un poquito

adverb (UK, informal (a little) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Run around a bit and you'll soon warm up.
Corre un poquito y pronto entrarás en calor.

algo

adverb (UK, informal (slightly)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
It's a bit cold in here!
Hace un poco de frío aquí.

un poco mucho

expression (excessive, intolerable) (excesivo, irónico)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

un desastre

noun (UK, informal (chaotic)

His love life's a bit of a mess.
Su vida amorosa es un desastre.

un pequeño desastre

noun (informal (difficult situation)

To say that the economy is in a bit of a mess is putting it mildly.
Decir que la economía está hecha un pequeño desastre sería poco.

un caos

noun (informal (place: untidy)

My house is a bit of a mess, but please come in.
La casa está hecha un desastre, pero por favor pasa.

un poco espeso

adjective (substance: not runny)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
The gravy seems a bit thick; I can stand a spoon in it!
La salsa parece un poco espesa; ¡puedo parar una cucharita encima!

un poco corto, medio corto, un poco corto de entendederas

adjective (UK, figurative, pejorative, slang (person: not intelligent) (figurado, peyorativo)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
He's a bit thick, but really nice all the same.
Es un poco corto de entendederas pero es un encanto de persona.

un poco ancho

adjective (informal (person, physique: not thin)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
He's a bit thick through the waist.
Es un poco ancho de cintura.

poco espesa

adjective (substance: too runny)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
The gravy seems a bit thin, so I think I'll add some more flour to thicken it up.
La salsa se ve medio chirle, creo que le echaré algo de harina para espesarla.

un poco magro

adjective (informal, figurative (resources: limited) (figurado)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
My budget is a bit thin, so I won't be going to Africa this year.
Estoy medio flaco de bolsillo, así que no iré a África este año.

demasiado

adverb (informal (overly)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
His hair was a bit too long for me. She seemed a bit too calm. Something must be wrong.
Su cabello estaba demasiado largo para mí.

aperitivo, piscolabis, bocado

noun (informal (snack)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)

escaldado/a

adjective (food: blanched) (alimento)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

blanqueado

adjective (food: not browned) (alimento)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

a cappella

adverb (Italian (sing: without instruments) (loc lat)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The piece is usually orchestral but they performed it a cappella.
La pieza es normalmente orquestal pero ellos la interpretaron a capela.

a capela

adjective (Italian (singing: no instruments)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Gregorian chant is usually a cappella singing.
Los cantos gregorianos suelen ser cantos a capela.

un poco de

noun (modicum, small quantity)

You need to use a certain amount of caution when using that product.
Debe tener un poco de cuidado al usar ese producto.

cantidad específica

noun (specified quantity)

ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Añadió una cantidad específica de reactivo y toda la masa cambió de color.

a caballo

(French: by horse)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

un dedo, un pelín

adverb (open: slightly) (abrir, poco)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
It's a bit stuffy in here – could you open the window just a chink?

de tal palo, tal astilla

noun (informal, figurative (person: like parent) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
He'll be a womanizer just like his father; he's a chip off the old block.
Va a ser un mujeriego como su padre; de tal palo, tal astilla.

migajas de consuelo

noun (figurative (small consolation)

(locución nominal femenina plural: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino plural ("aguas termales", "pompas fúnebres").)

rayo de luz

noun (figurative (slight optimism) (figurado)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

por encima de

preposition (superior to)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
He is a cut above the rest.
Él está por encima del resto.

mejor, superior

expression (informal (superior)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
This restaurant is definitely a cut above; they have embroidered tablecloths.

experto/a

noun (informal (skilled person)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Could you help me roll this pastry? I hear you're a dab hand in the kitchen.

mañoso con, mañosa con

noun (informal (person skilled at [sth])

My sister's coming to put up some shelves for me. She's a dab hand at DIY.
Viene mi hermana a ponerme unas estanterías. Es mañosa con el bricolaje.

la hostia de, un huevo

adverb (slang, potentially offensive (very much, extremely) (comparativo, énfasis, vulgar)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
I feel a damn sight better now than I did before.
Me siento la hostia de mejor que antes.

fija

noun (informal, abbreviation ([sth] certain) (AR, coloquial)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

hombre muerto

noun (figurative, slang (in serious trouble) (figurado)

Touch me again and you're a dead man!
Tocame otra vez y sos boleta.

bueno/a

noun (informal (kind, sweet person)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Be a dear and pass me my medicine, will you?
Sé un encanto y pásame la medicina, ¿puedes?

de a dos, entre dos

adverb (Gallicism (involving two people)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

harina de otro costal

noun (figurative, informal (entirely different matter, thing)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

a montones

adjective (figurative, informal (common)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
In Hollywood, aspiring young actresses are a dime a dozen.
En Hollywood, jóvenes aspirantes a actrices hay a montones.

unos doce

adjective (informal (around 12)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Can you please bring me back a dozen or so eggs from the grocery store?
Por favor, ¿puedes traerme unos doce huevos de la tienda?

una gota en un balde de agua

noun (US, informal, figurative (amount: trivial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The U.S. needs to redevelop passenger rail; Amtrak funding is just a drop in the bucket.
EE.UU necesita volver a desarrollar el transporte de pasajeros por tren; el financiamiento de Amtrak es como una gota en un balde de agua.

algo sin importancia, algo que no importa

noun (US, informal, figurative ([sth]: inconsequential)

(locución nominal masculina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo masculino ("ojo de buey", "agua mala").)

una gota en el océano

noun (UK, figurative, informal (amount: trivial) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
The money I give to charity is a drop in the ocean compared to some people.
El dinero que dedico a la caridad es una gota en el océano comparado con el que dan otras personas.

