Was bedeutet brot in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes brot in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von brot in Isländisch.
Das Wort brot in Isländisch bedeutet Auszug, bruch, Ausschnitt. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes brot
Auszugnounmasculine |
bruchnoun Þú vilt kannski fá það sem brot. Wenn dir die Zahl als Bruch lieber ist, |
Ausschnittnounmasculine Ūeir voru ađ sũna brot úr henni í sjķnvarpinu. Da war gerade ein Ausschnitt im Fernsehen. |
Weitere Beispiele anzeigen
[ Brot opna dyr minnisvarða. ] [ Aufbrechen der Tür des Denkmals. ] |
Kevin, til eru alls konar brot sem eru flokkuð #- C Kevin, es gibt #- Cs und es gibt #- Cs |
Hugleiddu aðeins þá angist og erfiðleika sem brot á gullnu reglunni hefur leitt yfir mannkynið allt frá uppreisninni sem Satan kom af stað í Eden. Denken wir einen Moment darüber nach, wieviel Kummer und Leid die Menschheit seit der von Satan, dem Teufel, angestifteten Rebellion im Garten Eden erleben mußte, weil die Goldene Regel mißachtet wurde. |
(Hebreabréfið 13:4; Orðskviðirnir 5:18-20, þýtt úr Today’s English Version) Hjúskaparbrot er brot á lögum Guðs og veldur vandamálum í hjónabandinu. (Sprüche 5:18-20, Bruns). Ja, Ehebruch ist gegen Gottes Gesetz; er führt zu Problemen in der Ehe. |
Eða hefur hann tilhneigingu til að kenna mér um brot sitt? Oder tendiert er dazu, mir die Schuld für seinen Fehler zu geben? |
Þar má nefna lausnargjaldið fyrir upphaflegt brot Adams, svo að enginn meðal mannkyns þyrfti að standa skil á þeirri synd.8 Önnur altæk gjöf er upprisa allra manna, karla, kvenna og barna, frá dauðum, sem nokkurn tíma hafa eða munu lifa á jörðinni. Dies schließt die Sühne Jesu für die ursprüngliche Übertretung Adams ein, sodass kein Mensch für diese Sünde verantwortlich gemacht wird.8 Eine weitere Gabe, die sich auf jeden Mann, jede Frau und jedes Kind erstreckt, auf alle, die auf der Erde leben, gelebt haben oder je leben werden, ist die Auferstehung von den Toten. |
Ef Mitchell færi fram á símayfirlitin ūín myndirđu ávæna hann um brot á einkalífslögum. Carl, wenn Mitchell dein Telefon überwachte, würdest du laut protestieren. |
Hér er það sem mun gerast ef þú ert með tvöfaldur- lokið pípa brot. Hier ist, was passiert, wenn Sie einen Doppelklick beendet Rohrbruch. |
Ūetta er brot á fangelsunarlögunum! Das ist ein Verstoß gegen das verfluchte Freiheitsentzugsgesetz! |
Ef ég gæti gefiđ ūér smá brot af ūessari rödd ūá myndi ég gera ūađ. Wenn ich dir ein Stück dieser Stimme abschneiden könnte, würde ich es tun. |
Þau eru aðeins lítið brot þeirra tugþúsunda ungmenna um heim allan sem muna eftir skapara sínum. Sie bilden nur einen kleinen Teil der weltweit Zehntausende von jungen Leuten, die ihres Schöpfers gedenken. |
Versið á eftir sýnir að jafnvel soltinn þjófur varð að gjalda fyrir brot sitt með þungum fjársektum. — Orðskviðirnir 6: 30, 31, NW. Der anschließende Bibelvers zeigt deshalb, daß auch ein hungriger Dieb das Gestohlene „ersetzen“ mußte und daß ihm eine harte Strafe auferlegt wurde (Sprüche 6:30, 31). |
Formađur, ég hvet til ađ Lindbergh-lögin verđi samūykkt svo mannrán verđi brot á alríkislögum. Herr Vorsitzender, ich dränge auf die Verabschiedung des Lindbergh-Gesetzes, damit jede Entführung dem Bund untersteht. |
56 Og sannlega segi ég enn: Þerna mín afyrirgefi þjóni mínum Joseph brot hans, og þá munu henni fyrirgefin brot hennar, þau sem hún hefur brotið gegn mér, og ég, Drottinn Guð þinn, mun blessa hana og margfalda og láta hjarta hennar fagna. 56 Und weiter, wahrlich, ich sage: Meine Magd soll meinem Knecht Joseph seine Verfehlungen avergeben; dann werden auch ihr ihre Verfehlungen vergeben werden, worin sie gegen mich gefehlt hat; und ich, der Herr, dein Gott, werde sie segnen und sie mehren und werde machen, daß ihr Herz sich freut. |
