Was bedeutet auðvitað in Isländisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes auðvitað in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von auðvitað in Isländisch.
Das Wort auðvitað in Isländisch bedeutet natürlich, selbstverständlich, klar. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes auðvitað
natürlichadverb Málhlé eru auðvitað mikilvæg, ekki aðeins þegar þú talar af ræðupallinum heldur einnig þegar þú vitnar fyrir öðrum. Pausen sind natürlich nicht nur wichtig, wenn von der Bühne gesprochen wird, sondern auch beim Zeugnisgeben. |
selbstverständlichadverb Það gaf okkur auðvitað eitthvað til að ræða um við fólk meðan við lukum prédikunarstarfi okkar á Tõrwã. Das war selbstverständlich ein guter Gesprächsstoff, während wir unseren Predigtdienst auf Tõrwã zum Abschluß brachten. |
klaradverb Þetta hefur auðvitað tvær mjög skýrar afleiðingar fyrir lífið almennt. Dies hat natürlch 2 sehr klare Implikationen für das Leben im Allgmeinen. |
Weitere Beispiele anzeigen
Það skilar auðvitað sjaldnast góðum árangri. Das bringt natürlich kaum gute Ergebnisse. |
Auðvitað. Na sicher. |
Enn, auðvitað, þorði ég aldrei að yfirgefa herbergi fyrir augnablik, því að ég var ekki viss þegar hann gæti komið, og billet var svo góður, og hentar mér svo vel, að ég myndi ekki hætta að tap af því. Doch natürlich, ich habe nie gewagt, das Zimmer für einen Augenblick verlassen, denn ich war nicht sicher, wenn er kommen könnte, und das Billet war so gut, und kam mir so gut, dass ich würde es nicht riskieren den Verlust davon. |
Mannsins Auðvitað. Natürlich Menschen. |
Þetta þýðir auðvitað ekki að þú verðir að grípa þessi tækifæri til að lesa yfir barni þínu. Das heißt natürlich nicht, daß die Mutter ihrem Kind bei solchen Gelegenheiten eine Predigt halten sollte. |
Við getum auðvitað ekki lengt daginn um klukkustund svo að Páll hlýtur að eiga við eitthvað annað. Es ist ganz klar, daß wir den Tag nicht einfach um eine Stunde verlängern können; also muß Paulus mit seinem Rat etwas anderes gemeint haben. |
Hann áttaði sig auðvitað á því að Jesús var ekki að kalla hann Satan í bókstaflegum skilningi. Sicher wusste Petrus, dass Jesus ihn nicht buchstäblich als Satan oder Teufel bezeichnete. |
(Galatabréfið 6:10) Besta leiðin til að ‚gera öðrum gott‘ er auðvitað sú að sinna andlegum þörfum þeirra. Natürlich gibt es für uns keine bessere Möglichkeit, gegenüber anderen „das Gute [zu] wirken“, als uns ihrer geistigen Bedürfnisse anzunehmen und diese zu befriedigen (Matthäus 5:3). |
Allir sem elska Jehóva vilja auðvitað ganga í nafni hans og uppfylla kröfur hans. Natürlich wollen alle, die Jehova lieben, in seinem Namen wandeln und seine Erfordernisse erfüllen. |
Við ættum auðvitað að vilja forðast hvaðeina sem gæti stefnt andlegu hugarfari okkar í voða. Bestimmt möchten wir unser Geistiggesinntsein durch nichts gefährden. |
5 Þegar hér er komið sögu ertu kannski farinn að hugsa: „Auðvitað þykir mér vænt um fjölskylduna en hún er ekki eins og hér er lýst. 5 Vielleicht kommt einem an dieser Stelle der Gedanke: „Ich liebe ja meine Familie, aber bei uns ist es nicht so wie eben beschrieben. |
En þetta er auðvitað ekki auðvelt. All das ist natürlich nicht leicht. |
" Ah, auðvitað, ég gleymdi því. " Ah, natürlich habe ich vergessen. |
Úran, tveir samsætur úran- 235, úran- 238 bæði auðvitað eru geislavirk. Uranium, zwei Isotope Uran- 235, Uran- 238 beide natürlich sind radioaktiv. |
Auðvitað er ágætt að rifja upp atburði dagsins — en ekki á meðan maður er að lesa. Es ist durchaus passend, auf die Tagesereignisse zurückzublicken — aber das sollte nicht beim Lesen geschehen. |
Að klára skólann er auðvitað engin trygging fyrir því að þú getir komist hjá þessum vandamálum. Das alles kann einem natürlich auch mit Schulabschluss passieren. |
18 Það er auðvitað ekkert að því að borða, drekka og taka þátt í heilnæmri skemmtun, svo framarlega sem það er gert í hófi. 18 Es ist ja nicht verkehrt, zu essen, zu trinken und sich auf positive Weise und in einem vernünftigen Rahmen zu entspannen. |
Jesús á auðvitað ekki í minnstu vandræðum með að muna nöfn postula sinna. Jesus hat natürlich keine Schwierigkeiten, sich die Namen seiner Apostel zu merken. |
Nægilega margir hæfir kennarar og fullnægjandi kennslugögn eru auðvitað engin trygging fyrir góðri menntun. Natürlich ist eine gut ausgestattete Schule mit qualifiziertem Lehrpersonal allein noch keine Garantie für eine erfolgreiche Ausbildung. |
Í dalnum voru einnig ormar sem áttu þátt í eyðingunni, en þeir voru auðvitað ekki ódauðlegir! Die Würmer in dem Tal, die sich von den Überresten ernährten, waren mit Sicherheit nicht unsterblich. |
Talnaskýrslur segja auðvitað lítið um þá harmleiki sem liggja að baki þessum háu tölum. Natürlich können die blanken Zahlen auch nicht ansatzweise den Kummer und das Leid beschreiben, die diese gewaltige Menge von Scheidungen mit sich bringen. |
(Sálmur 139: 1, 2) Daníel var auðvitað ekki fullkominn. Du hast meine Gedanken von fern bemerkt“ (Psalm 139:1, 2). |
Auðvitað má hún ekki slaka til þar sem réttlátar meginreglur eiga í hlut. — Matteus 10:16. In bezug auf Grundsätze der Gerechtigkeit sollte sie freilich keine Kompromisse eingehen (Matthäus 10:16). |
18:3) En auðvitað var hjónaband þeirra ekki síst sterkt vegna þess að þau vörðu miklum tíma saman í þjónustu Jehóva. (Apg. 18:3). Hauptsächlich aber war dieses hohe Niveau in ihrer Ehe ganz offensichtlich darauf zurückzuführen, dass sie zusammen viel Zeit im Dienst für Jehova einsetzten. |
(1. Korintubréf 10:22) Jehóva er auðvitað ekki „vandlátur Guð“ í neikvæðum skilningi heldur þeim að hann „krefst algerrar hollustu.“ (2. Korinther 10:22). Natürlich ist Jehova nicht in schlechtem Sinne ein „eifersüchtiger Gott“, sondern weil er „ausschließliche Ergebenheit fordert“ (2. |
Lass uns Isländisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von auðvitað in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.
Aktualisierte Wörter von Isländisch
Kennst du Isländisch
Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.