Τι σημαίνει το óákveðinn greinir στο Ισλανδικό;

Ποια είναι η σημασία της λέξης óákveðinn greinir στο Ισλανδικό; Το άρθρο εξηγεί την πλήρη σημασία, την προφορά μαζί με δίγλωσσα παραδείγματα και οδηγίες για τον τρόπο χρήσης του óákveðinn greinir στο Ισλανδικό.

Η λέξη óákveðinn greinir στο Ισλανδικό σημαίνει αόριστο άρθρο. Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.

Ακούστε την προφορά

Σημασία της λέξης óákveðinn greinir

αόριστο άρθρο

nounneuter

Í koine-grísku er ekki til óákveðinn greinir og nafnorðin tvö standa því greinislaus.
Δεν υπάρχει αόριστο άρθρο μπροστά από κανένα από τα ουσιαστικά, επειδή η κοινή ελληνική δεν είχε αόριστο άρθρο.

Δείτε περισσότερα παραδείγματα

Við verðum að nota óákveðinn greinir limur, aldrei...Iimurinn þinn
Πρέπει να χρησιμοποιούμε το αόριστο, " ένας " δονητής, ποτέ... ο δονητής " σας "
Enginn óákveðinn greinir stendur með orðinu „vofa“ í gríska textanum frekar en á íslensku.
Στην κοινή ελληνική, δεν υπάρχει το άρθρο «ένα» πριν από τη λέξη «πνεύμα».
Í koine-grísku er ekki til óákveðinn greinir og nafnorðin tvö standa því greinislaus.
Δεν υπάρχει αόριστο άρθρο μπροστά από κανένα από τα ουσιαστικά, επειδή η κοινή ελληνική δεν είχε αόριστο άρθρο.
Í koine-grísku var notaður ákveðinn greinir (ho) en óákveðinn greinir var ekki til.
Η κοινή ελληνική γλώσσα είχε οριστικό άρθρο («ο, η, το») αλλά δεν είχε αόριστο άρθρο («ένας, μια, ένα»).
Á mörgum nútímamálum er óákveðinn greinir mikið notaður og eru í Biblíunni fjölmörg vers þar sem nánast allir þýðendur, er þýða á þau mál, skjóta inn óákveðnum greini er þeir þýða setningar sem hafa líka orðaskipan á grísku og Jóhannes 1:1.
Υπάρχουν πολλά άλλα Γραφικά εδάφια στα οποία σχεδόν όλοι οι μεταφραστές σε άλλες γλώσσες με συνέπεια παρενθέτουν το αόριστο άρθρο «ένας, μια, ένα» όταν μεταφράζουν ελληνικές προτάσεις που έχουν την ίδια δομή.
11 Í Biblíunni eru mörg önnur vers þar sem þeir er þýða frá grískunni yfir á tungumál sem nota mikið óákveðinn greini skjóta honum inn fyrir framan sagnfyllinguna þó að enginn greinir sé í gríska textanum.
11 Υπάρχουν πολλά άλλα εδάφια της Αγίας Γραφής στα οποία, εκείνοι που μεταφράζουν από τα ελληνικά σε κάποια άλλη γλώσσα, βάζουν το αόριστο άρθρο—ένας, μία, ένα—πριν από το κατηγορούμενο, μολονότι στο πρωτότυπο ελληνικό κείμενο δεν υπάρχει καθόλου άρθρο.

Ας μάθουμε Ισλανδικό

Λοιπόν τώρα που γνωρίζετε περισσότερα σχετικά με την έννοια του óákveðinn greinir στο Ισλανδικό, μπορείτε να μάθετε πώς να τα χρησιμοποιείτε μέσω επιλεγμένων παραδειγμάτων και πώς να διαβάστε τις. Και θυμηθείτε να μάθετε τις σχετικές λέξεις που προτείνουμε. Ο ιστότοπός μας ενημερώνεται συνεχώς με νέες λέξεις και νέα παραδείγματα, ώστε να μπορείτε να αναζητήσετε τη σημασία άλλων λέξεων που δεν γνωρίζετε στο Ισλανδικό.

Γνωρίζετε για το Ισλανδικό

Τα ισλανδικά είναι μια γερμανική γλώσσα και η επίσημη γλώσσα της Ισλανδίας. Είναι μια ινδοευρωπαϊκή γλώσσα, που ανήκει στον βορειο-γερμανικό κλάδο της ομάδας των γερμανικών γλωσσών. Η πλειοψηφία των ισλανδόφωνων ζει στην Ισλανδία, περίπου 320.000. Περισσότεροι από 8.000 φυσικοί ομιλητές της Ισλανδίας ζουν στη Δανία. Η γλώσσα ομιλείται επίσης από περίπου 5.000 άτομα στις Ηνωμένες Πολιτείες και από περισσότερα από 1.400 άτομα στον Καναδά. Αν και το 97% του πληθυσμού της Ισλανδίας θεωρεί τα ισλανδικά ως μητρική του γλώσσα, ο αριθμός των ομιλητών μειώνεται σε κοινότητες εκτός Ισλανδίας, ιδιαίτερα στον Καναδά.