Was bedeutet eigi in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes eigi in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von eigi in Isländisch.
Das Wort eigi in Isländisch bedeutet nicht. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes eigi
nichtadverb Fátækur er eigi sá sem á of lítið, heldur sá sem vill of mikið. Arm ist nicht, wer zu wenig besitzt, sondern, wer zu viel haben möchte. |
Weitere Beispiele anzeigen
Ísraelsmönnum var boðið: „Þú skalt eigi ganga um sem rógberi meðal fólks þíns.“ Den Israeliten wurde geboten: „Du sollst nicht unter deinem Volk umhergehen, um zu verleumden“ (3. |
Mundir þú eigi reiðast oss, þar til er vér værum gjöreyddir, svo að engar leifar væru eftir né nokkrir þeir, er undan hefðu komist? Wirst du nicht bis zum äußersten über uns in Zorn geraten, so daß keiner übrigbleiben und keiner entrinnen wird? |
Svo segir [Jehóva], sá er þig hefir skapað og þig hefir myndað frá móðurkviði, hann sem hjálpar þér: Óttast þú eigi, þjónn minn Jakob, og þú Jesjúrún, sem ég hefi útvalið.“ Dies ist, was Jehova gesprochen hat, der dich gemacht und dich gebildet, der dir sogar vom Mutterleib an ständig geholfen hat: ‚Fürchte dich nicht, o mein Knecht Jakob, und du, Jeschurun, den ich erwählt habe‘ “ (Jesaja 44:1, 2). |
Sumir þýðendur telja að það eigi að þýða versið: „Með sannleika sem belti þétt um mitti þér.“ Einige Übersetzer schlagen für den Vers die Wiedergabe vor: „Tragt die Wahrheit als Gürtel eng um die Taille.“ |
Auk þess að benda áheyrendum á hvað þeir eigi að gera ætti að vera viss hvatning í niðurlagsorðunum. Darüber hinaus sollte der Schluss den Zuhörern einen Ansporn geben. |
Þar segir að börn eigi að hlýða foreldrum sínum. Dort steht, dass Kinder ihren Eltern gehorchen sollen. |
Þvert á móti hafa þau sundrað mannkyninu og dregið upp mjög ruglingslega mynd af Guði og hvernig eigi að tilbiðja hann. Auch haben sie die Menschen nicht zu Gott geführt, sondern zeichnen ein verwirrendes Bild von Gott und davon, was er von uns erwartet. |
Jehóva gaf þjóð sinni eftirfarandi fyrirmæli: „Eigi skalt þú mægjast við þær. Jehova wies sein Volk an: „Du sollst kein Ehebündnis mit ihnen eingehen. |
Samt hafði hann ‚eigi gleymt lögum Guðs.‘ Aber trotz alledem hatte er ‘Gottes Bestimmungen nicht vergessen’. |
En sumir verða kannski ‚eigi agaðir með orðum, því að þeir skilja þau að vísu en fara ekki eftir þeim.‘ Doch vielleicht läßt sich jemand „nicht durch bloße Worte zurechtbringen . . ., denn er versteht, aber er kehrt sich nicht daran“ (Sprüche 1:2-4; 29:19). |
Þegar Jesús læknar fólk ‚leggur hann ríkt á við það að gera sig eigi kunnan.‘ Wenn Jesus die Menschen heilt, ‘befiehlt er ihnen ausdrücklich, ihn nicht bekannt zu machen’. |
Þau . . . fara ólíkar leiðir en engu að síður virðist það leynilegur ásetningur forsjónarinnar að þau eigi einhvern tíma að hafa örlög hálfrar heimsbyggðarinnar í hendi sér.“ Ihre . . . Wege unterscheiden sich; dennoch scheint die Vorsehung in geheimer Absicht jeden dazu berufen zu haben, eines Tages die Geschicke der halben Welt zu lenken.“ |
Eigi að síður tóku sumir á dögum Páls, sem voru „vitrir að manna dómi,“ við sannleikanum og einn þeirra var Páll sjálfur. Ungeachtet dessen nahmen in den Tagen des Paulus einige, die in fleischlicher Hinsicht weise waren, die Wahrheit an, so zum Beispiel Paulus selbst. |