tontería, nimiedad

noun (UK, figurative, informal ([sth]: inconsequential)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

al unísono

adverb (music: in unison) (música)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

estar a años luz de

expression (informal (very different from)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Life in Canada is a far cry from what she's used to in Haiti.
Su vida en Canadá es muy diferente de la que tenía en Haití.

peor que la muerte

noun (figurative (terrible misfortune)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Pasarse una tarde a su lado es peor que la muerte.

un destino peor que la muerte

noun (euphemism, obsolete (loss of virginity) (literal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

tanto a tu favor

noun (figurative (achievement)

unas monedas

noun (UK, slang, dated (money: small sum)

(locución nominal femenina plural: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino plural ("aguas termales", "pompas fúnebres").)
I gave a few bob to the kid next door; he helped me wash the car.
Le di unas monedas al niño de la casa de al lado, que me ayudó a lavar el auto.

algunas veces

adverb (on several occasions)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
That boy has come over a few times and always behaved himself.
El chico ha venido a casa ocasionalmente y siempre se ha comportado correctamente.

un par de veces

adverb (with several repetitions)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
After you do it a few times it doesn't seem so terrible.
Después de hacerlo repetidas veces no te parecerá tan difícil.

demasiados

expression (an excessive number of)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
This has happened a few too many times now. It has to stop.
Esto ya ha pasado muchas veces. Tiene que parar.

cantidad insignificante

adjective (informal (negligible sum of money) (dinero)

gran lío

noun (informal (situation: awkward)

The lies we told got us into a fine mess when everyone found out the truth. Now you've done it. Look at the fine mess you've gotten us into.
Las mentiras que contamos nos metieron en un buen follón cuando todos se enteraron de la verdad.

pez fuera del agua

noun (figurative ([sb] in unfamiliar place, situation)

Although a fantastic football player, he was a fish out of water on the golf course.
A pesar de que como jugador de fútbol es excelente, para el golf está más perdido que pulpo en un garaje.

a fondo

(French: fully)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

locura

noun (figurative, informal (unwise venture)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Gambling is a fool's game. Do something more sensible with your money.
Apostar es una locura. Haz algo más sensato con tu dinero.

con mayor razón

adverb (Latin (argument: stronger reason)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Si sabías que ibas a causar una discusión con mayor razón deberías haberte quedado callado.

en los momentos difíciles se conocen los verdaderos amigos

expression ([sb] who helps is real friend)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
When I was sick you certainly proved the old saying, "A friend in need is a friend indeed."
Cuando estuve enfermo, ciertamente probaste aquello de que en los momentos difíciles se conocen los verdaderos amigos.

a la izquierda

(French: to the left)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a montones

adjective (after the noun (in abundance)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

larga vida

noun (UK, informal, figurative (long life)

He was 96 when he died. That's a good innings!
Tenía 96 años cuando murió. ¡Eso es peinar canas!

una ganga

noun (bargain) (coloquial)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
I chose the car because it was reliable and a great deal.
Elegí ese coche porque es confiable y fue una ganga.

muchísimo

noun (much, large amount)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
I have a great deal to accomplish before the end of the semester.
Tengo muchísimo que hacer antes de que termine el semestre.

muchísimo

expression (large amount of [sth])

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Her presidential campaign had a great deal of success at the local level.
Su campaña presidencial tuvo muchísimo éxito a nivel local.

mucho

adverb (greatly, very much)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
I value your input a great deal.
Valoro mucho tu opinión.

mucho

adverb (considerably)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
I'm feeling a great deal better since I ate some soup.
Me siento mucho mejor desde que tomé sopa.

muchísimo esfuerzo

noun (a lot of work)

I put a great deal of effort into this project, and I was really offended when management ignored it.
Puse muchísimo esfuerzo en este proyecto y realmente me ofendí cuando mi jefe lo ignoró.

buenísimo para

noun (informal (person: does [sth] frequently)

He's a great one for telling stories.
Él se pinta solo para contar historias.

un buen rato

noun (informal (fun, enjoyment)

Thanks so much for inviting me; I had a great time!
Gracias por invitarme, ¡lo pasé genial!

a un tiro de piedra

expression (figurative (very close) (coloquial, figurado)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
The house that I bought was a hair's breadth away from the sea.
La casa que compré estaba a un tiro de piedra del mar.

persona difícil

noun (informal ([sb] difficult)

Mark is a hard one; you never know what he is thinking.
Mark es una persona difícil, nunca sabes en qué está pensando.

un duro, una dura

noun (informal ([sb] cold, severe)

(nombre masculino, nombre femenino: Sustantivo que varía en género. Se usa el artículo masculino (el, un) o femenino (la, una) según el caso. Ejemplos: el alumno, la alumna; un doctor, una doctora.)
The boss is a hard one; he is very strict.
El jefe es un duro, es muy estricto.

en voz alta

(French: loudly)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a un pelo de

expression (US, figurative (very close)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
I'm sure you're only a heartbeat away from success now.

a un pelo

adverb (US, figurative (very close)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

un dejo de ironía

noun (slight sarcasm)

harina de otro costal

noun (figurative ([sth] entirely different) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

harina de otro costal

noun (figurative ([sth] entirely different) (figurado)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

un trabajo bien hecho

noun (task that is performed well)

Congratulations on a job well done!
Es un trabajo bien hecho, ¡te felicito!

actualizado

(French expression)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)

a la americana

expression (Gallicism (cookery: American-style)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

a la antigua

expression (Gallicism (in the old-fashioned style)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

a la inglesa

expression (Gallicism (in the English style)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de a little while ago en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.