Τι σημαίνει το bahasa mesir στο Ινδονησιακό;
Ποια είναι η σημασία της λέξης bahasa mesir στο Ινδονησιακό; Το άρθρο εξηγεί την πλήρη σημασία, την προφορά μαζί με δίγλωσσα παραδείγματα και οδηγίες για τον τρόπο χρήσης του bahasa mesir στο Ινδονησιακό.
Η λέξη bahasa mesir στο Ινδονησιακό σημαίνει Αρχαία αιγυπτιακή γλώσσα. Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.
Σημασία της λέξης bahasa mesir
Αρχαία αιγυπτιακή γλώσσα
|
Δείτε περισσότερα παραδείγματα
Para peneliti lainnya berpendapat bahwa kata ini jelas-jelas berasal dari bahasa Mesir. Άλλοι ερευνητές πιστεύουν ότι πρόκειται για αποκλειστικά αιγυπτιακό όρο. |
Para pakar modern cenderung menggolongkan bahasa Mesir dalam kelompok bahasa ”Semito-Hamitik”. Οι σύγχρονοι μελετητές τείνουν να χαρακτηρίζουν την αιγυπτιακή γλώσσα με τον όρο «σημιτοχαμιτική» ή με άλλους παρόμοιους. |
Matematika Mesir merujuk pada matematika yang ditulis di dalam bahasa Mesir. Ο όρος Αιγυπτιακά μαθηματικά αναφέρεται στα μαθηματικά που γράφτηκαν στην Αιγυπτιακή γλώσσα. |
Tempat ini disebut Akh-bity, yang berarti "rumpun papirus raja Mesir Hilir" dalam bahasa Mesir. Το μέρος αυτό αποκαλείται Ακχ-μπίτι (Akh-bity), που στην αρχαία αιγυπτιακά σημαίνει "συστάδα από πάπυρους του βασιλιά της Κάτω Αιγύπτου". |
Tulisannya dalam hieroglif Mesir, demotik, dan Yunani, serta teks Yunani tersebut menjadi kunci yang memungkinkan penerjemahan bahasa Mesir. Είναι γραμμένη στην ιερογλυφική και στη δημοτική αιγυπτιακή, καθώς επίσης στην ελληνική, το δε ελληνικό κείμενο αποτέλεσε το κλειδί για την αποκρυπτογράφηση της αιγυπτιακής. |
Kata Ibrani deyohʹ, yang hanya terdapat di Yeremia 36:18, mungkin adalah serapan dari bahasa Mesir. Η εβραϊκή λέξη ντεγιώ, που υπάρχει μόνο στο εδάφιο Ιερεμίας 36:18, ίσως είναι δάνειο από την αιγυπτιακή. |
Bentuk hurufnya didasarkan pada Alfabet Yunani dengan sejumlah huruf yang diambil dari bahasa Mesir Demotik. Η ομάδα των χαρακτήρων βασίζεται στο ελληνικό αλφάβητο μαζί με την επιπλέον προσθήκη γραμμάτων τα οποία προέρχονται από την αιγυπτιακή δημοτική γλώσσα. |
Bahasa Koptik, suatu bentuk bahasa Mesir kuno, digunakan dalam Gereja Ortodoks Koptik Aleksandria dan Gereja Katolik Koptik. Η Κοπτική, μια μορφή της αρχαίας Αιγυπτιακής, χρησιμοποιήθηκε από την ορθόδοξη και την καθολική κοπτική εκκλησία. |
3) Pada waktu menyembunyikan identitasnya dari saudara-saudaranya, Yusuf berbicara kepada mereka melalui seorang juru bahasa Mesir.—Kej 42:23. 3) Όταν ο Ιωσήφ απέκρυψε την ταυτότητά του από τους αδελφούς του, τους μίλησε μέσω Αιγύπτιου διερμηνέα.—Γε 42:23. |
Kata Ibrani yang diterjemahkan ”pendiangan” (ʼakh) berasal dari bahasa Mesir, yang menyiratkan bahwa pendiangan itu sendiri merupakan inovasi dari Mesir. Η εβραϊκή λέξη ’αχ που αποδίδεται «μαγκάλι» είναι αιγυπτιακής προέλευσης, πράγμα το οποίο υποδηλώνει ότι και το ίδιο το μαγκάλι υπήρξε αιγυπτιακή καινοτομία. |
