Was bedeutet samviska in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes samviska in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von samviska in Isländisch.
Das Wort samviska in Isländisch bedeutet Gewissen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes samviska
Gewissennounneuter Hvers vegna ættum við að vilja að samviska okkar sé traustur leiðarvísir? Warum sollte es uns wichtig sein, dass unser Gewissen zuverlässig ist? |
Weitere Beispiele anzeigen
Samviska mín keimtađi ūađ. Mein Gewissen verlangte es. |
Þeir sýna, að krafa lögmálsins er rituð í hjörtum þeirra, með því að samviska þeirra ber þessu vitni og hugrenningar þeirra, sem ýmist ásaka þá eða afsaka.“ — Rómverjabréfið 2:14, 15. Sie zeigen ja, daß ihnen der Inhalt des Gesetzes ins Herz geschrieben ist, wobei ihr Gewissen mitzeugt und sie inmitten ihrer eigenen Gedanken angeklagt oder auch entschuldigt werden“ (Römer 2:14, 15). |
Samviska Davíðs sló hann svo að hann iðraðist. Davids Gewissen veranlasste ihn zur Reue. |
Í hvaða máli var samviska fólks í frumkristna söfnuðinum breytileg og með hverju mælti Páll? Woraus machten sich einige der ersten Christen ein Gewissen? Was empfahl Paulus? |
11. (a) Á hvaða vegu getur samviska manns forherst? 11. (a) In welcher Hinsicht könnte sich das Gewissen einer Person verhärten? |
Ef við nærum hugann á slíku getur samviska okkar smám saman glatað næmleika sínum. Wenn wir unseren Sinn damit ernähren, kann unser Gewissen allmählich gebrandmarkt werden. |
Vel þjálfuð samviska er verðmæt Die Vorteile eines geschulten Gewissens |
19 Undir lok svarsins við spurningunni frá lesendum í Varðturninum 1. júlí 2000 segir: „Skiptir þetta kannski litlu máli úr því að skoðanir manna og samviska er ólík hvað þetta varðar? 19 Gegen Ende der nachgedruckten Darlegungen auf den Seiten 29 bis 31 heißt es: „Wird die Frage dadurch gegenstandslos, dass Ansichten und Gewissensentscheidungen verschieden sein können? |
Tím. 3:2) Guðsótti, biblíufrædd samviska og nægjusemi hjálpa okkur engu að síður að vera heiðarleg í óheiðarlegum heimi. 3:2). Doch Ehrfurcht vor Jehova, ein biblisch geschultes Gewissen und Zufriedenheit machen es uns leichter, in einer korrupten Welt ehrlich zu bleiben. |
▪ Er samviska þín traustur leiðarvísir? ▪ Wie zuverlässig ist unser Gewissen? |
DAVÍÐ konungur í Forn-Ísrael vissi mætavel hve þungbær slæm samviska getur verið. DAVID, der König des alten Israel, wußte, wie schwer die Last eines schuldbeladenen Gewissens sein kann. |
Þeir sýna, að krafa lögmálsins er rituð í hjörtum þeirra, með því að samviska þeirra ber þessu vitni og hugrenningar þeirra, sem ýmist ásaka þá eða afsaka.“ Sie zeigen ja, daß ihnen der Inhalt des Gesetzes ins Herz geschrieben ist, wobei ihr Gewissen mitzeugt und sie inmitten ihrer eigenen Gedanken angeklagt oder auch entschuldigt werden“ (Römer 2:14, 15). |
Ófullkomleiki og samviska Die Unvollkommenheit und unser Gewissen |
Samviska hans var einfaldlega vel þjálfuð. Einfach ausgedrückt, dank seines geschulten Gewissens. |
Þegar Joseph fór til Carthage til að gefa sig fram vegna meintrar kröfu laganna, tveimur eða þremur dögum áður en hann var myrtur, sagði hann: „Ég fer líkt og lamb til slátrunar, en ég er hægur sem sumarmorgunn. Samviska mín er hrein gagnvart Guði og gagnvart öllum mönnum. Als Joseph sich nach Carthage begab, um sich den angeblichen Forderungen des Gesetzes zu stellen, da sagte er, zwei oder drei Tage vor seiner Ermordung: ‚Ich gehe wie ein Lamm zum Schlachten, aber ich bin so ruhig wie ein Sommermorgen; mein Gewissen ist frei von Schuld gegenüber Gott und gegenüber allen Menschen. |
Þeir sýna, að krafa lögmálsins er rituð í hjörtum þeirra, með því að samviska þeirra ber þessu vitni og hugrenningar þeirra, sem ýmist ásaka þá eða afsaka.“ — Rómverjabréfið 2:14, 15. Sie zeigen ja, dass ihnen der Inhalt des Gesetzes ins Herz geschrieben ist, wobei ihr Gewissen mitzeugt und sie inmitten ihrer eigenen Gedanken angeklagt oder auch entschuldigt werden“ (Römer 2:14, 15). |
Guðrækin samviska þeirra leyfði þeim að vera viðstaddir enda þótt þeir neituðu einbeittir í bragði að taka þátt í nokkurri falstrúarathöfn. — Daníel 3: 1-18. Ihr gottgefälliges Gewissen gestattete ihnen zwar, anwesend zu sein, doch lehnten sie es entschieden ab, sich an einer Handlung, die mit der falschen Religion in Verbindung stand, zu beteiligen (Daniel 3:1-18). |
Það skiptir engu máli hve snyrtilegt og indælt sumt fólk í heiminum virðist vera; samviska þess er ekki kristin, ekki þjálfuð af Biblíunni. Ungeachtet dessen, wie adrett manche Weltmenschen zu sein scheinen, haben sie doch kein biblisch geschultes, christliches Gewissen. |
Viltu vera samviska Gosa? Möchtest du gern Pinocchios Gewissen sein? |
Samviska Gewissen |
Samviska ūín er hrein. Dein Gewissen ist rein. |
Orðið, sem þýtt er „samviska“, stendur hins vegar um 30 sinnum í Grísku ritningunum. In den Christlichen Griechischen Schriften kommt das mit Gewissen übersetzte griechische Wort ungefähr 30-mal vor. |
Samviska manna var breytileg þá eins og nú. Das Gewissen reagierte damals nicht bei allen gleich, und heute ist es nicht anders. |
4:6, 7) Hrein samviska er ákaflega mikils virði í augum Guðs. 4:6, 7). So ein gutes Gewissen ist sehr wertvoll bei Gott. |
En samviska hennar, sem var uppfrædd af Biblíunni, fékk hana til að forðast þátttöku í skurðgoðaathöfnum í bekknum. Doch ihr biblisch geschultes Gewissen gestattete ihr nicht, sich im Unterricht an götzendienerischen Zeremonien zu beteiligen. |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von samviska in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.