Co znamená sự cứng nhắc v Vietnamština?

Jaký je význam slova sự cứng nhắc v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat sự cứng nhắc v Vietnamština.

Slovo sự cứng nhắc v Vietnamština znamená tuhost, přísnost, strnulost, neohebnost, nehybnost. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova sự cứng nhắc

tuhost

(stiffness)

přísnost

(rigidity)

strnulost

(rigidity)

neohebnost

(rigidity)

nehybnost

(rigidity)

Zobrazit další příklady

Ít nhất, kể từ cuộc cách mạng công nghiệp, lĩnh vực thiết kế đã bị chi phối bởi sự cứng nhắc trong quy trình chế tạo và sản xuất hàng loạt.
Přinejmenším od dob průmyslové revoluce design ovládala pevná pravidla výroby a masové produkce.
Các bạn còn nhớ Al Gore trong thời gian đầu và thời gian thành công, nhưng sự thất bại bầu cử tổng thống, có thể nhắc nhớ ông ta về sự cứng nhắc và không hoàn toàn là chính mình, đối với cử tri.
Kdo si pamatujete na Al Gorea v jeho prvním období a pak během jeho úspěšné, ale nenaplněné kandidatury na prezidenta, možná si ho pamatujete jako poněkud toporného a málo sebejistou osobnost, alespoň na veřejnosti.
Chúng ta phải đi từ mô hình giáo dục công nghiệp, một dây chuyền sản xuất sản xuất con người, dựa trên sự tuyến tính, và cứng nhắc.
Musíme se pohnout ze v zásadě industriálního modelu vzdělávání, z výrobního modelu, který je založen na přímočarosti, podobnosti a dávkování lidí.
Họ cố đạt được sự công bình bằng cách theo một bộ luật cứng nhắc—nhiều luật là do họ tự đặt ra.
Snažili se dosáhnout spravedlnosti dodržováním sbírky přísných zákonů, z nichž mnohé sami vytvořili.
Này, hình dạng vuông vức và cứng nhắc của một chiếc hộp, tượng trưng cho sự thiếu suy nghĩ, và chống đối.
Občas se objeví důsledek strnulosti a neflexibility symbolizovaný nenápaditostí myšlení a bolestným zklamáním.
Lẽ nào... chúng ta, anh và tôi đã... trở nên quá gìa và cứng nhắc đến mức không còn tích sự gì nữa? Nghe có vẻ nực cười hả?
Je možné že my dva, vy a já, jsme zestárli natolik, - že jsme přežili i naši důležitost?
Nên đã có một sự suy giảm rất nhanh chóng trong tư tưởng tự do ở thế giới Hồi giáo, và bạn thấy sự phòng thủ nhiều hơn, cứng nhắc và phản ứng căng thẳng, dẫn tới chủ nghĩa xã hội, chủ nghĩa dân tộc ở Ả rập, và hệ lụy cuối cùng là tư tưởng Hồi giáo.
Dochází tedy k prudkému poklesu liberálních myšlenek v muslimském světě a to, co vidíme, je spíš obranný, strnulý, reakcionářký tlak, který vedl k arabskému socialismu a nacionalismu a nakonec k ideologii islamismu.
(Thi-thiên 130:3) Thay vì thế, với lòng nhân từ và không muốn đòi hỏi khắt khe, cứng nhắc—biểu hiện của sự mềm mại—Đức Giê-hô-va đã sắp đặt phương tiện để nhân loại tội lỗi có thể đến gần Ngài và nhận được ân huệ của Ngài.
(Žalm 130:3) Naopak, Jehova je laskavý a není zbytečně náročný — což jsou projevy mírnosti —, a proto opatřil prostředek, skrze nějž k němu hříšní lidé mohou přijít a získat jeho přízeň.
Trong trường hợp của người Pha-ri-si, một quan điểm cứng nhắc và triệt để tuân thủ luật pháp dẫn đến sự bất trung như thế nào?
Jak v případě farizeů vedl přísný, dogmatický přístup k nevěrnosti?
* Nhưng họ đã không nhìn thấy sự khác biệt giữa sự trung thành và sự tuân thủ luật pháp do người lập ra, vì họ cứng nhắc và xét đoán một cách khắc nghiệt.