Hieroglif Mesir diterjemahkan setelah anak buah Napoleon menemukan Batu Rosetta, dengan inskripsi yang dicatat dalam huruf hieroglif, bahasa Mesir yang umum, dan bahasa Yunani. Τα αιγυπτιακά ιερογλυφικά αποκρυπτογραφήθηκαν μετά την ανεύρεση της Στήλης της Ροζέτης από άντρες του Ναπολέοντα· η στήλη αυτή έφερε μια επιγραφή στα ιερογλυφικά, στην κοινή αιγυπτιακή και στην ελληνική. |
Pilihan ini didasarkan atas perkiraan Yerome bahwa qi·qa·yohnʹ bisa jadi adalah pohon jarak, dan juga karena kata Ibraninya mirip dengan kata kiki dalam bahasa Mesir. Αυτή η προτίμηση βασίζεται στην υπόθεση που διατυπώνει ο Ιερώνυμος ότι το φυτό κικαγιών μπορεί να είναι ο ρίκινος, καθώς και στην ομοιότητα της εν λόγω εβραϊκής λέξης με την αιγυπτιακή λέξη κίκι. |
Akan tetapi, rekonstruksi fonologi, atau sistem bunyi, bahasa Mesir kuno terutama masih didasarkan pada bahasa Koptik, yaitu bentuk bahasa Mesir yang digunakan sejak abad ketiga M. Ωστόσο, η αναπαραγωγή του φωνολογικού συστήματος, δηλαδή του τρόπου προφοράς των φθόγγων, της αρχαίας αιγυπτιακής εξακολουθεί να βασίζεται πρωτίστως στην κοπτική, τη μορφή της αιγυπτιακής που χρησιμοποιείται από τον τρίτο αιώνα Κ.Χ. και εφεξής. |
Beberapa pakar berpendapat bahwa nama Tanmahu, yang ditemukan pada inskripsi hieroglif yang menggambarkan seorang pria bertubuh tinggi dan berkulit pucat, adalah padanan nama Talmai dalam bahasa Mesir. Ορισμένοι μελετητές πιστεύουν ότι το όνομα Τανμαχού, το οποίο έχει βρεθεί σε ένα εγχάρακτο σχέδιο με ιερογλυφικά όπου παριστάνεται ένας ψηλός άντρας με ανοιχτόχρωμο δέρμα, είναι το αντίστοιχο του ονόματος Θαλμαΐ στην αιγυπτιακή. |
Yusuf, yang kemungkinan besar telah belajar bahasa Mesir sewaktu menjadi budak Potifar, menggunakan juru bahasa pada waktu untuk pertama kali berbicara dengan saudara-saudara Ibraninya, ketika mereka tiba di Mesir. Ο Ιωσήφ, ο οποίος πιθανότατα έμαθε την αιγυπτιακή ενόσω ήταν δούλος του Πετεφρή, χρησιμοποίησε διερμηνέα όταν πρωτομίλησε με τους Εβραίους αδελφούς του κατά την άφιξή τους στην Αίγυπτο. |
(Kej 11:1-9) Kira-kira lima abad setelah itu, untuk menyembunyikan identitasnya dari saudara-saudara Ibraninya, Yusuf menggunakan jasa seorang juru bahasa untuk menerjemahkan kata-katanya sewaktu ia berbicara kepada mereka dengan bahasa Mesir. (Γε 11:1-9) Περίπου πέντε αιώνες αργότερα, ο Ιωσήφ, θέλοντας να κρύψει την ταυτότητά του από τους Εβραίους αδελφούς του, χρησιμοποίησε διερμηνέα ο οποίος τους μετέφραζε τα όσα έλεγε εκείνος στην αιγυπτιακή γλώσσα. |