Hjúkrunarkonan segir ađ hún eigi ađ fara í ađgerđ um leiđ og hún getur. Sie wird operiert, sobald es geht. |
Allir munu njóta ávaxta erfiðis síns: „Þeir munu planta víngarða og eta ávöxtu þeirra. . . . eigi munu þeir planta og aðrir eta.“ Und alle werden die Früchte ihrer Arbeit genießen: „Sie werden bestimmt Weingärten pflanzen und deren Fruchtertrag essen. . . . Sie werden nicht pflanzen und ein anderer essen“ (Jesaja 65:21, 22). |
Ég særi þig við Guð, kvel þú mig eigi!“ Ich beschwöre dich bei Gott, mich nicht zu quälen.“ |
[Gefðu kost á svari og, eigi það við, skaltu segja að margir séu sama sinnis.] [Räume Gelegenheit zum Antworten ein, und stimme gegebenenfalls zu, daß viele Menschen genauso denken.] |
Og almenn viðhorf í samfélaginu eru kannski í þá veru að maður eigi að „slökkva eld með eldi“. Außerdem wird einem heutzutage oft genau das Gegenteil eingeredet, etwa: „Man darf sich nichts gefallen lassen!“ |
Hann sagði: „Eigi viljum vér yfirgefa [„vanrækja,“ NW] musteri Guðs vors.“ Er sagte: „Wir sollten das Haus unseres Gottes nicht vernachlässigen“ (Nehemia 10:39). |
Ég held ađ ríkisstjķrnin eigi ūađ. Vielleicht von der Regierung. |
" Eigi þarft þú að óttast ógnir næturinnar eða örina sem flýgur um dagana. " " Fürchte nicht den Schrecken der Nacht, den Pfeil, der am Tage fliegt. " |
(Sálmur 1: 1, 2, NW) Og guðspjallið, sem Matteus ritaði, segir okkur að þegar Jesús Kristur hafnaði freistingum Satans hafi hann vitnað í hinar innblásnu Hebresku ritningar og sagt: „Ritað er: ‚Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af . . . munni [Jehóva].‘ Des weiteren wird uns in dem von Matthäus aufgezeichneten Evangelium berichtet, daß Jesus Christus aus den inspirierten Hebräischen Schriften zitierte, als er die Bemühungen Satans, ihn zu versuchen, zurückwies, indem er sagte: „Es steht geschrieben: ‚Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jeder Äußerung, die durch den Mund Jehovas ausgeht‘ “ (Matthäus 4:4). |
Í reynd segja þeir eins og Jesaja sagði fyrir: „Vér höfum gjört sáttmála við dauðann og samning við Hel. Þó að hin dynjandi svipa [skyndiflóð, NW] ríði yfir, þá mun hún eigi til vor koma, því að vér höfum gjört lygi að hæli voru og falið oss í skjóli svikanna.“ Praktisch erklärt sie, wie Jesaja voraussagte: „Wir haben mit dem Tod einen Bund geschlossen; und mit dem Scheol haben wir eine Vision zustande gebracht; die überströmende Sturzflut wird, falls sie hindurchziehen sollte, nicht an uns kommen, denn wir haben eine Lüge zu unserer Zuflucht gemacht, und in der Falschheit haben wir uns verborgen“ (Jesaja 28:15). |
Ūađ er eins og einhver eigi afmæli. Als ob heute jemand Geburtstag hätte. |
Þegar Móse bað um að fá að sjá dýrð hans svaraði hann: „Þú getur eigi séð auglit mitt, því að enginn maður fær séð mig og lífi haldið.“ (2. Als Moses darum bat, seine Herrlichkeit sehen zu dürfen, erwiderte Jehova: „Du vermagst mein Angesicht nicht zu sehen, denn kein Mensch kann mich sehen und dennoch leben“ (2. |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von eigi in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.