Úr því að svo er greinilega ekki virðist sú niðurstaða tæplega umflúin að núverandi ástand alheimsins hafi með einhverjum hætti verið ‚valið‘ úr gríðarlegum möguleikafjölda, sem allir nema örsmátt brot eru alger ringulreið. Da dies eindeutig nicht der Fall ist, scheint man sich der Schlußfolgerung kaum entziehen zu können, daß der gegenwärtige Zustand des Universums auf irgendeine Art und Weise aus der Unzahl der vorhandenen Zustände selektiert oder ‚ausgewählt‘ worden ist, von denen sich außer einem unendlich kleinen Bruchteil alle durch völlige Unordnung auszeichnen. |
Þú vilt kannski fá það sem brot. Wenn dir die Zahl als Bruch lieber ist, |
" Víst, ladyship þitt, " sagði Jeeves, " það er sanngjarnt að gera ráð fyrir að heiðursmaður af eðli lávarđur hans fór í fangelsi af eigin vilja sínum en að hann framið nokkur brot á lögum sem nauðsynlegar handtöku hans? " " Sicherlich, gnädige Frau ", sagte Jeeves, " es sinnvoller ist, anzunehmen, dass ein Herr von seiner Lordschaft Charakter ins Gefängnis auf eigenen Wunsch, als dass er verpflichtet einigen Verletzung des Gesetzes, die zu seiner Verhaftung notwendig? " |
Ef þú gætir tekið brot á stærð við títuprjónshaus úr miðju sólarinnar og komið því fyrir hér á jörðinni væri þér ekki vært innan 140 kílómetra frá þessum agnarsmáa hitagjafa. Würde man dem Kern der Sonne ein stecknadelkopfgroßes Stück entnehmen und es auf die Erde bringen, könnte man sich nicht einmal in 140 Kilometer Entfernung von dieser winzigen Wärmequelle gefahrlos aufhalten. |
18 Og sjá. aBjörgin klofnuðu. Þau brustu á yfirborði allrar jarðarinnar, svo að sjá mátti brot úr þeim og rifur og sprungur um allt yfirborð landsins. 18 Und siehe, die aFelsen barsten entzwei; sie brachen auf dem Antlitz der ganzen Erde auseinander, so sehr, daß man sie als zerbrochene Stücke fand, und mit Ritzen und Rissen überall auf dem Antlitz des Landes. |
Þeir héldu því fram að dómurinn væri brot á 9. grein mannréttindasáttmála Evrópu sem kveður á um skoðana-, samvisku- og trúfrelsi, og rétt til að iðka trú sína einn eða í félagi við aðra, í einrúmi eða opinberlega. Sie argumentierten, der Schuldspruch verstoße gegen Artikel 9 der Europäischen Menschenrechtskonvention, der die Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit schütze sowie das Recht, seine Religion einzeln oder in Gemeinschaft mit anderen öffentlich oder privat auszuüben. |
Í rauninni eru þau þó aðeins örlítið brot af heildarvinnumarkaðinum. In Wirklichkeit ist das aber nur ein Bruchteil des gesamten Arbeitsmarktes. |
ef þeir hafi verið dæmdir fyrir brot varðandi starfshætti sína í dómi sem ekki verður áfrýjað eða tekinn aftur;; die aufgrund eines rechtskräftigen Urteils aus Gründen be straft worden sind, welche ihre berufliche Zuverlässigkeit infrage stellen; |
Davíð sá vissulega aðeins agnarlítið brot hins víðáttumikla alheims en hann dró rétta ályktun: Guð verðskuldar virðingu okkar og aðdáun. Er konnte zwar nur einen winzigen Ausschnitt vom unermesslichen Universum erkennen, aber er zog trotzdem den richtigen Schluss: Gott gebührt unsere Achtung und Verehrung. |
Daníel heldur áfram: „Guð minn sendi engil sinn og hann lokaði munni ljónanna, svo að þau gjörðu mér ekkert mein, af því að ég er saklaus fundinn frammi fyrir honum, og hefi ekki heldur framið neitt brot gagnvart þér, konungur!“ — Daníel 6: 22, 23. Weiter sagte Daniel: „Mein eigener Gott hat seinen Engel gesandt und das Maul der Löwen verschlossen, und sie haben mich nicht ins Verderben gebracht, da ja vor ihm Unschuld selbst an mir gefunden wurde; und auch vor dir, o König, habe ich keine verletzende Handlung begangen“ (Daniel 6:21, 22). |
En þegar maðurinn deyr eftir 70 til 80 ár hefur hann aðeins gert brot af því sem hann hefði getað gert. Im Gegensatz dazu hat ein Mensch, der nach 70 oder 80 Jahren stirbt, nur einen Bruchteil seiner Möglichkeiten genutzt. |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von brot in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.