Akan tetapi, bukti menunjukkan bahwa ada beberapa Migdol seperti itu di sepanjang perbatasan Mesir; bahkan dewasa ini ada tiga desa yang disebut dengan nama Mastul, yaitu bentuk sekarang untuk Migdol dalam bahasa Mesir (dari derivasi bhs. Koptik). Ωστόσο, σύμφωνα με τις διαθέσιμες αποδείξεις, υπήρχαν αρκετά τέτοια Μιγδώλ κατά μήκος των αιγυπτιακών συνόρων. Ακόμη και σήμερα υπάρχουν τρία διαφορετικά χωριά με το όνομα Μαστούλ, τη σύγχρονη μορφή του ονόματος Μιγδώλ στην Αίγυπτο (λέξη κοπτικής προέλευσης). |
(Bil 13:22; Kej 12:5; 13:18) Nama Zoan dalam Alkitab sama dengan nama sebuah kota dalam bahasa Mesir (dʽn·t) yang terletak di daerah Delta bagian timur laut, kira-kira 56 km di sebelah barat daya Port Said. (Αρ 13:22· Γε 12:5· 13:18) Το Βιβλικό όνομα Ζόαν αντιστοιχεί με το αιγυπτιακό όνομα (ντ‛ν τ) μιας πόλης στο βορειοανατολικό τμήμα της περιοχής του Δέλτα, περίπου 56 χλμ. ΝΔ του Πορτ Σάιντ. |
(Kej 39:1; 42:6, 23) Musa, yang dibesarkan di lingkungan istana Firaun, tidak diragukan lagi mengenal beberapa bahasa: bahasa Ibrani, bahasa Mesir, mungkin bahasa Akad, dan mungkin bahasa-bahasa lain juga.—Kel 2:10; bdk. ayat 15-22. (Γε 39:1· 42:6, 23) Ο Μωυσής, ο οποίος ανατράφηκε στις αυλές του Φαραώ, αναμφίβολα γνώριζε αρκετές γλώσσες, όπως την εβραϊκή, την αιγυπτιακή, πιθανώς την ακκαδική, ίσως δε και άλλες.—Εξ 2:10· παράβαλε με εδάφια 15-22. |
Karena berasumsi bahwa nama itu berkaitan dengan suatu tempat, para pakar sering menghubungkan Naftuhim dengan sebuah frasa dalam bahasa Mesir yang artinya ”orang-orang dari daerah Delta”, dan karena itu orang Naftuhim termasuk di antara penduduk Mesir Hilir (sebelah utara). Υποθέτοντας ότι το όνομα αυτό προέρχεται από κάποιον γεωγραφικό συσχετισμό, οι λόγιοι συνδέουν συχνά το όνομα Ναφθουχίμ με μια αιγυπτιακή φράση που σημαίνει «οι άνθρωποι του Δέλτα», και με βάση αυτό το στοιχείο οι Ναφθουχίμ συγκαταλέγονται στους κατοίκους της Κάτω (βόρειας) Αιγύπτου. |
Transkripsi nama dan kata-kata lain dari bahasa Mesir ke dalam bahasa Yunani dari kira-kira abad keenam M, dan transkripsi ke dalam bahasa Aram yang dimulai kira-kira satu abad kemudian, juga memberikan gambaran mengenai pengejaan kata-kata Mesir yang ditranskripsikan itu. Μεταγραφές διαφόρων αιγυπτιακών ονομάτων και άλλων λέξεων στην ελληνική από τον έκτο περίπου αιώνα Κ.Χ., καθώς και διάφορες μεταγραφές στην αραμαϊκή οι οποίες αρχίζουν να εμφανίζονται έναν περίπου αιώνα αργότερα, δίνουν παρομοίως κάποια ιδέα για την προφορά των μεταγραμμένων αιγυπτιακών λέξεων. |
Mereka lalu bercerita bagaimana pria bernama Joseph Smith menemukan piringan emas yang terkubur itu di halaman belakang rumahnya, dan dia juga menemukan batu ajaib yang dia pasang di topinya di mana dia bisa memasukkan kepalanya dan dia dapat menerjemahkan piringan emas itu dari bahasa Mesir kuno ke Inggris. Μετά μου είπαν για το πώς αυτός ο τύπος με το όνομα Τζόζεφ Σμιθ βρήκε αυτές τις χρυσές πλάκες στην πίσω αυλή του σπιτιού του, και επίσης βρήκε αυτή τη μαγική πέτρα που έβαλε μέσα στο καπέλο του και μετά έχωσε το κεφάλι του μέσα και αυτό του επέτρεψε να μεταφράσει τα μεταρρυθμισμένα αιγυπτιακά στα αγγλικά. |
