Was bedeutet gián tiếp in Vietnamesisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes gián tiếp in Vietnamesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von gián tiếp in Vietnamesisch.
Das Wort gián tiếp in Vietnamesisch bedeutet indirekt, mittelbar, auf Umwegen, schief, unaufrichtig. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes gián tiếp
indirekt(indirectly) |
mittelbar(indirectly) |
auf Umwegen(indirectly) |
schief(oblique) |
unaufrichtig(oblique) |
Weitere Beispiele anzeigen
Thôi cho rằng có 3 nguyên nhân, 2 cái gián tiếp, và 1 cái trực tiếp. Ich glaube aus drei Gründen, zwei langfristigen und einem Auslöser. |
Gián tiếp mà nói, đó là điều cô giáo bảo chúng. Indirekt, zumindest. |
Dường như hàng rào nhân tạo này gián tiếp ảnh hưởng đến đặc điểm khí hậu địa phương. Wie es aussieht, beeinflusst diese von Menschenhand gezogene Grenze indirekt die dortigen Wetterverhältnisse. |
Tuy nhiên, ông cũng gián tiếp dạy dỗ con trẻ qua việc giám sát và sửa phạt. Durch Beaufsichtigung und erzieherische Maßnahmen unterwies er das Kind indirekt. |
Đây chính là sự ruồng bỏ ra mặt mà họ gián tiếp chứng tỏ cùng con cái. Was den Kindern indirekt mitgeteilt wird, läuft auf eine recht unverhohlene Zurückweisung hinaus. |
Và tôi sẽ bắt đầu với một câu đó: câu đố về các hoạt động nói gián tiếp. Ich beginne mit einem Rätsel: dem Rätsel der indirekten Sprechakte. |
Một cách khác để tìm kiếm năng lượng tối, một cách gián tiếp. Ein anderer Weg, dunkle Materie zu suchen, ist der indirekte. |
Tôi đưa hai người đàn ông này lên và kêu gọi một cuộc tranh luận gián tiếp. Ich nahm die beiden Männer und machte, was ich eine indirekte Verhandlung nenne. |
Thế thì bằng cách gián tiếp, cụ Henry đã có cơ hội làm chứng tốt. So legte Henry indirekt ein schönes Zeugnis für seinen Glauben ab. |
Tránh các sản phẩm hoặc dịch vụ có liên quan gián tiếp Vermeiden Sie Produkte und Dienstleistungen ohne direkten Bezug zu Ihrem Unternehmen. |
Kiểu nói gián tiếp này rất phổ biến trong ngôn ngữ. Diese Art des indirekten Sprechaktes greift in der Sprache wild um sich herum. |
Ý tôi là năng lượng mặt trời là gián tiếp thôi. Eigentlich ist es indirekte Fusion. |
Tương tự vậy, Sa-tan gián tiếp đến gần nạn nhân qua trung gian con rắn. Satan machte sich ebenfalls indirekt an sein Opfer heran, über eine Schlange. |
Có phải Đức Chúa Trời đáng bị trách một cách gián tiếp không? Ist dafür indirekt Gott verantwortlich zu machen? |
Cả bộ phim là một câu hỏi, theo một cách gián tiếp và đầy nghệ thuật. Und es dreht sich alles um diese Frage - natürlich in einer sehr künstlerischen und indirekte Art und Weise. |
Trực tiếp hay gián tiếp? Kontinuität oder Rückkehr? |
b) Điều mà hắn nói gián tiếp đặt ra cuộc tranh chấp như thế nào? (b) Wie geht diese Streitfrage aus Satans Worten hervor? |
Tự tử ảnh hưởng trực tiếp hoặc gián tiếp đến một phần lớn xã hội của chúng ta. Ob direkt oder indirekt, ein großer Teil unserer Gesellschaft ist davon betroffen. |
Dùng cách gián tiếp, y đã nói lên lời dối đầu tiên: “Hai ngươi chẳng chết đâu”. Durch einen Vermittler äußerte er die erste Lüge: „Ihr werdet bestimmt nicht sterben.“ |
Đây có phải là cách mẹ gián tiếp... khiến con không được đi đến buổi họp không? Ist das deine passiv-aggressive Art, mich davon abzuhalten, zu dem Treffen zu gehen? |
Gián tiếp hắn thách đố quyền cai trị và cách cai trị của Đức Chúa Trời. Durch das, was er sagte, focht er Gottes Herrscherrecht und seine Regierungsweise an. |
Lass uns Vietnamesisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von gián tiếp in Vietnamesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Vietnamesisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Vietnamesisch
Kennst du Vietnamesisch
Vietnamesisch ist die Sprache des vietnamesischen Volkes und die Amtssprache in Vietnam. Dies ist die Muttersprache von etwa 85 % der vietnamesischen Bevölkerung, zusammen mit mehr als 4 Millionen Vietnamesen in Übersee. Vietnamesisch ist auch die zweite Sprache der ethnischen Minderheiten in Vietnam und eine anerkannte Sprache der ethnischen Minderheiten in der Tschechischen Republik. Da Vietnam zum ostasiatischen Kulturraum gehört, ist Vietnamesisch auch stark von chinesischen Wörtern beeinflusst, sodass es die Sprache ist, die die wenigsten Ähnlichkeiten mit anderen Sprachen der austroasiatischen Sprachfamilie aufweist.