* Ale ve skutečnosti neviděli rozdíl mezi tím, co to znamená být věrně oddaným, a tím, co to znamená striktně lpět na pravidlech, která vytvořili lidé — byli totiž velmi přísní a kriticky zaměření.
Một hàng rào cản mà dường như cứng nhắc và hạn chế—dường như cướp đi sự thú vị và phấn khởi của việc cưỡi trên những làn sóng thật lớn—đã trở thành một điều gì đó rất khác biệt.
Zábrana, která se jevila jako krutá a omezující – která druhé zdánlivě připravovala o zábavu a nadšení z jízdy po největších vlnách – se stala něčím naprosto jiným.
Chính Chúa Giê-su đã nhắc lại sự kiện này nhằm cho thấy rằng người Pha-ri-si đã sai lầm khi áp đặt luật ngày Sa-bát một cách cứng nhắc vô lý.—Ma-thi-ơ 12:1-8.
Na tuto příhodu se odvolal sám Ježíš Kristus, aby ukázal, že je nesprávné uplatňovat zákon o Sabatu tak strnule, jak ho vykládali farizeové. (Matouš 12:1–8)
Để cho thấy Đức Chúa Trời không bao giờ có ý định áp dụng luật Sa-bát một cách cứng nhắc vô lý như thế, Chúa Giê-su nhắc đến một sự kiện được ghi lại nơi 1 Sa-mu-ên 21:3-6.
Ježíš chtěl znázornit, že nikdy nebylo Božím záměrem uplatňovat zákon o Sabatu tak strnule, a proto poukázal na případ zaznamenaný v 1. Samuelově 21:3–6.
Những trường hợp này cho thấy sự bất đồng ý kiến không dẫn đến việc phân rẽ về sắc tộc, hoặc quan điểm cứng nhắc về giáo lý cũng không gây chia rẽ trong hội thánh tín đồ Đấng Christ vào thế kỷ thứ nhất.
Z těchto příkladů vidíme, že v prvním století neshody nezpůsobily v křesťanském sboru žádné etnické rozdělení ani nepřekonatelnou naukovou nejednotu.
Nhắc đến sự nghiêm trọng của việc quen làm ngơ lời khuyên dựa trên Kinh Thánh, Kinh Thánh cảnh báo: “Người nào bị quở-trách thường, lại cứng cổ mình, sẽ bị bại-hoại thình-lình, không phương cứu-chữa”.
Bible upozorňuje na vážné následky soustavného přehlížení biblických rad: „Muž, který je opětovně kárán, ale zatvrzuje svou šíji, bude zlomen náhle, a to bez uzdravení.“
Vào cuối thấp của quy mô, bạn tìm thấy một chuỗi cứng nhắc, một chuỗi toàn điểm A, và bạn cũng tìm thấy một chương trình máy tính, trong trường hợp này bằng ngôn ngữ Fortran, mà tuân theo quy tắc thực sự nghiêm ngặt.
Na spodním konci žebříčku najdete velice rigidní sekvenci, řadu sestavenou pouze z písmen A, a rovněž zde najdete počítačový program, v tomto případě naprogramovaný v jazyce Fortran, který se řídí skutečně velice pevnými pravidly.
Chẳng hạn, nhắc đến triết gia Heracleitus, ông nói: “Tuy nhiên, cái chết đã minh chứng sự ngu dốt của con người này; khi bị bệnh phù, dù học ngành y và triết học, ông lại tự đắp phân bò đầy mình, khi phân này khô cứng lại, làm co rút thịt toàn thân, vì thế thân ông bị rách nát, và dẫn đến cái chết”.
Například o filozofovi Hérakleitovi říká: „Smrt však ukázala, jak byl tento filozof hloupý; když totiž onemocněl vodnatelností, on, který kdysi studoval nejen filozofii, ale také umění lékařské, si nanesl na tělo kravský hnůj, a ten, když ztvrdl, svraštil mu kůži po celém těle, ta se mu potrhala, a on zemřel.“

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu sự cứng nhắc v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.