Walaupun ada hubungan yang demikian nyata, telah diakui bahwa ”perbedaan bahasa Mesir dengan semua bahasa Semitik jauh lebih banyak dibandingkan dengan perbedaan di antara bahasa-bahasa Semitik itu sendiri, dan setidak-tidaknya sampai hubungannya dengan bahasa-bahasa Afrika diidentifikasikan dengan lebih akurat, bahasa Mesir jelas harus dibedakan dari kelompok bahasa Semitik”. Παρά τις φαινομενικές αυτές συνδέσεις, θεωρείται ότι «η αιγυπτιακή διαφέρει από όλες τις σημιτικές γλώσσες πολύ περισσότερο από όσο διαφέρει καθεμιά από αυτές με οποιαδήποτε άλλη, και τουλάχιστον μέχρι να προσδιοριστεί ακριβέστερα η σχέση της με τις αφρικανικές γλώσσες, η αιγυπτιακή πρέπει να καταταχθεί οπωσδήποτε εκτός της σημιτικής ομάδας». |
Nama ”Behemot”, yang muncul di Ayub 40:15, dianggap sebagai (1) kata turunan sebuah kata dalam bahasa Mesir untuk ”kerbau”, (2) kata yang mungkin berasal dari bahasa Asiria dan yang berarti ”monster”, dan (3) bentuk jamak untuk menyatakan intensitas kata Ibrani behe·mahʹ (binatang; binatang peliharaan) yang artinya ”binatang besar” atau ”binatang raksasa”. Για το χαρακτηρισμό «Βεεμώθ», ο οποίος εμφανίζεται στο εδάφιο Ιώβ 40:15, έχουν διατυπωθεί διάφορες απόψεις: (1) ότι είναι παράγωγο μιας αιγυπτιακής λέξης που σημαίνει «νεροβούβαλος», (2) ότι είναι μια λέξη πιθανώς ασσυριακής προέλευσης που σημαίνει «τέρας» και (3) ότι πρόκειται για τον εμφατικό πληθυντικό της εβραϊκής λέξης μπεχεμάχ (ζώο· κατοικίδιο ζώο) ο οποίος πιστεύεται ότι υποδηλώνει ένα «μεγάλο ζώο» ή ένα «τεράστιο ζώο». |
Perkataan tersebut meyakinkan dirinya untuk belajar bahasa Arab di Mesir. Ο λόγος της την ενθάρρυνε για να αποφασίσει να σπουδάσει στην Αίγυπτο για να μάθει Αραβικά. |
Ας μάθουμε Ινδονησιακό
Λοιπόν τώρα που γνωρίζετε περισσότερα σχετικά με την έννοια του bahasa mesir στο Ινδονησιακό, μπορείτε να μάθετε πώς να τα χρησιμοποιείτε μέσω επιλεγμένων παραδειγμάτων και πώς να διαβάστε τις. Και θυμηθείτε να μάθετε τις σχετικές λέξεις που προτείνουμε. Ο ιστότοπός μας ενημερώνεται συνεχώς με νέες λέξεις και νέα παραδείγματα, ώστε να μπορείτε να αναζητήσετε τη σημασία άλλων λέξεων που δεν γνωρίζετε στο Ινδονησιακό.
Ενημερωμένες λέξεις του Ινδονησιακό
Γνωρίζετε για το Ινδονησιακό
Τα ινδονησιακά είναι η επίσημη γλώσσα της Ινδονησίας. Τα Ινδονησιακά είναι μια τυπική γλώσσα της Μαλαισίας που ταυτίστηκε επίσημα με τη διακήρυξη της ανεξαρτησίας της Ινδονησίας το 1945. Τα Μαλαισιανά και τα Ινδονησιακά εξακολουθούν να μοιάζουν αρκετά. Η Ινδονησία είναι η τέταρτη πιο πυκνοκατοικημένη χώρα στον κόσμο. Η πλειοψηφία των Ινδονήσιων μιλάει άπταιστα ινδονησιακά, με ποσοστό σχεδόν 100%, καθιστώντας την έτσι μια από τις πιο ευρέως ομιλούμενες γλώσσες στον κόσμο.